VGM_vn_tn/en_tn_42-MRK.tsv

355 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2MRK11s8qp0General Information:The book of Mark begins with the prophet Isaiah's foretelling of the coming of John the Baptist, who baptizes Jesus. The author is Mark, also called John Mark, who is the son of one of the several women named Mary mentioned in the four Gospels. He is also the nephew of Barnabas.
3MRK11i3bcguidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ Θεοῦ1Son of GodThis is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
4MRK12wry5ὃς1the one whoThis refers to the messenger.
5MRK13v3n3figs-parallelismἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ1Make ready the way of the Lord ... make his paths straightThese two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
6MRK14yg66ἐγένετο Ἰωάννης1John cameBe sure your reader understands that John was the messenger spoken of by the prophet Isaiah in the previous verse.
7MRK17l7jdἐκήρυσσεν1He proclaimedJohn proclaimed
8MRK17q5m4τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1the strap of his sandalsAt the time Jesus was on earth, people often wore sandals that were made of leather and tied to their feet with leather straps.
9MRK17iz8vκύψας1stoop downbend down
10MRK19u65kwriting-neweventἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1It happened in those daysThis marks the beginning of a new event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
11MRK110m5f6figs-simileτὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν1the Spirit coming down on him like a dovePossible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus as a bird descends from the sky toward the ground or 2) the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
12MRK112yv6v0Connecting Statement:After Jesus' baptism, he is in the wilderness for 40 days and then goes to Galilee to teach and call his disciples.
13MRK112gp1eαὐτὸν ἐκβάλλει1compelled him to go outforced Jesus to go out
14MRK113w3ctἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ1He was in the wildernessHe stayed in the wilderness
15MRK113siu3ἦν μετὰ1He was withHe was among
16MRK114ns6bκηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον1proclaiming the gospeltelling many people about the good news
17MRK115i9a9πεπλήρωται ὁ καιρὸς1The time is fulfilledIt is now time
18MRK115bs8jἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1the kingdom of God is nearit is almost time for God to begin to rule over his people
19MRK116wl35εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν1he saw Simon and AndrewJesus saw Simon and Andrew
20MRK119xl2mκαταρτίζοντας τὰ δίκτυα1mending the netsrepairing the nets
21MRK120jd8iτῶν μισθωτῶν1the hired servantsservants who worked for them
22MRK120b2ciἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ1they followed himJames and John went with Jesus.
23MRK121ee4j0Connecting Statement:Jesus teaches in the synagogue of the town of Capernaum on the Sabbath. By sending a demon out of a man he amazes the people in all the nearby area around Galilee.
24MRK121d4mrεἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ1came into Capernaumarrived at Capernaum
25MRK126u7rnφωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ1while crying out with a loud voiceThe demon is the one who is crying out, not the man.
26MRK129ybs70Connecting Statement:After healing the demon-possessed man, Jesus healed Simon's mother-in-law and many other people.
27MRK135z4kt0Connecting Statement:Jesus takes time to pray in the midst of his time of healing people. He then goes to towns throughout Galilee to preach, heal, and cast out demons.
28MRK135rbb9ἔρημον τόπον1a solitary placea place where he could be alone
29MRK140i2afἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ1a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to himA leper came to Jesus. He knelt down and was begging Jesus and said
30MRK144a7hsὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς1Be sure to say nothing to anyoneBe sure to not say anything to anyone
31MRK144xhu8figs-explicitσεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ1show yourself to the priestJesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. The law of Moses required people to present themselves to the priest if they had been unclean but were no longer unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
32MRK145bn6rὥστε1so much thatThe man spread the news so much that
33MRK21se220Connecting Statement:After preaching and healing people throughout Galilee, Jesus returns to Capernaum where he heals and forgives the sin of a paralyzed man.
34MRK22dps4ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον1Jesus spoke the word to themJesus spoke his message to them
35MRK23c1vrφέροντες ... παραλυτικὸν1bringing a paralyzed manwere bringing a man who was unable to walk or use his arms
36MRK24h3ynμὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ1could not get near himcould not get close to where Jesus was
37MRK28t87iδιαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς1they were thinking within themselvesEach of the scribes was thinking to himself; they were not talking to each other.
38MRK212ki94ἔμπροσθεν πάντων1in front of everyonewhile all the people there were watching
39MRK213ma6f0Connecting Statement:Jesus is teaching the crowd beside the Sea of Galilee, and he calls Levi to follow him.
40MRK213t2scτὴν θάλασσαν1the seaThis is the Sea of Galilee, which is also known as the Lake of Gennesaret.
41MRK213iw43ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν1the crowd came to himthe people went where he was
42MRK214sc4gtranslate-namesΛευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου1Levi son of AlphaeusAlpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
43MRK215udb20Connecting Statement:It is now later in the day, and Jesus is at Levi's house for a meal.
44MRK215if3iτῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ1Levi's housethe home of Levi
45MRK215qf38ἁμαρτωλοὶ1sinnerspeople who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins
46MRK217ba3n0Connecting Statement:Jesus responds to what the scribes had said to his disciples about his eating with tax collectors and sinful people.
47MRK217q8r6λέγει αὐτοῖς1he said to themhe said to the scribes
48MRK217ak1uwriting-proverbsοὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες1People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need oneJesus used this proverb about sick people and doctors to teach them that only people who know that they are sinful realize that they need Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
49MRK217mk6xἰσχύοντες1healthyhealthy
50MRK218zkz9figs-parables0Connecting Statement:Jesus tells parables to show why his disciples should not fast while he is with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
51MRK218vl3zἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ1they came and said to himcame and said to Jesus
52MRK221v6xcfigs-explicitοὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν1No one sews a piece of new cloth on an old garmentSewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth has not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
53MRK222dw15figs-parables0Connecting Statement:Jesus begins to tell another parable. This one is about putting new wine into old wineskins rather than into new wineskins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
54MRK222n7haἀσκοὺς παλαιούς1old wineskinsThis refers to wineskins that have been used many times.
55MRK222w35rῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς1the wine will burst the skinsNew wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tear open.
56MRK222bef2ἀπόλλυται1will be destroyedwill be ruined
57MRK223t8ni0Connecting Statement:Jesus gives the Pharisees an example from scripture to show why the disciples were not wrong to pick grain on the Sabbath.
58MRK224ng1d0Connecting Statement:The Pharisees ask a question about what the disciples were doing (verse 23).
59MRK224x5llποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν1doing something that is not lawful on the Sabbath dayPlucking grain in others' fields and eating it (verse 23) was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath.
60MRK225dd1z0Connecting Statement:Jesus begins to scold the Pharisees by asking them a question.
61MRK225g1xwλέγει αὐτοῖς1He said to themJesus said to the Pharisees
62MRK225d236figs-rquestionοὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... οἱ μετ’ αὐτοῦ?1Have you never read what David ... the men who were with himJesus asks this question to remind the scribes and Pharisees of something David did on the Sabbath. The question is very long, so it can be divided into two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
63MRK226x3bb0Connecting Statement:Jesus finishes asking the question he began in verse 25.
64MRK226y57jτοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως1bread of the presenceThis refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times.
65MRK31cp3e0Connecting Statement:Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about what the Pharisees had done with the Sabbath rules. The Pharisees and Herodians begin to plan to put Jesus to death.
66MRK31y5l9ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα1a man with a withered handa man with a crippled hand
67MRK32v2yjπαρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν1Some people watched him closely to see if he would heal himSome people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand
68MRK33nm6wεἰς τὸ μέσον1in our midstin the middle of this crowd
69MRK34mh3zfigs-rquestionἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ... ἢ ἀποκτεῖναι?1Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
70MRK34i71vfigs-parallelismτοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι1to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to killThese two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
71MRK34w683οἱ δὲ ἐσιώπων1But they were silentBut they refused to answer him
72MRK35vr8qπεριβλεψάμενος1He looked aroundJesus looked around
73MRK35nkk8συνλυπούμενος1grievedwas deeply saddened
74MRK35e7fzἔκτεινον τὴν χεῖρα σου1Stretch out your handReach out with your hand
75MRK36dy5jσυμβούλιον ἐποίουν1began to plotbegan to make a plan
76MRK36nvk1τῶν Ἡρῳδιανῶν1the HerodiansThis is the name of an informal political party that supported Herod Antipas.
