From 6ebefa2f971e511f6d06c517937672ddacb4cdaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Mon, 14 Nov 2022 14:51:00 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/grammar-connect-logic-goal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-logic-goal/01.md | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md b/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md index 34dd429e..e43015a3 100644 --- a/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md +++ b/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md @@ -18,31 +18,31 @@ Dans les Écritures, l'objectif ou le but peut être énoncé en premier ou en s Le but de la fausse accusation de la femme était de faire arrêter Joseph et de l'envoyer en prison. -> Pendant ce temps, Gédéon, son fils, battait du blé au pressoir **afin de se cacher de la présence de Madian**. (Juges 6:11b GLT) +> Pendant ce temps, Gédéon, son fils, battait du blé au pressoir **afin de se cacher de la présence de Madian**. (Juges 6:11b ULT) Ici, la proposition logique commence par "afin de". -> Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, montre-moi tes voies **afin que je puisse te connaître et continuer à trouver grâce à tes yeux**. Considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13 GLT) +> Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, montre-moi tes voies **afin que je puisse te connaître et continuer à trouver grâce à tes yeux**. Considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13 ULT) Moïse veut que Dieu lui montre ses voies pour qu'il puisse connaître Dieu et continuer à trouver grâce auprès de lui. -> Assurez-vous même d'en retirer quelques-uns des gerbes pour elle et de les laisser derrière **pour qu'elle les glane**, et ne la réprimandez pas ! (Ruth 2:16 GLT) +> Assurez-vous même d'en retirer quelques-uns des gerbes pour elle et de les laisser derrière **pour qu'elle les glane**, et ne la réprimandez pas ! (Ruth 2:16 ULT) Quand il a demandé aux hommes de retirer des épis de leurs gerbes et de les laisser tomber, l'objectif de Boaz était de permettre à Ruth de les glaner. -> Les bergers se dirent : « Allons bien sûr jusqu'à Bethléem, **et voyons ce qui s'est passé**, ce que le Seigneur nous a fait connaître. (Luc 2:15 GLT) +> Les bergers se dirent : « Allons bien sûr jusqu'à Bethléem, **et voyons ce qui s'est passé**, ce que le Seigneur nous a fait connaître. (Luc 2:15 ULT) Le but était d'aller à Bethléem pour voir ce qui s'était passé. Ici, le but n'est pas indiqué par un mot de connexion et pourrait être mal compris. ->  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b GLT) +>  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b ULT) Le but de garder les commandements est d’entrer dans la vie. -> Ne vous en détournez pas vers la droite ou vers la gauche **afin d'être** **sage** partout où vous marchez. (Josué 1:7c GLT) +> Ne vous en détournez pas vers la droite ou vers la gauche **afin d'être** **sage** partout où vous marchez. (Josué 1:7c ULT) Le but de ne pas se détourner des instructions que Moïse a données aux Israélites était qu’ils soient sages -> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 GLT) +> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 ULT) Le but des vignerons en tuant l'héritier était de prendre son héritage. Ils déclarent leur plan comme deux événements, ne les joignant qu'avec la conjonction "et". Ensuite, le mot « donc » marque le rapport au premier événement, mais le deuxième événement (le but) n'est pas déclaré. @@ -68,11 +68,11 @@ Si votre langue utilise les relations de but et d'objectives de la même manièr (2) Si l’ordre des déclarations rend l'objectif imprécis ou pas clair pour le lecteur, modifiez cet ordre. ->  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b GLT) +>  … si vous voulez **entrer dans la vie**, gardez les commandements. (Matthieu 19:17b ULT) > > …"Gardez les commandements si vous voulez **entrer dans la vie**.” ou : > > “… gardez les commandements **afin que vous puissiez entrer dans la vie**.” > > (1) et (2) > -> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 GLT) +> Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **et prenons possession de son héritage**. » Donc, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. (Matt 21:38-39 ULT) > > Mais quand les vignerons ont vu le fils, ils se sont dit entre eux : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le **afin que nous puissions prendre possession de son héritage**. » Alors ils l'ont pris, l'ont jeté hors de la vigne et lónt tué **afin de prendre possession de son héritage**. \ No newline at end of file