Edit 'translate/grammar-connect-logic-goal/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-11-14 14:51:00 +00:00
parent e8c07bd863
commit 6ebefa2f97
1 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -18,31 +18,31 @@ Dans les Écritures, l'objectif ou le but peut être énoncé en premier ou en s
Le but de la fausse accusation de la femme était de faire arrêter Joseph et de l'envoyer en prison.
> Pendant ce temps, Gédéon, son fils, battait du blé au pressoir **afin de se cacher de la présence de Madian**. (Juges 6:11b GLT)
> Pendant ce temps, Gédéon, son fils, battait du blé au pressoir **afin de se cacher de la présence de Madian**. (Juges 6:11b ULT)
Ici, la proposition logique commence par "afin de".
> Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, montre-moi tes voies **afin que je puisse te connaître et continuer à trouver grâce à tes yeux**. Considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13 GLT)
> Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, montre-moi tes voies **afin que je puisse te connaître et continuer à trouver grâce à tes yeux**. Considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13 ULT)
Moïse veut que Dieu lui montre ses voies pour qu'il puisse connaître Dieu et continuer à trouver grâce auprès de lui.
> Assurez-vous même d'en retirer quelques-uns des gerbes pour elle et de les laisser derrière **pour qu'elle les glane**, et ne la réprimandez pas ! (Ruth 2:16 GLT)
> Assurez-vous même d'en retirer quelques-uns des gerbes pour elle et de les laisser derrière **pour qu'elle les glane**, et ne la réprimandez pas ! (Ruth 2:16 ULT)
Quand il a demandé aux hommes de retirer des épis de leurs gerbes et de les laisser tomber, l'objectif de Boaz était de permettre à Ruth de les glaner.
> Les bergers se dirent : « Allons bien sûr jusqu'à Bethléem, **et voyons ce qui s'est passé**, ce que le Seigneur nous a fait connaître. (Luc 2:15 GLT)
> Les bergers se dirent : « Allons bien sûr jusqu'à Bethléem, **et voyons ce qui s'est passé**, ce que le Seigneur nous a fait connaître. (Luc 2:15 ULT)
Le but était d'aller à Bethléem pour voir ce qui s'était passé. Ici, le but n'est pas indiqué par un mot de connexion et pourrait être mal compris.
>  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b GLT)
>  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b ULT)
Le but de garder les commandements est dentrer dans la vie.
> Ne vous en détournez pas vers la droite ou vers la gauche **afin d'être** **sage** partout où vous marchez. (Josué 1:7c GLT)
> Ne vous en détournez pas vers la droite ou vers la gauche **afin d'être** **sage** partout où vous marchez. (Josué 1:7c ULT)
Le but de ne pas se détourner des instructions que Moïse a données aux Israélites était quils soient sages
> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 GLT)
> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 ULT)
Le but des vignerons en tuant l'héritier était de prendre son héritage. Ils déclarent leur plan comme deux événements, ne les joignant qu'avec la conjonction "et". Ensuite, le mot « donc » marque le rapport au premier événement, mais le deuxième événement (le but) n'est pas déclaré.
@ -68,11 +68,11 @@ Si votre langue utilise les relations de but et d'objectives de la même manièr
(2) Si lordre des déclarations rend l'objectif imprécis ou pas clair pour le lecteur, modifiez cet ordre.
>  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b GLT)
>  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b ULT)
> > …"Gardez les commandements si vous voulez **entrer dans la vie**.” ou :
> > “… gardez les commandements **afin que vous puissiez entrer dans la vie**.”
>
> (1) et (2)
>
> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 GLT)
> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 ULT)
> > Mais quand les vignerons ont vu le fils, ils se sont dit entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **afin que nous puissions prendre possession de son héritage**. » Alors ils l'ont pris, l'ont jeté hors de la vigne et lónt tué **afin de prendre possession de son héritage**.