77MRK36gjw2ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν1as to how they might kill himhow they might kill Jesus
78MRK37c13n0Connecting Statement:A great crowd of people follows Jesus, and he heals many people.
79MRK37h2v6τὴν θάλασσαν1the seaThis refers to the Sea of Galilee.
80MRK38bi1bτῆς Ἰδουμαίας1IdumeaThis is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea.
81MRK38gra8ἦλθον πρὸς αὐτόν1came to himcame to where Jesus was
82MRK39q65hfigs-events0General Information:Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
83MRK39zu5eεἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον ... μὴ θλίβωσιν αὐτόν1he told his disciples to have a small boat ... not press against himAs the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people.
84MRK311g1r5αὐτὸν ἐθεώρουν1saw himsaw Jesus
85MRK311mcr9προσέπιπτον αὐτῷ1they fell down before himThe unclean spirits did not fall down before Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him.
86MRK311xf41guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of GodThis is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
87MRK312ay6jπολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς1 he sternly rebuked themJesus strictly ordered the unclean spirits
88MRK312npi9μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν1they would not make him knownnot to reveal who he was
89MRK313ue150General Information:Jesus chooses the men he wants to be his apostles.
90MRK314xc5rἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν1so that they might be with him and so that he might send them to preachso that they would be with him and he would send them to proclaim the message
91MRK316i7tfἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον1Simon, to whom he added the name PeterThe author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed.
92MRK318mq9btranslate-namesΘαδδαῖον1ThaddaeusThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
93MRK320jxr5καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον1Then he entered into a houseThen Jesus went to the house where he was staying.
94MRK321bk6gἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν1they went out to seize himMembers of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them.
95MRK322yxd9ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια1By the ruler of the demons he drives out demonsBy the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons
96MRK323ji69figs-parables0Connecting Statement:Jesus explains with a parable why it is foolish for people to think that Jesus is controlled by Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
97MRK323gcy5προσκαλεσάμενος αὐτοὺς1Jesus called them to himselfJesus called the people to come to him
98MRK327mvr6he will διαρπάσει1plunderto steal a person's valuables and possessions
99MRK328f6fqἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially true and important.
100MRK328rf7rβλασφημήσωσιν1they may speakspeak
101MRK330cm47ἔλεγον1they were sayingthe people were saying
102MRK331gef8καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ1Then his mother and his brothers cameThen Jesus' mother and brothers came
103MRK331h5zrἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν1They sent for him, summoning himThey sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them
104MRK332wms6ζητοῦσίν σε1looking for youare asking for you
105MRK335dr45ὃς ... ἂν ποιήσῃ ... οὗτος ... ἐστίν1whoever does ... that person isthose who do ... they are
106MRK4introf5ua0# Mark 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Mark 4:3-10 forms one parable. The parable is explained in 4:14-23.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:12, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth.<br>
107MRK41a6pkfigs-parables0Connecting Statement:As Jesus taught from a boat at the seaside, he told them the parable of the soils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
108MRK41i95eτὴν θάλασσαν1the seaThis is the Sea of Galilee.
109MRK43vqh3ἀκούετε! ἰδοὺ ... ὁ σπείρων1Listen! Behold, the farmerPay attention! A farmer
110MRK45px9wἐξανέτειλεν1it sprang upthe seed that landed on the rocky soil began to grow quickly
111MRK45le2aγῆν1soilThis refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds.
112MRK46hht3διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη1because they had no root, they dried upbecause the young plants had no roots, they dried up
113MRK410u2njὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας1When Jesus was aloneThis does not mean that Jesus was completely alone; rather, that the crowds were gone and Jesus was only with the twelve and some of his other close followers.
114MRK413xc290Connecting Statement:Jesus explains the parable of the soils to his followers and then tells them about using a lamp to show that hidden things will become known.
115MRK413qzt4καὶ λέγει αὐτοῖς1Then he said to themThen Jesus said to his disciples
116MRK414zu7yὁ σπείρων1The farmerThe farmer who sows his seed represents
117MRK415yf39τὴν ὁδὸν1the roadthe path
118MRK417s5mhfigs-hyperboleοὐκ ... ῥίζαν1no rootThis is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
119MRK419jm32ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου1the deceitfulness of richesthe desires for riches
120MRK419f4ipἄκαρπος γίνεται1it becomes unfruitfulthe word does not produce a crop in them
121MRK421zzw7καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς1He also said to themJesus said to the crowd
122MRK424r2r1ἔλεγεν αὐτοῖς1He said to themJesus said to the crowd
123MRK426n1mqfigs-parables0Connecting Statement:Jesus then tells the people parables to explain the kingdom of God, which he later explains to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
124MRK427c6jvὡς οὐκ οἶδεν αὐτός1though he does not know howthough the man does not know how the seed sprouts and grows
125MRK428diz5χόρτον1the bladethe stalk or sprout
126MRK428cew8στάχυν1the earthe head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit
127MRK429yd1dδρέπανον1sicklea curved blade or a sharp hook used to cut grain
128MRK433vhe5καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν1as they were able to hearand if they were able to understand some, he kept telling them more
129MRK434q2htκατ’ ἰδίαν1when he was aloneThis means that he was away from the crowds, but his disciples were still with him.
130MRK435qua20Connecting Statement:As Jesus and his disciples take a boat to escape the crowds of people, a great storm arises. His disciples are afraid when they see that even the wind and the sea obey Jesus.
131MRK435hc5bλέγει αὐτοῖς1he said to themJesus said to his disciples
132MRK439yym6figs-doubletσιώπα, πεφίμωσο1Silence! Be still!These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
133MRK440h7n3καὶ εἶπεν αὐτοῖς1Then he said to themAnd Jesus said to his disciples
134MRK51fix10Connecting Statement:After Jesus calms the great storm, he heals a man who has many demons, but the local people in Gerasa are not glad about his healing, and they beg Jesus to leave.
135MRK51ahx8τῆς θαλάσσης1the seaThis refers to the Sea of Galilee.
136MRK51vsc7translate-namesτῶν Γερασηνῶν1the GerasenesThis name refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
137MRK54fk7tπέδαις1shacklespieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners and attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move
138MRK54gp74αὐτὸν δαμάσαι1subdue himcontrol him
139MRK55z9ahκατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις1cut himself with sharp stonesOften times when a person is possessed by a demon, the demon will cause the person to do self-destructive things, such as cutting himself.
140MRK56y6c2figs-explicitκαὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν1When he saw Jesus from a distanceWhen the man first saw Jesus, Jesus would have been getting out of the boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
141MRK56pw4yπροσεκύνησεν1bowed downThis means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship.
142MRK57ux6ufigs-events0General Information:The information in these two verses may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
143MRK57tt7aκράξας1he cried outThe unclean spirit cried out
144MRK57q8c8Ἰησοῦ ... μή με βασανίσῃς1Jesus ... do not torment meJesus has the power to torment unclean spirits.
145MRK57kd19guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου1Son of the Most High GodThis is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
146MRK59p6yeἐπηρώτα αὐτόν1He asked himAnd Jesus asked the unclean spirit
147MRK512uk54παρεκάλεσαν αὐτὸν1they begged himthe unclean spirits begged Jesus
148MRK515qih4τὸν λεγεῶνα1the LegionThis was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in [Mark 5:9](../05/09.md).
