Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-06-11 21:31:45 +00:00
parent e836f8ce63
commit 6914053c56
1 changed files with 13 additions and 14 deletions

View File

@ -24,29 +24,28 @@ Si Caïn fait ce qui est juste, alors il sera accepté. Pour Caïn, le seul moye
> **Si** ce plan ou cette œuvre vient des hommes, il sera renversé. Mais **s'**il vient de Dieu, vous ne pourrez pas le renverser. (Actes 5:38b-39aULT)
Il y a deux conditions hypothétiques ici : (1) Sil est vrai que ce plan vient des hommes, alors il sera renversé. (2) Sil est vrai que ce plan vient de Dieu, alors il ne peut pas être renversé.
There are two hypothetical conditions here: (1) If it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) If it is true that this plan is of God, then it cannot be overthrown.
#### Stratégies de traduction
#### Translation Strategies
(1) Si lordre des articles rend la condition hypothétique pas claire, alors changez lordre des articles.
(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses.
(2) Sil nest pas clair où se trouve le deuxième événement, ajoutez un mot comme "alors".
(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.”
#### Exemples de stratégies de traduction appliquées
#### Examples of Translation Strategies Applied
(1) Si lordre des articles rend la condition hypothétique pas claire, alors changez lordre des articles.
(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses.
> Dieu a promis de bénir le peuple et de le protéger, **s**il obéissait à ces lois. Mais il a dit quil les punirait **s**ils ne leur obéissaient pas. (Histoire 13, Image 7 OBS)
> God promised to bless the people and protect them **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS)
> > Si le peuple obéissait à ces lois, Dieu a promis de les bénir et de les protéger. Mais **s'**ils nobéissaient pas à ces lois, Dieu a dit quil les punirait.
> > If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them.
(2) Sil nest pas clair où se trouve le deuxième événement, ajoutez un mot comme "alors".
(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.”
> Dieu a promis de bénir le peuple et de le protéger, **s**il obéissait à ces lois. Mais il a dit quil les punirait **s**ils ne leur obéissaient pas. (Histoire 13, Image 7 OBS)
> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS)
> > Si le peuple obéissait à ces lois, **alors** Dieu avait promis de les bénir et de les protéger. Mais **s'**ils nobéissaient pas à ces lois, **alors** Dieu avait dit quil les punirait.
> > If the people obeyed these laws, **then** God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, **then** God said that he would punish them.
> **Si** ce plan ou cette œuvre vient des hommes, il sera renversé. Mais **s'**il vient de Dieu, vous ne pourrez pas le renverser. (Actes 5:38b-39aULT)
> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them; (Acts 5:38b-39a ULT)
> > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them;
> > **Si** ce plan ou cette œuvre vient des hommes, **alors** il sera renversé. Mais **s'**il vient de Dieu, **alors** vous ne serez pas en mesure de le renverser.