19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:bread]]
|
|
* [[en:tw:brother]]
|
|
* [[en:tw:iniquity]]
|
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
|
* [[en:tw:staff]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]].
|
|
* **behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
|
|
* **the staff of bread** - "the supply of food." The supply is called a staff because like a staff, it supports people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
|
* **I am breaking the staff of bread in Jerusalem** - "I will stop the supply of food to Jerusalem."
|
|
* **they will eat bread while rationing it in anxiety** - This means that "they will carefully divide their bread because they fear that that there will not be enough." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
|
* **rationing it in trembling** - "rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
|
* **every man will be dismayed at his brother** - "everyone will look at his brother and be worried about the food" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
|
* **melt away because of their iniquity** - "become extremely thin because of their iniquity." As ice melts away when heated, people become thin when they do not eat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|