149MRK516t4ezοἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο1Those who had seen what happenedThe people who had witnessed what had happened
150MRK520g8edtranslate-namesτῇ Δεκαπόλει1the DecapolisThis is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
151MRK521wyl30Connecting Statement:After healing the demon-possessed man in region of the Gerasenes, Jesus and his disciples return across the lake to Capernaum where the one of the rulers of the synagogue asks Jesus to heal his daughter.
152MRK521p4p7τὴν θάλασσαν1the seaThis is the Sea of Galilee.
153MRK522v1dmtranslate-namesἸάειρος1JairusThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
154MRK524jgg5συνέθλιβον αὐτόν1pressed close around himThis means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus.
155MRK525rn7h0Connecting Statement:While Jesus is on his way to heal the man's little 12-year-old girl, a woman who has been sick for 12 years interrupts by touching Jesus for her healing.
156MRK525h58wfigs-euphemismἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη1with a flow of blood for twelve yearsThe woman did not have an open wound; rather, her monthly flow of blood would not stop. Your language may have a polite way to refer to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
157MRK527v7h8τοῦ ἱματίου1cloakouter garment or coat
158MRK531hb58τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε1this crowd pressed in on youThis means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](../05/24.md).
159MRK534gbk8θυγάτηρ1DaughterJesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer.
160MRK534a5qwἡ πίστις σου1your faithyour faith in me
161MRK535kmm7ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος1While he was speakingWhile Jesus was speaking
162MRK535ld5eἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου1some people came from the synagogue leader's housePossible meanings are 1) these people had come from Jarius' house or 2) Jairus had previously given these people orders to go see Jesus or 3) these people had been sent by the man who was presiding as the synagogue leader in Jairus' absence.
163MRK535ip1pλέγοντες1sayingsynagogue, saying to Jairus
164MRK535c5c1τὸν διδάσκαλον1the teacherThis refers to Jesus.
165MRK536zei3figs-events0General Information:The information in verses 37 and 38 may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
166MRK537y884οὐκ ἀφῆκεν1He did not permitJesus did not permit
167MRK538t154θεωρεῖ1he sawJesus saw
168MRK539m7puλέγει αὐτοῖς1he said to themJesus said to the people who were weeping
169MRK539g83cτὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει1The child is not dead but sleepsJesus uses the common word for sleep, and so should the translation.
170MRK540jm38κατεγέλων αὐτοῦ1They laughed at himJesus used the common word for sleep (verse 39). The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not.
171MRK540tkl7ἐκβαλὼν πάντας1put them all outsidesent all the other people outside the house
172MRK540mi3uτοὺς μετ’ αὐτοῦ1those who were with himThis refers to Peter, James, and John.
173MRK541hx3ctranslate-transliterateταλιθὰ, κοῦμ!1Talitha, koum!This is an Aramaic sentence, which Jesus spoke to the little girl in her language. Write these words as is with your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
174MRK543ij1kδιεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ1He strictly ordered themHe strongly commanded them
175MRK61mi7z0Connecting Statement:Jesus returns to his hometown, where he is not accepted.
176MRK61mjr1τὴν πατρίδα αὐτοῦ1his hometownThis refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up and where his family lived. This does not mean that he owned land there.
177MRK64ni6wαὐτοῖς1to themto the crowd
178MRK65k9ghὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας1to lay his hands on a few sick peopleProphets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, Jesus was healing people.
179MRK67w7qqtranslate-versebridge0General Information:Jesus' instructions in verses 8 and 9 can be reordered to separate what he told the disciples to do from what he told them not to do, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
180MRK67g5um0Connecting Statement:Jesus sends his disciples out in sets of two to preach and to heal.
181MRK610wv9hἔλεγεν αὐτοῖς1He said to themJesus said to the twelve
182MRK614y69r0Connecting Statement:When Herod hears about Jesus' miracles, he worries, thinking that someone has raised John the Baptist from the dead. (Herod had caused John the Baptist to be killed.)
183MRK616bg3kwriting-background0General Information:In verse 17 the author begins to give background information about Herod and why he beheaded John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
184MRK617i7bwἀποστείλας1sent to haveordered to have
185MRK617a5duδιὰ Ἡρῳδιάδα1on account of Herodiasbecause of Herodias
186MRK617yn6xὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν1because he had married herbecause Herod had married her
187MRK620fj95εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον1he knew that he was a righteous manHerod knew that John was a righteous
188MRK620i5deἀκούσας αὐτοῦ1Listening to himListening to John
189MRK621xi2twriting-background0Connecting Statement:The author continues to give background information about Herod and the beheading of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
190MRK621h5x9δεῖπνον1a dinnera formal meal or banquet
191MRK622nir8εἰσελθούσης1came incame into the room
192MRK623qr1wἐάν με αἰτήσῃς ... τῆς βασιλείας μου1Whatever you ask of me ... my kingdomI will give you up to half of what I own and rule, if you ask for it
193MRK624jky3ἐξελθοῦσα1she went outwent out of the room
194MRK628k51vἐπὶ πίνακι1on a platteron a tray
195MRK629f3xgἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1When his disciples heard of thisWhen John's disciples
196MRK630gm4a0Connecting Statement:After the disciples return from preaching and healing, they go somewhere to be alone, but there are many people who come to hear Jesus teach. When it becomes late, he feeds the people and then sends everyone away while he prays alone.
197MRK631wu9zἔρημον τόπον1a deserted placea place where there are no people
198MRK631p1c9ἦσαν ... οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί1many were coming and goingThis means that people were continually coming to the apostles and then going away from them.
199MRK633x5unεἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας1they saw them leavingthe people saw Jesus and the apostles leaving
200MRK633r1jhπεζῇ1on footThe people are going on foot by land, which contrasts with how the disciples went by boat.
201MRK634b7zpεἶδεν πολὺν ὄχλον1he saw a great crowdJesus saw a great crowd
202MRK634j1tdfigs-simileἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα1they were like sheep without a shepherdJesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
203MRK635hz4hἔρημός ἐστιν ὁ τόπος1This place is deserted,This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](../06/31.md).
204MRK637am7mὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς1But he answered and said to themBut Jesus answered and said to his disciples
205MRK638h61rἄρτους1of breadlumps of bread dough that have been shaped and baked
206MRK639xgb6τῷ χλωρῷ χόρτῳ1the green grassDescribe the grass with the color word used in your language for healthy grass, which may or may not be the color green.
207MRK641l8q3ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1looking up to heavenThis means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives.
208MRK641r49pκαὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν1He also divided the two fish among them allhe divided the two fish so that everyone could have some
209MRK643sk2vκλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα1twelve baskets full of broken piecestwelve baskets full of broken pieces of bread
210MRK645y3vetranslate-namesΒηθσαϊδάν1BethsaidaThis is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
211MRK646l6azἀποταξάμενος αὐτοῖς1When they were goneWhen the people had left
212MRK648rvu40Connecting Statement:A storm arises while the disciples are trying to cross the lake. Seeing Jesus walking on the water terrifies them. They do not understand how Jesus can calm the storm.
213MRK648g7katranslate-ordinalτετάρτην φυλακὴν1fourth watchThis is the time between 3 a.m. and sunrise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
214MRK649s8cdφάντασμά1a ghostthe spirit of a dead person or some other kind of spirit
215MRK653rc3z0Connecting Statement:When Jesus and his disciples arrive at Gennesaret in their boat, people see him and bring people for him to heal. This happens wherever they go.
216MRK653p316translate-namesΓεννησαρὲτ1GennesaretThis is the name of the region to the northwest of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
217MRK656bjv5ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο1wherever he enteredWherever Jesus entered
218MRK656ugr3ὅσοι ἂν1as many asall those who
219MRK71hu3f0Connecting Statement:Jesus rebukes the Pharisees and scribes.
