Viktor_ru_obs-tn/content/25/05.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Он сказал: “Бог говорит всем: Не испытывай Господа, твоего Бога’”.

Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “Он сказал, что Бог говорит всем: Не испытывай Господа, твоего Бога’”. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

Бог говорит всем: “Не испытывай Господа, твоего Бога”.

Это можно перевести косвенной речью: “Бог повелевает нам в Своём слове не испытывать Его, нашего Господа”.

Он сказал: “Бог говорит всем: Не испытывай Господа, твоего Бога’”.

Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: “Он сказал, что Бог повелел никому не испытывать Господа, своего Бога”, или “Он сказал, что Бог повелевает всем не испытывать Господа, своего Бога”. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes)

Не испытывай Господа

Это можно было бы перевести “Не заставляй Господа, твоего Бога, доказывать тебе, что Он есть Бог” или “Не заставляй Господа, твоего Бога, доказывать тебе, что Он добр”.

Господа, твоего Бога

То есть “Яхве, твоего Бога” или “Яхве — Бога, имеющего власть над тобой”.