1.5 KiB
1.5 KiB
Сатана сказал Иисусу: “Если Ты — Божий Сын, то преврати эти камни в хлеб, чтобы их можно было съесть!”
Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “Сатана сказал Иисусу, что если Он Божий Сын, то пусть Он превратит эти камни в хлеб, чтобы их можно было съесть!” (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
Если Ты — Божий Сын
Сатана знал, что Иисус в самом деле был Божьим Сыном. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Божий Сын
Это важный титул Иисуса. (См.: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
преврати эти камни в хлеб
Это также можно перевести как “сделай так, чтобы эти камни стали хлебом” или “сверхъестественным образом сделай из них хлеб”.
хлеб
В языках народов, для которых хлеб не является обычной пищей, это слово можно перевести как “еда”. В иудейской культуре хлеб был основной пищей. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)