220MRK71b9ulσυνάγονται πρὸς αὐτὸν1gathered around himgathered around Jesus
221MRK72b8qwwriting-background0General Information:In verses 3 and 4, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. This information can be reordered in order to make it easier to understand, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
222MRK72a2qfἰδόντες1They sawThe Pharisees and the scribes saw
223MRK73mj6uτῶν πρεσβυτέρων1the eldersJewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people.
224MRK76t7px0General Information:Here Jesus quotes the prophet Isaiah, who had written scripture many years earlier.
225MRK78yqj30Connecting Statement:Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.
226MRK78xz71ἀφέντες1abandonrefuse to obey
227MRK79r5liκαλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε1How well you rejectHow skillfully you reject
228MRK710d4sdὁ‘ κακολογῶν πατέρα1He who speaks evilwho curses
229MRK710ayl3θανάτῳ τελευτάτω1will surely diemust be put to death
230MRK712g18btranslate-versebridge0General Information:In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that shows the Pharisees' attitude toward people helping their parents. This information can be reordered to first tell about the Pharisees' attitude toward people helping their parents and then tell how that attitude is shown in what the Pharisees allow people to say about their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
231MRK713df13ἀκυροῦντες1You are making ... voidcanceled or done away with
232MRK713ena5παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε1many similar things you doyou are doing may other things similar to this
233MRK714wp7pfigs-parables0Connecting Statement:Jesus tells a parable to the crowd to help them understand what he has been saying to the scribes and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
234MRK714ts15προσκαλεσάμενος1he calledJesus called
235MRK717m42w0Connecting Statement:The disciples still do not understand what Jesus has just said to the scribes, Pharisees, and crowds. Jesus explains his meaning more thoroughly to them.
236MRK717l7d7καὶ1NowThis word is used here to mark a break in the main story line. Jesus is now away from the crowd, in a house with his disciples.
237MRK718f5sf0Connecting Statement:Jesus begins to teach his disciples by asking a question.
238MRK719wyw40Connecting Statement:Jesus finishes asking the question he is using to teach his disciples.
239MRK720r12pἔλεγεν1he saidJesus said
240MRK720eq3aτὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον1That which comes out of the man, that defiles the manWhat defiles a person is what comes out of him
241MRK722y3mdἀσέλγεια1sensualitynot controlling one's lustful desires
242MRK724k9bl0Connecting Statement:When Jesus goes away to Tyre, he heals the daughter of a Gentile woman who has extraordinary faith.
243MRK726e39ytranslate-namesΣυροφοινίκισσα1SyrophoenicianThis is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
244MRK727yn61τοῖς κυναρίοις1the dogsThis refers to small dogs kept as pets.
245MRK731g44h0Connecting Statement:After healing people in Tyre, Jesus goes to the Sea of Galilee. There he heals a deaf man, which amazes the people.
246MRK731k9gyπάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου1went out again from the region of Tyreleft the region of Tyre
247MRK731cxa8translate-namesΔεκαπόλεως1DecapolisThis is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. See how you translated this in [Mark 5:20](../05/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
248MRK732bnq6φέρουσιν1They broughtAnd people brought
249MRK732i5gyκωφὸν1someone who was deafwho was not able to hear
250MRK733p3aaἀπολαβόμενος αὐτὸν1taking him asideJesus took the man
251MRK733zb1wἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ1he put his fingers into his earsJesus is putting his own fingers in the man's ears.
252MRK733jwi8πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ1after spitting, he touched his tongueJesus spits and then touches the man's tongue.
253MRK734vfn4ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1looked up to heavenThis means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives.
254MRK734lbw4translate-transliterateἐφφαθά1EphphathaHere the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
255MRK734qiy7ἐστέναξεν1sighed deeplyThis means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' sympathy for the man.
256MRK734m4a8λέγει αὐτῷ1said to himsaid to the man
257MRK81sgv60Connecting Statement:A great, hungry crowd is with Jesus. He feeds them using only seven loaves and a few fish before Jesus and his disciples get in a boat to go to another place.
258MRK81rmd8writing-neweventἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1In those daysThis phrase is used to introduce a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
259MRK82h8v8ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν1they continue to be with me already for three days and have nothing to eatthis is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat
260MRK84b7tnἄρτων1breadLoaves of bread are lumps of dough that have been shaped and baked.
261MRK85m56cἠρώτα αὐτούς1He asked themJesus asked his disciples
262MRK86x144ἀναπεσεῖν1to reclineUse your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down.
263MRK87mb6vεὐλογήσας αὐτὰ1after he gave thanks for themJesus gave thanks for the fish
264MRK88m9k6ἔφαγον1They ateThe people ate
265MRK88mxn1ἦραν1they picked upthe disciples picked up
266MRK810x33atranslate-namesΔαλμανουθά1DalmanuthaThis is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
267MRK811cqy50Connecting Statement:In Dalmanutha, Jesus refuses to give the Pharisees a sign before he and his disciples get in a boat and leave.
268MRK811f9y8ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ1They sought from himThey asked him for
269MRK812sn5aἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ1He sighed deeply in his spiritThis means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' deep sadness that the Pharisees refused to believe him. See how you translated this in [Mark 7:34](../07/34.md).
270MRK812s8xlτῷ πνεύματι αὐτοῦ1in his spiritin himself
271MRK814fl8d0Connecting Statement:While Jesus and his disciples are in a boat, they have a discussion about the lack of understanding among the Pharisees and Herod, though they had seen many signs.
272MRK814m74gwriting-backgroundκαὶ1NowThis word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about the disciples forgetting to bring bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
273MRK815ya88figs-metaphorτῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου1the yeast of the Pharisees and the yeast of HerodHere Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
274MRK822c92c0Connecting Statement:When Jesus and his disciples get out of their boat at Bethsaida, Jesus heals a blind man.
275MRK822mul4translate-namesΒηθσαϊδάν1BethsaidaThis is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. See how you translated the name of this town in [Mark 6:45](../06/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
276MRK823t5udπτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ... ἐπηρώτα αὐτόν1When he had spit on his eyes ... asking himWhen Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man
277MRK824jcv8ἀναβλέψας1He looked upThe man looked up
278MRK825png5εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν1Then he again laidThen Jesus again
279MRK827e4l30Connecting Statement:Jesus and his disciples talk on their way to the villages of Caesarea Philippi about who Jesus is and what will happen to him.
280MRK828bh7hοἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες1They answered him, sayingThey answered him, saying,
281MRK829v4h4αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς1He asked themJesus asked his disciples
282MRK831d4dcguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of ManThis is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
283MRK832hl4aπαρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει1He spoke this message clearlyHe said this in a way that was easy to understand
284MRK833ev5s0Connecting Statement:After rebuking Peter for his not wanting Jesus to die and rise, Jesus tells both his disciples and the crowd how to follow him.
285MRK833r9gyὕπαγε ὀπίσω μου1Get behind meGet away from me
286MRK835d5rjὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ1For whoever wantsFor anyone who wants
287MRK835a6g3τὴν ψυχὴν1soulThis refers to both physical life and spiritual life.
288MRK836bu77ζημιωθῆναι1to forfeitTo forfeit something is to lose it or to have another person take it away.
289MRK838rvi6ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους1is ashamed of me and my wordsashamed of me and my message
290MRK838s5tmguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of ManThis is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
291MRK838xd58ὅταν ἔλθῃ1when he comeswhen he comes back
292MRK838vl69ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ1in the glory of his FatherWhen Jesus returns he will have the same glory as his Father.
293MRK838vqk3μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων1with the holy angelsaccompanied by the holy angels
294MRK91mt8p0Connecting Statement:Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. Six days later, Jesus goes with three of his disciples up a mountain where his appearance temporarily changes to what he will look like one day in the kingdom of God.
295MRK91q4b6ἔλεγεν αὐτοῖς1He said to themJesus said to his disciples
296MRK92krt6μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν1he was transfigured before themWhen they looked at him, his appearance was different from what it had been.
297MRK93s2qfλείαν1extremelyas much as possible or more than most
298MRK95k3y1σκηνάς1shelterssimple, temporary places in which to sit or sleep
299MRK96r3bnwriting-backgroundοὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο1For he did not know what to say, for they were terrifiedThis parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
300MRK97e3idἐγένετο ... ἐπισκιάζουσα1came and overshadowedappeared and covered
301MRK97ybu6guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός1beloved SonThis is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
302MRK99dv4dfigs-explicitδιεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ... εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risenThis implies that he was permitting them to tell people about what they had seen only after he rose from being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
303MRK912x5epἨλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα1Elijah does come first to restore all thingsBy saying this, Jesus affirms that Elijah would come first.
304MRK914qn7d0Connecting Statement:When Peter, James, John, and Jesus came down from the mountain, they found the scribes arguing with the other disciples.
305MRK914n8fdἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς1When they came to the disciplesJesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone with them up the mountain.
306MRK914cs1fεἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς1they saw a great crowd around themJesus and those three disciples saw a great crowd around the other disciples
307MRK914wp9zγραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς1scribes were arguing with themThe scribes were arguing with the disciples who had not gone with Jesus.
308MRK917b7v80Connecting Statement:To explain what the scribes and other disciples were arguing about, a father of a demon-possessed man tells Jesus that he has asked the disciples to send the demon out of his son, but they could not. Jesus then casts the demon out of the boy. Later the disciples ask why they were not able to send the demon away.
309MRK919b7eeφέρετε αὐτὸν πρός με1Bring him to meBring the boy to me
310MRK920bw3lτὸ πνεῦμα1the spiritThis refers to the unclean spirit. See how you translated this in [Mark 9:17](../09/17.md).
311MRK920l4r5συνεσπάραξεν αὐτόν1it threw him into a convulsionThis is a condition where a person has no control over his body, and his body shakes violently.
312MRK922f5yuσπλαγχνισθεὶς1have compassionhave compassion
313MRK923kp1xπάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι1All things are possible for the one who believesGod can do anything for people who believe in him
314MRK925qaw4ἐπισυντρέχει ὄχλος1the crowd was running to themThis means that more people were running toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger.
315MRK926adb6κράξας1It cried outThe unclean spirit cried out
316MRK926i8dzπολλὰ σπαράξας, αὐτόν1convulsed the boy greatlyshook the boy violently
317MRK926ns4tὥστε τοὺς πολλοὺς1so that manyso that many people
318MRK927r9znἤγειρεν αὐτόν1lifted him uphelped him get up
319MRK928sd45κατ’ ἰδίαν1privatelyThis means they were alone.
320MRK930q4iu0Connecting Statement:After he heals the demon-possessed boy, Jesus and his disciples leave the house where they are staying. He takes time to teach his disciples alone.
321MRK930pp6zκἀκεῖθεν ἐξελθόντες1They went out from thereJesus and his disciples left that region
322MRK933xv94writing-newevent0Connecting Statement:When they come to Capernaum, Jesus teaches his disciples about being humble servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
323MRK933t717διελογίζεσθε1were you discussingwere you discussing with one another
324MRK935t526πάντων1of allof all people ... of all people
325MRK936idb8ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ1He took him in his armsThis means that he hugged the child or picked him up and placed him on his lap.
326MRK937h242ἓν τῶν τοιούτων παιδίων1one of these little childrena child like this
327MRK938idn7ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης1John said to himJohn said to Jesus
328MRK940tma4οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν1is not against usis not opposing us
329MRK941lz5dfigs-metaphorποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε1gives you a cup of water to drink because you are in the name of ChristJesus speaks about giving someone a cup of water as an example of how one person may help another. This is a metaphor for helping someone in any way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
330MRK942z6k5μύλος1millstonea large, round stone used for grinding grain into flour
331MRK943ttl7εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον1into the unquenchable firewhere the fire cannot be put out
332MRK950rb7rἄναλον γένηται1becomes unsaltyits salty taste
333MRK950t76nἀρτύσετε1season ittaste salty again
334MRK101vf860Connecting Statement:After Jesus and his disciples leave Capernaum, Jesus reminds the Pharisees, as well as his disciples, what God really expects in marriage and divorce.
335MRK104qu28βιβλίον‘ ἀποστασίου1a certificate of divorceThis was a paper saying that the woman was no longer his wife.
336MRK106m6ljἐποίησεν αὐτούς1God made themGod made people
337MRK107k39e0Connecting Statement:Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis.
338MRK108rd63οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν1and the two ... one fleshJesus finishes quoting what God said in the book of Genesis.
339MRK1010ufw6καὶ εἰς1When they were inWhen Jesus and his disciples were
340MRK1011i5kpὃς ἂν1WhoeverAnyone who
341MRK1013j3t90Connecting Statement:When the disciples rebuke the people for bringing their little children to Jesus, he blesses the children and reminds the disciples that people must be as humble as a child to enter the kingdom of God.
342MRK1013w5lmἐπετίμησαν αὐτοῖς1rebuked themrebuked the people
343MRK1014rv7xἠγανάκτησεν1he was very displeasedbecame angry
344MRK1015y3a2ὃς ἂν μὴ δέξηται ... παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν1whoever will not receive ... child will definitely not enter itif anyone will not recieve ... child, he will definitely not enter it
345MRK1015h8ptμὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1will not receive the kingdom of Godwill not accept God as their king
346MRK1016jq4fἐναγκαλισάμενος αὐτὰ1he took the children into his armshe hugged the children
347MRK1018b5wgἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός1is good except God alonegood. Only God is good
348MRK1021iij4θησαυρὸν1treasurewealth, valuable things
349MRK1022v58fἔχων κτήματα πολλά1one who had many possessionsowned many things
350MRK1023k5nkπῶς δυσκόλως1How difficult it isIt is very difficult
351MRK1024z9z1ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς1But Jesus answered and said to them againJesus said to his disciples again
352MRK1024jf83πῶς δύσκολόν ἐστιν1how hard it isit is very hard
353MRK1025f15kfigs-hyperboleεὐκοπώτερόν ἐστιν ... εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν1It is easier ... to enter into the kingdom of GodJesus uses an exaggeration to emphasize how very difficult it is for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
354MRK1026ly6bοἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο1They were greatly astonishedThe disciples were
355MRK1028cj3fἀφήκαμεν πάντα1have left everythinghave left everything behind
356MRK1029pf2gτοῦ εὐαγγελίου1for the gospelto proclaim the gospel
357MRK1032zc62ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ... ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1They were on the road ... and Jesus was going ahead of themJesus and his disciples were walking on the road ... and Jesus was in front of his disciples
358MRK1034xa5bἀποκτενοῦσιν1kill himkill him
359MRK1035li9kfigs-exclusiveθέλομεν ... αἰτήσωμέν ... ἡμῖν1we desire ... we ask ... for usThese words refer only to James and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
360MRK1038v1bfοὐκ οἴδατε1You do not knowYou do not understand
361MRK1039r3pmfigs-ellipsisδυνάμεθα1We are ableThey respond this way, meaning that they are able to drink the same cup and endure the same baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
362MRK1039hc1gπίεσθε1you will drinkyou will drink as well
363MRK1040ig8fτὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ... οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι1But who is to sit at my right hand ... is not mine to giveBut I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand
364MRK1042sbk8προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1Jesus called them to himselfJesus called his disciples
365MRK1042hme7κατακυριεύουσιν1dominatehave control or power over
366MRK1043fc3mμέγας γενέσθαι1become greatbe highly respected
367MRK1045rik1διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι1to be served, but to serveto be served by people, but to serve people
368MRK1045d9jdἀντὶ πολλῶν1for manyfor many people
369MRK1046n4i30Connecting Statement:As Jesus and his disciples continue walking toward Jerusalem, Jesus heals blind Bartimaeus, who then walks with them.
370MRK1048ca5uἐπετίμων ... πολλοὶ1Many rebukedMany people rebuked
371MRK1048m32uπολλῷ μᾶλλον1much moreeven more
372MRK1049gnb9φωνεῖ σε1He is calling youJesus is calling for you
373MRK1050z6ecἀναπηδήσας1sprang upjumped up
374MRK1051i5anἀποκριθεὶς αὐτῷ1answered himanswered the blind man
375MRK1051dap1ἀναβλέψω1to receive my sightto be able to see
376MRK1052ub7wἠκολούθει αὐτῷ1he followed himhe followed Jesus
377MRK11introxg3t0# Mark 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 11:9-10, 17, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The donkey and the colt<br><br>Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULT without trying to make them all say exactly the same thing. (See: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Mark 11:1-7](../../mrk/11/01.md) and [Luke 19:29-36](../../luk/19/29.md) and [John 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br>
378MRK111g1fytranslate-namesΒηθφαγὴ1BethphageThis is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
379MRK112bi22τὴν κατέναντι ὑμῶν1opposite usahead of us
380MRK112r41gπῶλον1a coltThis refers to a young donkey that is large enough to carry a man.
381MRK113k7fdαὐτοῦ χρείαν ἔχει1has need of itneeds it
382MRK114y381ἀπῆλθον1They went awayThe two disciples went
383MRK114i2mlπῶλον1a coltThis refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in [Mark 11:2](../11/02.md).
384MRK116j39zοἱ ... εἶπον1They spokeThey responded
385MRK119ye41οἱ ... ἀκολουθοῦντες1those who followedwho followed him
386MRK119el81εὐλογημένος1Blessed isMay God bless
387MRK1111mz8rὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας1The hour was already latebecause it was late in the day
388MRK1111t5nvἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα1he went out to Bethany with the twelvehe and his twelve disciples left Jerusalem and went to Bethany
389MRK1112zr8nἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας1when they returned from Bethanywhile they were going back to Jerusalem from Bethany
390MRK1113y4470Connecting Statement:This happens while Jesus and his disciples are walking to Jerusalem.
391MRK1113yg5nεἰ ... τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ1if he could find any fruit on itif there was any fruit on it
392MRK1113g76zὁ ... καιρὸς1the seasonthe time of year
393MRK1114b362εἶπεν αὐτῇ1spoke to itHe spoke to the tree
394MRK1115hj7zἔρχονται1They cameJesus and his disciples came
395MRK1115s4m2τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας1those who were selling and those who were buyingthe people who were buying and selling
396MRK1117ve560General Information:God had said earlier in his word, through the prophet Isaiah, that his temple would be a house of prayer for all the nations.
397MRK1117qc6kσπήλαιον‘ λῃστῶν’1a den of robbersa cave where robbers hide
398MRK1118k6dvἐζήτουν πῶς1they looked for a waythey were seeking a way
399MRK1119h4hgὅταν ὀψὲ ἐγένετο1When evening cameIn the evening
400MRK1119y7laἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως1they departed from the cityJesus and his disciples left the city
401MRK1120m27r0Connecting Statement:Jesus uses the example of the fig tree to remind the disciples to have faith in God.
402MRK1120b56hπαραπορευόμενοι1As they walked bywere walking along the road
403MRK1120a83vἐξηραμμένην1withered awaydried up
404MRK1122ry5vἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς1Jesus answered and said to themJesus replied to his disciples
405MRK1123c3cjὃς ἂν εἴπῃ1whoever saysif anyone says
406MRK1123fzp5ἔσται ὑμῖν1it will be doneGod will make happen
407MRK1127n3ei0Connecting Statement:The next day when Jesus returns to temple, he gives the chief priests, scribes, and elders an answer to their question about his casting the money changers out of the temple area, by asking them another question, which they were not willing to answer.
408MRK1127s2acἔρχονται ... εἰς1they came toJesus and his disciples came to
409MRK1127alh5ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ1Jesus was walking in the templeThis means that Jesus was walking around inside of the temple; he was not walking into the temple.
410MRK1129v7q9ἀποκρίθητέ μοι1Answer meAnswer me
411MRK1130jj91τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου1The baptism of JohnThe baptism that John performed
412MRK1130fr1bἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων1was it from heaven or from menwas it authorized by heaven or by men
413MRK1130i5isἐξ ἀνθρώπων1from menfrom people
414MRK1132v2gsἐξ‘ ἀνθρώπων1From menFrom people
415MRK12introne550# Mark 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical Situations<br><br>Hypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br>
416MRK121w2hbfigs-parables0Connecting Statement:Jesus speaks this parable against the chief priests, the scribes, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
417MRK121qap8περιέθηκεν φραγμὸ1put a hedge around itHe put a barrier around the vineyard. It could have been a row of shrubs, a fence, or a stone wall.
418MRK121l2i2ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς1leased the vineyard to vine growersThe owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest.
419MRK123vz7kκαὶ λαβόντες αὐτὸν1But they took himBut the vine growers took the servant
420MRK124f3f4ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς1he sent to themthe owner of the vineyard sent to the vine growers
421MRK128gx6lλαβόντες1they seized himThe vine growers seized the son
422MRK129rde6writing-connectingwordsοὖν1ThereforeJesus has finished telling the parable and is now asking the people what they think will happen next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
423MRK129g4ceἀπολέσει1destroykill
424MRK1210v6ta0General Information:This scripture was written long before in God's word.
425MRK1211r8z8παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη1This was from the LordThe Lord has done this
426MRK1212sl74ἐζήτουν1soughtwanted
427MRK1212v9wbπρὸς αὐτοὺς1against themto accuse them
428MRK1213s1hb0Connecting Statement:In an effort to trap Jesus, some of the Pharisees and Herodians, and then the Sadducees, come to Jesus with questions.
429MRK1213z2sfκαὶ ἀποστέλλουσιν1Then they sentThen the Jewish leaders sent
430MRK1213pj3cτῶν Ἡρῳδιανῶν1the HerodiansThis was the name of an informal political party that supported Herod Antipas.
431MRK1215wl34translate-bmoneyδηνάριον1a denariusThis coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
432MRK1216ev6sοἱ δὲ ἤνεγκαν1So they brought oneThe Pharisees and the Herodians brought a denarius
433MRK1216wd1nἡ εἰκὼν ... καὶ ἡ ἐπιγραφή1likeness and inscriptionpicture and name
434MRK1219g49eλάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα1he should take his brother's wifethe man should marry his brother's wife
435MRK1220pj71ὁ πρῶτος1the firstthe first brother
436MRK1224li2yμὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς1you do not know the scripturesThis means that they do not understand what is written in the Old Testament scriptures.
437MRK1224i8ilτὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ1the power of Godhow powerful God is
438MRK1225y8vzfigs-metaphorἀναστῶσιν1they riseWaking and getting up from sleep is a metaphor for becoming alive after having been dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
439MRK1225vh7rἐκ νεκρῶν1from the deadFrom among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.
440MRK1225p5akοὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται1they neither marry nor are given in marriagethey do not marry, and they are not given in marriage
441MRK1225pi8lτοῖς οὐρανοῖς1heavenThis refers to the place where God lives.
442MRK1226jc5aτῇ βίβλῳ Μωϋσέως1the book of Mosesthe book that Moses wrote
443MRK1226si2bτοῦ βάτου1the bushThis refers to a shrub, a woody plant that is smaller than a tree.
444MRK1226y35vπῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς1how God spoke to himabout when God spoke to Moses
445MRK1226re82ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ ... Ἰσαὰκ ... Ἰακώβ1I am the God of Abraham ... Isaac ... JacobThis means that Abraham, Isaac, and Jacob worship God. These men have died physically, but they are still alive spiritually and still worship God.
446MRK1227l22eζώντων1the livingThis includes people who are alive physically and spiritually.
