[ { "comments": false, "reminders": false, "selections": [ { "text": "соратнику", "occurrence": 1, "occurrences": 1 } ], "verseEdits": true, "nothingToSelect": false, "contextId": { "checkId": "mnn5", "occurrenceNote": "Павел говорит здесь о Архиппе как об армейском солдате. Это означает, что Архипп так же усердно трудится, как и сам Павел, над распространением Благой вести. Альтернативный перевод: «нашего духовного соратника» или «который также сражается в духовной битве вместе с нами». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))", "reference": { "bookId": "phm", "chapter": 1, "verse": 2 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metaphor", "quote": [ { "word": "τῷ", "occurrence": 1 }, { "word": "συνστρατιώτῃ", "occurrence": 1 }, { "word": "ἡμῶν", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν", "glQuote": "", "occurrence": 1 }, "invalidated": false }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": [ { "text": "о ребёнке моём", "occurrence": 1, "occurrences": 1 }, { "text": "об Онисиме", "occurrence": 1, "occurrences": 1 } ], "verseEdits": true, "nothingToSelect": false, "contextId": { "checkId": "m6fw", "occurrenceNote": "Во многих переводах «о моём сыне Онисиме». Павел говорит о своих отношениях с Онисимом, как будто они любят друг друга как отец и сын. Онисим не был физическим сыном Павла, но он духовно родился от него, когда Павел учил его об Иисусе, поэтому Павел полюбил его. Альтернативный перевод: «о моём духовном сыне Онисиме». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))", "reference": { "bookId": "phm", "chapter": 1, "verse": 10 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metaphor", "quote": [ { "word": "τοῦ", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐμοῦ", "occurrence": 1 }, { "word": "τέκνου", "occurrence": 1 }, { "word": "&" }, { "word": "Ὀνήσιμον", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "τοῦ ἐμοῦ τέκνου & Ὀνήσιμον", "glQuote": "", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": [ { "text": "о ребёнке моём, которого родил", "occurrence": 1, "occurrences": 1 } ], "verseEdits": true, "nothingToSelect": false, "contextId": { "checkId": "mui3", "occurrenceNote": "Здесь «стал моим сыном» — это метафора, которая означает, что Павел обратил Онисима ко Христу. Альтернативный перевод: «который стал моим духовным сыном, когда я учил его о Христе, и получил новую жизнь, когда я находился в своих цепях» или «который стал для меня сыном, пока я находился в заключении». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))", "reference": { "bookId": "phm", "chapter": 1, "verse": 10 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metaphor", "quote": [ { "word": "ὃν", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐγέννησα", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐν", "occurrence": 1 }, { "word": "τοῖς", "occurrence": 1 }, { "word": "δεσμοῖς", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς", "glQuote": "", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": [ { "text": "и по плоти", "occurrence": 1, "occurrences": 1 } ], "verseEdits": true, "nothingToSelect": false, "contextId": { "checkId": "yub9", "occurrenceNote": "«как мужчину». Павел ссылается на то, что Онисим был надежным рабом. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))", "reference": { "bookId": "phm", "chapter": 1, "verse": 16 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metaphor", "quote": [ { "word": "καὶ", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐν", "occurrence": 1 }, { "word": "σαρκὶ", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "καὶ ἐν σαρκὶ", "glQuote": "", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": [ { "text": "Успокой моё сердце", "occurrence": 1, "occurrences": 1 } ], "verseEdits": true, "nothingToSelect": false, "contextId": { "checkId": "j8lh", "occurrenceNote": "В некоторых переводах «ободри» или «обрадуй». «Успокой моё сердце» — это метафора, которая означает ободрение или успокоение. Здесь «сердце» — это метонимия для чувств, мыслей или внутреннего состояния человека. Можно перевести яснее, что Павел хотел, чтобы Филимон обрадовал его. Альтернативный перевод: «обрадуй меня во Христе», «утешь меня во Христе» или «освежи моё сердце во Христе, приняв Онисима с любовью». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor) и [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))", "reference": { "bookId": "phm", "chapter": 1, "verse": 20 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metaphor", "quote": [ { "word": "ἀνάπαυσόν", "occurrence": 1 }, { "word": "μου", "occurrence": 1 }, { "word": "τὰ", "occurrence": 1 }, { "word": "σπλάγχνα", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐν", "occurrence": 2 }, { "word": "Χριστῷ", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ", "glQuote": "", "occurrence": 1 } } ]