Viktor_ru_obs-tn/content/25/02.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Сатана сказал Иисусу: “Если Ты — Божий Сын, то преврати эти камни в хлеб, чтобы их можно было съесть!”

Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “Сатана сказал Иисусу, что если Он Божий Сын, то пусть Он превратит эти камни в хлеб, чтобы их можно было съесть!” (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

Если Ты — Божий Сын

Сатана знал, что Иисус в самом деле был Божьим Сыном. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Божий Сын

Это важный титул Иисуса. (См.: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

преврати эти камни в хлеб

Это также можно перевести как “сделай так, чтобы эти камни стали хлебом” или “сверхъестественным образом сделай из них хлеб”.

хлеб

В языках народов, для которых хлеб не является обычной пищей, это слово можно перевести как “еда”. В иудейской культуре хлеб был основной пищей. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)