447MRK1228q1u5ἐπηρώτησεν αὐτόν1He asked himThe scribe asked Jesus
448MRK1229mq92ἄκουε‘, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν1Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is oneListen, O Israel! The Lord our God is one Lord
449MRK1235i6a4υἱὸς Δαυείδ1the son of Davida descendant of David
450MRK1241r69x0Connecting Statement:Still in the temple area, Jesus comments on the value of the widow's offering.
451MRK1241p2kpτοῦ γαζοφυλακίου1the temple offering boxThis box, which everyone could use, held temple offerings.
452MRK1243ipl1translate-versebridge0General Information:In verse 43 Jesus says that the widow put more money in the offering than the rich people put in, and in verse 44 he tells his reason for saying that. The information can be reordered so that Jesus tells his reason first and then says that the widow put in more, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
453MRK1243n7suπροσκαλεσάμενος1He calledJesus called
454MRK1243q124ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
455MRK1243n8z5πάντων ... τῶν βαλλόντων εἰς1all of them who contributed toall the other people who put money into
456MRK1244ui9aτοῦ περισσεύοντος1abundancemuch wealth, many valuable things
457MRK1244p3asτὸν βίον αὐτῆς1she had to live onto survive on
458MRK13introti7d0# Mark 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:24-25, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The return of Christ<br><br>Jesus said much about what would happen before he returned ([Mark 13:6-37](./06.md)). He told his followers that bad things would happen to the world and bad things would happen to them before he returned, but they needed to be ready for him to return at any time.<br>
459MRK131rrv10General Information:As they leave the temple area, Jesus tells his disciples what will happen in the future to the wonderful temple that Herod the Great has built.
460MRK133e9130Connecting Statement:In answer to the disciples' questions about the temple's destruction and what was going to happen, Jesus tells them what was going to take place in the future.
461MRK133u7juκατ’ ἰδίαν1privatelywhen they were alone
462MRK134lw1nὅταν ... ταῦτα ... πάντα1when all these thingsthat all these things
463MRK135fe42λέγειν αὐτοῖς1to themto his disciples
464MRK136l7f9ἐγώ‘ εἰμι’1I am heI am the Christ
465MRK137mi4dfigs-explicitτὸ τέλος1the endThis probably refers to the end of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
466MRK139c2clβλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού1You must watch out for yourselvesBe ready for what people will do to you
467MRK139xsy1παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια1They will deliver you up to councilstake you and put you under the control of councils
468MRK1315m1hqἐπὶ τοῦ δώματος1on the housetopHousetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them.
469MRK1316hv49ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ1to get his cloakto get his cloak
470MRK1320q8hmδιὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς1for the sake of the electin order to help the elect
471MRK1321d9grtranslate-versebridge0General Information:In verse 21 Jesus gives a command, and in 22 he tells the reason for the command. This can be reordered with the reason first, and the command second, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
472MRK1322n81iψευδόχριστοι1false Christspeople who claim they are Christ
473MRK1322eq7bτοὺς ἐκλεκτούς1the electthe people whom God has chosen
474MRK1325h5k1ἐν τοῖς οὐρανοῖς1in the heavensin the sky
475MRK1326kl95τότε ὄψονται1Then they will seeThen people will see
476MRK1326h4z1μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης1with great power and glorypowerfully and gloriously
477MRK1328c99sfigs-parables0Connecting Statement:Jesus gives two short parables here to remind people to be aware when the things that he has been explaining happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
478MRK1328u8haἁπαλὸς1tendergreen and soft
479MRK1328z417τὸ θέρος1summerthe warm part of the year or the growing season
480MRK1329aul8ἐγγύς ἐστιν1he is nearthe Son of Man is near
481MRK1330tg35ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
482MRK1334a8kuἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ1each one over his worktelling each one what work he should do
483MRK1335z7wiἢ ὀψὲ1whether in the eveninghe could return in the evening
484MRK141hwb40Connecting Statement:Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus.
485MRK141gd33ἐν δόλῳ1by stealthwithout people noticing
486MRK143m95w0Connecting Statement:Though some were angry that the oil was used to anoint Jesus, Jesus says that the woman has anointed his body for burial before he will die.
487MRK143bf84translate-namesΣίμωνος τοῦ λεπροῦ1Simon the leperThis man previously had leprosy but was no longer ill. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
488MRK143sh4sκατακειμένου αὐτοῦ1he was reclining at the tableIn Jesus' culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
489MRK143tk9rαὐτοῦ τῆς κεφαλῆς1on his headon Jesus' head
490MRK149vr3wἀμὴν ... λέγω ὑμῖν1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
491MRK149ljh1ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται1what this woman has done will be spoken ofwhat this woman has done will also be spoken of
492MRK1410pdm50Connecting Statement:After the woman anoints Jesus with perfume, Judas promises to deliver Jesus to the chief priests.
493MRK1410dq6rαὐτὸν παραδοῖ1deliver him overbring Jesus to them so they could capture him
494MRK1412bn760Connecting Statement:Jesus sends two of the disciples to prepare the Passover meal.
495MRK1413a7xgκεράμιον ὕδατος βαστάζων1bearing a pitcher of watercarrying a large jar full of water
496MRK1414q3pnτὸ κατάλυμά1guest rooma room for visitors
497MRK1416sb35ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ1The disciples leftThe two disciples left
498MRK1416m339καθὼς εἶπεν1just as he had saidas Jesus had said
499MRK1417n7z40Connecting Statement:That evening as Jesus and the disciples eat the Passover meal, Jesus tells them that one of them will betray him.
500MRK1418cwl8ἀνακειμένων1reclining at the tableIn Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
501MRK1418dg95ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
502MRK1420b25jεἷς τῶν δώδεκα1It is one of the twelve, the one nowHe is one of the twelve of you, the one now
503MRK1420htn4ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον1dipping bread with me in the bowlIn Jesus' culture, people would often eat bread, dipping it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs.
504MRK1422y8j7ἄρτον1breadThis was a flat loaf of unleavened bread, which was eaten as part of the Passover meal.
505MRK1425i9ykἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
506MRK1426l996ὑμνήσαντες1When they had sung a hymnA hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm.
507MRK1427pu4sλέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς1Jesus said to themJesus said to his disciples
508MRK1428lv2u0Connecting Statement:Jesus clearly tells Peter he will deny him. Peter and all of the disciples are certain they will not deny Jesus.
509MRK1428nwg8προάξω ὑμᾶς1I will go ahead of youI will go before you
510MRK1430z2q9ἀμὴν, λέγω σοι1Truly I say to youThis indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
511MRK1430e8shἢ δὶς1twicetwo times
512MRK1430um1mσὺ ... με ἀπαρνήσῃ1you will deny meyou will say that you do not know me
513MRK1431y9elἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν1If I must dieEven if I must die
514MRK1431z9leὡσαύτως ... καὶ πάντες ἔλεγον1they all also spoke in the same mannerThis means that all of the disciples said the same thing that Peter said.
515MRK1432ni660Connecting Statement:When they go to Gethsemane on the Mount of Olives, Jesus encourages three of his disciples to stay awake while he prays. Twice he awakens them, and the third time he tells them to wake up because it is time for the betrayal.
516MRK1433ps7uἐκθαμβεῖσθαι1distressedoverwhelmed with sorrow
517MRK1434ic1gfigs-hyperboleἕως θανάτου1even to the point of deathJesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
518MRK1434a54kγρηγορεῖτε1stay alertThe disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray.
519MRK1436t9r2guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ1FatherThis is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
520MRK1436jk6afigs-metonymyπαρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ1Remove this cup from meJesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
521MRK1439l9njτὸν αὐτὸν λόγον εἰπών1saying the same thingprayed again what he prayed before
522MRK1441ae53ἦλθεν ἡ ὥρα1The hour has comeThe time of Jesus' suffering and betrayal is about to begin.
