Edit 'translate/guidelines-collaborative/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-11-16 15:31:01 +00:00
parent 351a11c6df
commit 1a07c124e8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ Les traductions collaboratives de la Bible sont celles qui ont été traduites
Voici quelques façons dinclure des collaborateurs pour aider à améliorer la qualité de la traduction.
* Lisez la traduction à haute voix à une personne qui parle la langue cible. Demandez-lui d'évaluer si les phrases se connectent bien. Suggérez-lui de noter les mots ou les phrases qui ne sonnent pas correctement ou qui ne sont pas clairs. Faites les changements nécessaires pour qu'il semble que quelqu'un de votre communauté parle.
* Lisez la traduction à haute voix à une personne qui parle la langue cible. Demandez-lui d'évaluer si les phrases se connectent bien. Suggérez-lui de noter les mots ou les phrases qui ne sonnent pas correctement ou qui ne sont pas claires. Faites les changements nécessaires pour qu'il semble que quelqu'un de votre communauté parle.
* Demandez à quelqu'un de lire votre traduction pour vérifier votre orthographe. Vous avez peut-être écrit un mot différemment lorsqu'une orthographe différente n'était pas nécessaire. Certains mots changent dans des situations différentes, mais dautres mots peuvent rester les mêmes dans toutes les situations. Prenez note de ces changements, afin que les autres traducteurs puissent savoir quelles décisions vous avez prises concernant l'orthographe de votre langue.
* Demandez-vous si votre façon d'écrire peut être facilement reconnue par les locuteurs de différents dialectes dans votre communauté linguistique. S'il y a quelque chose qui n'est pas clair dans votre traduction, demandez aux autres comment ils le diraient.