Edit 'translate/guidelines-faithful/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-11-16 16:15:51 +00:00
parent 15a7b22488
commit 423e56f838
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Toujours traduire fidèlement peut être difficile pour plusieurs raisons :
1. Vous êtes peut-être habitué à la façon dont votre église interprète certains passages de la Bible et vous ne savez peut-être pas qu'il existe d'autres interprétations.
* Exemple : lorsque vous traduisez le mot "baptiser", vous voudrez peut-être le traduire par un mot qui signifie "asperger" parce que c'est ce que fait votre église. Mais après avoir lu les mots de traduction unfoldingWord®, vous apprenez que le mot a une gamme de sens tels que "plonger", "immersion", « laver » ou « purifier ».
* Exemple : lorsque vous traduisez le mot "baptiser", vous voudrez peut-être le traduire par un mot qui signifie "asperger" parce que c'est ce que fait votre église. Mais après avoir lu les Mots de traduction, vous allez apprendre que le mot a une gamme de sens tels que "plonger", "immersion", "laver" ou "purifier"
2. Vous pourriez vouloir traduire un passage de la Bible d'une manière qui s'accorde avec votre culture plutôt qu'en fonction de ce qu'il signifiait lorsqu'il a été écrit.
2. Vous désirez traduire un passage de la Bible d'une manière qui s'accorde avec votre culture plutôt qu'en fonction de ce qu'il signifiait lorsqu'il a été écrit.
* Exemple : Il est courant dans la culture nord-américaine que les femmes parlent et prêchent dans les églises. Un traducteur de cette culture pourrait être tenté de traduire les paroles de 1 Corinthiens 14 :34a dune manière qui nest pas aussi stricte que la écrit lapôtre Paul : « Que les femmes se taisent dans les églises ». Mais un traducteur fidèle doit traduire le sens du passage biblique tel qu'il est.
@ -28,6 +28,6 @@ Toujours traduire fidèlement peut être difficile pour plusieurs raisons :
* Exemple : Lorsque vous traduisez Marc 10:11, « Quiconque divorce de sa femme et épouse une autre femme commet un adultère contre elle », vous savez peut-être que dans Matthieu 19:9, il y a aussi la phrase, « … sauf pour l'immoralité sexuelle… ». Même dans ce cas, n'ajoutez pas cette phrase à Marc 10:11 car cela ne serait pas une traduction fidèle. Donc, n'ajoutez aucune de vos propres idées ou des enseignements de votre église au sens qui est là dans le passage de la Bible.
Afin d'éviter ces préjugés ou ces parti pris, en particulier ceux dont vous n'êtes peut-être pas conscient, vous devez étudier les notes de traduction unfoldingWord® (voir http://ufw.io/tn/), les mots de traduction unfoldingWord® (voir http:// ufw.io/tw/), le unfoldingWord® Simplified Text (voir http://ufw.io/ust/) ainsi que toute autre aide à la traduction dont vous disposez. De cette façon, vous saurez quel est le sens du passage biblique et vous serez moins susceptible de le traduire de manière préjugée et infidèle.
Afin d'éviter ces préjugés ou ces partis pris, en particulier ceux dont vous n'êtes peut-être pas conscients, vous devez étudier les Notes de traduction (voir http://ufw.io/tn/), les Mots de traduction (voir http:// ufw.io/tw/), le texte TRS (voir http://ufw.io/ust/) ainsi que toute autre aide à la traduction dont vous disposez. De cette façon, vous saurez quel est le sens du passage biblique et vous serez moins susceptibles de le traduire de manière préjugée et infidèle.
(Vous pouvez également regarder la vidéo à ladresse http://ufw.io/guidelines_faithful.)