523MRK1441msb2ἰδοὺ1Look!Listen!
524MRK1443r9cpwriting-background0General Information:Verse 44 gives background information about how Judas had arranged with the Jewish leaders to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
525MRK1443nz4t0Connecting Statement:Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee.
526MRK1444bzj2δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν1Now the one betraying himThis refers to Judas.
527MRK1445tpd4κατεφίλησεν αὐτόν1he kissed himJudas kissed him
528MRK1447m6b9τῶν παρεστηκότων1those who stood bywho was standing nearby
529MRK1448gv6eἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς1Jesus answered and said to themJesus said to the crowd
530MRK1449s63aἀλλ’ ἵνα1But this happened so thatBut this has happened so that
531MRK1450gqz8they all left him1they all left himThis refers to the disciples.
532MRK1451y5ytσινδόνα1a linen garmentcloth made from the fibers of a flax plant
533MRK1451nag4κρατοῦσιν αὐτόν1they seized himWhen the men seized that man
534MRK1452eud7ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα1but he left the linen garmentAs the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.
535MRK1453qu330Connecting Statement:After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus.
536MRK1454bzg7καὶ1NowThis word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter.
537MRK1455w23nδὲ1NowThis word is used here to mark a shift in the story line as the author continues telling us about Jesus being put on trial.
538MRK1460d7i80Connecting Statement:When Jesus answers that he is the Christ, the high priest and all of the leaders there condemn him as one who deserves to die.
539MRK1464fu4gοἱ ... πάντες1They allall the people in the room
540MRK1465y1s4ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν1some begansome of the people in the room
541MRK1465y68iοἱ ὑπηρέται1the officersmen who guarded the governor's house
542MRK1466fj8d0Connecting Statement:As Jesus had predicted, Peter denies Jesus three times before the rooster crows.
543MRK1466m8g8κάτω ἐν τῇ αὐλῇ1below in the courtyardoutside in the courtyard
544MRK1468l5i1ἠρνήσατο1denied itThis means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true.
545MRK1469l137ἡ παιδίσκη1the servant girlThis is the same servant girl who identified Peter previously.
546MRK151mps20Connecting Statement:When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him.
547MRK151v2yfπαρέδωκαν Πειλάτῳ1They handed him over to PilateThey had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.
548MRK154c9ucὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν1So Pilate again asked himPilate asked Jesus again
549MRK155way9ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον1so that Pilate was amazedIt surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself.
550MRK156ul5e0Connecting Statement:Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but the crowd asks for Barabbas instead.
551MRK156ul19writing-backgroundδὲ1NowThis word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilate's tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
552MRK157fa7tἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος1A man who was named Barabbas was in prison with the rebelsAt that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government
553MRK1510i4ibwriting-backgroundἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς1For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envyThis is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
554MRK1512keq20Connecting Statement:The crowd asks for Jesus' death, so Pilate turns him over to the soldiers, who mock him, crown him with thorns, strike him, and lead him out to crucify him.
555MRK1514e55iὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς1So Pilate said to themPilate said to the crowd
556MRK1515qt8yτῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι1to do what would satisfy the crowdmake the crowd happy by doing what they wanted him to do
557MRK1515fwg6τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας1He scourged JesusPilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did.
558MRK1516b5gsὅλην τὴν σπεῖραν1the whole cohort of soldiersthe whole unit of soldiers
559MRK1517tn33ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν1They put a purple robe on himPurple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews.
560MRK1517xfk8ἀκάνθινον στέφανον1a crown of thornsa crown made of thorny branches
561MRK1521cj4lἀγγαρεύουσιν ... ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ1they forced him to carry his crossAccording to Roman law, a solider could force a man he came upon along the road to carry a load. In this case, they forced Simon to carry Jesus' cross.
562MRK1521s4j3ἀπ’ ἀγροῦ1from the countryfrom outside the city
563MRK1521cyn6writing-backgroundκαὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά ... τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου1A certain man, ... Rufus), andThis is background information about the man whom the soldiers forced to carry Jesus' cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
564MRK1521rtz2translate-namesΣίμωνα ...,Ἀλεξάνδρου ... Ῥούφου1Simon ... Alexander ... RufusThese are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
565MRK1521py16translate-namesΚυρηναῖον1CyreneThis is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
566MRK1522w6c70Connecting Statement:The soldiers bring Jesus to Golgotha, where they crucify him with two others. Many people mock him.
567MRK1522m1ddΚρανίου1SkullA skull is the head bones, or a head without any flesh on it.
568MRK1526b84aτῆς αἰτίας αὐτοῦ1the charge against himthe crime they were accusing him of doing
569MRK1529v8nuκινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν1shaking their headsThis is an action people do to show that they disapproved of Jesus.
570MRK1529a7ftfigs-exclamationsοὐὰ1Aha!This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
571MRK1531n13xὁμοίως1In the same wayThis refers to the way that the people who were walking by Jesus were mocking him.
572MRK1531d5seἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1were mocking him with each otherwere saying mocking things about Jesus among themselves
573MRK1532dcb9ὠνείδιζον1tauntedmocked, insulted
574MRK1533zc370Connecting Statement:At noon darkness covers the whole land until three o'clock, when Jesus cries out with a loud voice and dies. When Jesus dies, the temple curtain rips from the top to the bottom.
575MRK1533q1ghὥρας ἕκτης1the sixth hourThis refers to noon or 12 p.m.
576MRK1534ls1ntranslate-transliterateἘλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει1Eloi, Eloi, lama sabachthaniThese are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
577MRK1534qw71ἐστιν μεθερμηνευόμενον1is translatedmeans
578MRK1536a8qxὄξους1sour winevinegar
579MRK1539lg4uὁ κεντυρίων1the centurionThis is the centurion who supervised the soldiers who crucified Jesus.
580MRK1539nqv8guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Θεοῦ1the Son of GodThis is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
581MRK1540i1eeἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι1who looked on from a distancewatched from far away
582MRK1540izn7translate-namesἸωσῆ1JosesThis Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
583MRK1540tw5stranslate-namesΣαλώμη1SalomeSalome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
584MRK1541a3qkσυναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα1came up with him to JerusalemJerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
585MRK1542lxm50Connecting Statement:Joseph of Arimathea asks Pilate for the body of Jesus, which he wraps in linen and puts in a tomb.
586MRK1543u7llwriting-backgroundεὐσχήμων βουλευτής ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1a respected member of the council ... for the kingdom of GodThis is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
587MRK1545v5ysἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ1he gave the body to Josephhe permitted Joseph to take Jesus' body
588MRK1546g4c9σινδόνα1linen clothLinen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md).
589MRK1546bw4kλίθον ἐπὶ1a stone againsta huge flat stone in front of
590MRK1547m782translate-namesἸωσῆτος1JosesThis Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
591MRK16introj5yz0# Mark 16 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A young man dressed in a white robe<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus' tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))<br>
592MRK161cw1b0Connecting Statement:On the first day of the week, women come early because they expect to use spices to anoint Jesus' body. They are surprised to see a young man who tells them Jesus is alive, but they are afraid and do not tell anyone.
593MRK161p61nκαὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου1When the Sabbath day was overThat is, after the Sabbath, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun.
594MRK169mxj60Connecting Statement:Jesus appears first to Mary Magdalene, who tells the disciples, then he appears to two others as they walk in the country, and later he appears to the eleven disciples.
595MRK169v3ph1on the first day of the weekon Sunday
596MRK1611l7it1They heardThey heard Mary Magdalene say
597MRK1613l47j1they did not believe themThe rest of the disciples did not believe what the two who had been walking in the country said.
598MRK1614igd10Connecting Statement:When Jesus meets with the eleven, he rebukes them for their unbelief and tells them to go out into all the world to preach the gospel.
599MRK1614zy931the elevenThese are the eleven apostles who remained after Judas left them.
600MRK1614m57r1recliningIn Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.