TimYancev_ru_rlob_phm_tcore.../.apps/translationCore/index/translationNotes/phm/figs-metaphor.json

241 lines
7.9 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "соратнику",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "mnn5",
"occurrenceNote": "Павел говорит здесь о Архиппе как об армейском солдате. Это означает, что Архипп так же усердно трудится, как и сам Павел, над распространением Благой вести. Альтернативный перевод: «нашего духовного соратника» или «который также сражается в духовной битве вместе с нами». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνστρατιώτῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "о ребёнке моём",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "об Онисиме",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "m6fw",
"occurrenceNote": "Во многих переводах «о моём сыне Онисиме». Павел говорит о своих отношениях с Онисимом, как будто они любят друг друга как отец и сын. Онисим не был физическим сыном Павла, но он духовно родился от него, когда Павел учил его об Иисусе, поэтому Павел полюбил его. Альтернативный перевод: «о моём духовном сыне Онисиме». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "Ὀνήσιμον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἐμοῦ τέκνου & Ὀνήσιμον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "о ребёнке моём, которого родил",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "mui3",
"occurrenceNote": "Здесь «стал моим сыном» — это метафора, которая означает, что Павел обратил Онисима ко Христу. Альтернативный перевод: «который стал моим духовным сыном, когда я учил его о Христе, и получил новую жизнь, когда я находился в своих цепях» или «который стал для меня сыном, пока я находился в заключении». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγέννησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "и по плоти",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "yub9",
"occurrenceNote": "«как мужчину». Павел ссылается на то, что Онисим был надежным рабом. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἐν σαρκὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Успокой моё сердце",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j8lh",
"occurrenceNote": "В некоторых переводах «ободри» или «обрадуй». «Успокой моё сердце» — это метафора, которая означает ободрение или успокоение. Здесь «сердце» — это метонимия для чувств, мыслей или внутреннего состояния человека. Можно перевести яснее, что Павел хотел, чтобы Филимон обрадовал его. Альтернативный перевод: «обрадуй меня во Христе», «утешь меня во Христе» или «освежи моё сердце во Христе, приняв Онисима с любовью». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor) и [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀνάπαυσόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]