Edit 'translate/figs-doublenegatives/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e041b96ca7
commit
3097a4a594
|
@ -24,6 +24,10 @@ Pour traduire des phrases qui ont des **doubles négations** avec précision et
|
|||
|
||||
### Exemples tirés de la Bible
|
||||
|
||||
Le grec de Jean 15:5 dit :
|
||||
> χωρὶς ἐμοῦ **οὐ** δύνασθε ποιεῖν **οὐδέν** , ce qui signifie littéralement : Sans moi **pas** tu ne peux rien faire**.
|
||||
On ne peut pas reproduire cette double négation dans une langue comme l'anglais car, en anglais, une deuxième négation dans une clause annule la première. Dans une langue comme l'anglais, et peut-être dans votre langue, nous devons choisir une seule des négations et dire soit :
|
||||
|
||||
> … afin de ne pas être sans fruit. (Tite 3:14b)
|
||||
Cela signifie "afin qu’ils soient fructueux".
|
||||
|
||||
|
@ -33,11 +37,21 @@ En utilisant une double négation, Jean a souligné que le Fils de Dieu a créé
|
|||
|
||||
|
||||
> Car **sans** moi vous **ne** pouvez **rien** faire. (Jean 15:5 LSG)
|
||||
|
||||
Dans certaines langues comme en Anglais, on ne peut pas reproduire ce double négatif car un second négatif dans une clause annule le premier. En anglais, et peut-être dans votre langue, vous pouvez mettre la phrase au positif et dire :
|
||||
>> Sans moi, tu ne peux rien faire.
|
||||
>> Seulement avec mon aide, vous pouvez faire quelque chose.
|
||||
> Sans moi, tu ne peux pas faire grand-chose.
|
||||
|
||||
> … afin **de ne pas** être **non fructueux**. (Tite 3:14b ULT)
|
||||
>> Cela signifie "afin d'être fécond".
|
||||
|
||||
|
||||
> Un prophète n'est **pas sans** honneur (Marc 6:4 ULT)
|
||||
>> Cela signifie, "un prophète est honoré".
|
||||
|
||||
> Je **ne** veux **pas** que vous soyez **ignorant** (1 Corinthiens 12:1)
|
||||
>> Je veux que vous soyez bien informé
|
||||
>> Je veux que vous soyez bien informés.
|
||||
|
||||
### Stratégies pour la traduction
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue