89 KiB
89 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | GAL | 1 | 1 | d1kd | τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν | 1 | who raised him | who caused him to live again | |
3 | GAL | 1 | 6 | lf1w | 0 | Connecting Statement: | Paul gives his reason for writing this letter: he reminds them to continue to understand the gospel. | ||
4 | GAL | 1 | 6 | x7we | τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς | 1 | him who called you | God, who called you | |
5 | GAL | 1 | 6 | fd7a | τοῦ καλέσαντος | 1 | called | Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve him, and to proclaim his message of salvation through Jesus. | |
6 | GAL | 1 | 7 | gy1i | οἱ ταράσσοντες | 1 | some men | some people | |
7 | GAL | 1 | 11 | llg6 | 0 | Connecting Statement: | Paul explains that he did not learn the gospel from others; he learned it from Jesus Christ. | ||
8 | GAL | 1 | 11 | g1qg | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
9 | GAL | 1 | 11 | k33s | ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον | 1 | not man's gospel | By using this phrase, Paul was not trying to say that Jesus Christ is not himself human. Because Christ is both man and God, however, he is not a sinful human being. Paul is writing about where the gospel came from; that it did not come from other sinful human beings, but it came from Jesus Christ. | |
10 | GAL | 1 | 14 | r44z | καὶ προέκοπτον | 1 | I advanced | This metaphor pictures Paul as being ahead of other Jews his age in their goal to be perfect Jews. | |
11 | GAL | 1 | 14 | s81t | συνηλικιώτας | 1 | those who were my own age | the Jewish people who are the same age as I am | |
12 | GAL | 1 | 14 | f1z8 | τῶν πατρικῶν μου | 1 | my fathers | my ancestors | |
13 | GAL | 1 | 16 | l5bb | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
14 | GAL | 1 | 20 | lh36 | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth. | |
15 | GAL | 1 | 21 | m25a | κλίματα τῆς Συρίας | 1 | regions of | part of the world called | |
16 | GAL | 1 | 22 | y6l4 | ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ | 1 | I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ | None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me | |
17 | GAL | 1 | 23 | z8qt | μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν | 1 | They only heard it being said | but they only knew what they heard others saying about me | |
18 | GAL | 2 | 1 | zt61 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to give the history of how he learned the gospel from God, not the apostles. | ||
19 | GAL | 2 | 2 | msv4 | τοῖς δοκοῦσιν | 1 | those who seemed to be important | the most important leaders among the believers | |
20 | GAL | 2 | 4 | x1mx | κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν | 1 | spy on the liberty | secretly watch people to see how they live in liberty | |
21 | GAL | 2 | 4 | m1al | τὴν ἐλευθερίαν | 1 | liberty | freedom | |
22 | GAL | 2 | 9 | he6q | figs-metaphor | δοκοῦντες στῦλοι εἶναι | 1 | built up the church | They were men who taught people about Jesus and convinced people to believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
23 | GAL | 2 | 9 | gi7g | δεξιὰς | 1 | the right hand | their right hands | |
24 | GAL | 2 | 12 | xym6 | πρὸ | 1 | Before | in relation to time | |
25 | GAL | 2 | 12 | s18y | ὑπέστελλεν | 1 | he stopped | he stopped eating with them | |
26 | GAL | 2 | 12 | fy79 | τοὺς ἐκ περιτομῆς | 1 | those who were demanding circumcision | Jews who had become Christians, but who demanded that those who believe in Christ live according to Jewish customs | |
27 | GAL | 2 | 14 | y1zw | ἀναγκάζεις | 1 | force | Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade . | |
28 | GAL | 2 | 15 | p3x8 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells the believers that Jews who know the law, as well as Gentiles who do not know the law, are saved only by faith in Christ and not by keeping the law. | ||
29 | GAL | 2 | 15 | tz45 | οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί | 1 | not Gentile sinners | not those whom the Jews call Gentile sinners | |
30 | GAL | 2 | 16 | zy8p | καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν | 1 | We also came to faith in Christ Jesus | We believed in Christ Jesus | |
31 | GAL | 2 | 16 | j6l1 | figs-exclusive | εἰδότες | 1 | we | This probably refers to Paul and others but not to the Galatians, who were primarily Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
32 | GAL | 2 | 20 | bb2x | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
33 | GAL | 2 | 21 | yl3c | figs-hypo | εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν | 1 | if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing | Paul is describing a situation that never existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
34 | GAL | 2 | 21 | k6bg | εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη | 1 | if righteousness could be gained through the law | if people could become righteous by obeying the law | |
35 | GAL | 2 | 21 | rku5 | ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν | 1 | then Christ died for nothing | then Christ would have accomplished nothing by dying | |
36 | GAL | 3 | 1 | p7uw | 0 | General Information: | Paul is rebuking the Galatians by asking rhetorical questions. | ||
37 | GAL | 3 | 1 | x4gd | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the believers in Galatia that God gave them God's Spirit when they believed the gospel by faith, not by their doing God's law. | ||
38 | GAL | 3 | 2 | m1zd | figs-irony | τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν | 1 | This is the only thing I want to learn from you | This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
39 | GAL | 3 | 6 | ahy9 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the Galatian believers that even Abraham received righteousness by faith and not by the law. | ||
40 | GAL | 3 | 6 | f7sv | ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | 1 | it was credited to him as righteousness | God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous. | |
41 | GAL | 3 | 10 | mxe7 | ἔργων νόμου | 1 | the works of the law | what the law says we must do | |
42 | GAL | 3 | 13 | x2lc | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds these believers again that keeping the law could not save a person and that the law did not add a new condition to the promise by faith given to Abraham. | ||
43 | GAL | 3 | 13 | mt6z | ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου | 1 | hangs on a tree | Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross. | |
44 | GAL | 3 | 14 | brf7 | ἵνα ... ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται | 1 | so that the blessing of Abraham might come | because Christ became a curse for us, the blessing of Abraham will come | |
45 | GAL | 3 | 14 | fa98 | ἵνα ... λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως | 1 | so that by faith we might receive | because Christ became a curse for us, by faith we will receive | |
46 | GAL | 3 | 15 | al9b | ἀδελφοί | 1 | Brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
47 | GAL | 3 | 16 | f1xu | δὲ | 1 | Now | This word shows that Paul has stated a general principle and is now beginning to introduce a specific case. | |
48 | GAL | 3 | 16 | w3wl | ὡς ἐπὶ πολλῶν | 1 | referring to many | referring to many descendants | |
49 | GAL | 3 | 18 | c8fu | figs-metaphor | κληρονομία | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were an inheritance of property and wealth from a family member, and eternal blessings and redemption. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | GAL | 3 | 19 | fr5t | 0 | Connecting Statement: | Paul tells the believers in Galatia why God gave the law. | ||
51 | GAL | 3 | 19 | bgi6 | χειρὶ μεσίτου | 1 | a mediator | a representative | |
52 | GAL | 3 | 20 | x9l1 | ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν | 1 | Now a mediator implies more than one person, but God is one | God gave his promise to Abraham without a mediator, but he gave the law to Moses with a mediator. As a result, Paul's readers may have thought that the law somehow made the promise to no effect. Paul is stating what his readers might have thought here, and he will respond to them in the verses that follow. | |
53 | GAL | 3 | 21 | iyg9 | ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη | 1 | righteousness would certainly have come by the law | we could have become righteous by obeying that law | |
54 | GAL | 3 | 23 | rch2 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds those in Galatia that believers are free in God's family, not slaves under the law. | ||
55 | GAL | 3 | 24 | m7jy | εἰς Χριστόν | 1 | until Christ came | until the time when Christ came | |
56 | GAL | 3 | 27 | v6n1 | ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε | 1 | For as many of you who were baptized into Christ | For all of you who were baptized into Christ | |
57 | GAL | 3 | 28 | tyb8 | οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ | 1 | There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female | God sees no difference between Jew and Greek, slave and free, male and female | |
58 | GAL | 3 | 29 | qp4z | figs-metaphor | κληρονόμοι | 1 | heirs | The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
59 | GAL | 4 | 1 | fr5u | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to remind the Galatian believers that Christ came to redeem those who were under the law, and that he made them no more slaves but sons. | ||
60 | GAL | 4 | 1 | n5yb | οὐδὲν διαφέρει | 1 | no different from | the same as | |
61 | GAL | 4 | 2 | bd5a | ἐπιτρόπους | 1 | guardians | people with legal responsibility for children | |
62 | GAL | 4 | 2 | v5g9 | οἰκονόμους | 1 | trustees | people whom others trust to keep valuable items safe | |
63 | GAL | 4 | 3 | u462 | τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου | 1 | the elemental principles of the world | Possible meanings are 1) this refers to the laws or moral principles of the world, or 2) this refers to spiritual powers, which some people thought control what happens on earth. | |
64 | GAL | 4 | 4 | l5tf | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
65 | GAL | 4 | 5 | v5cb | figs-metaphor | ἐξαγοράσῃ | 1 | redeem | Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people's sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
66 | GAL | 4 | 6 | a274 | ἐστε υἱοί | 1 | you are sons | Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. | |
67 | GAL | 4 | 6 | xhe6 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | his Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
68 | GAL | 4 | 6 | s54r | κρᾶζον | 1 | who calls | The Spirit is the one who calls. | |
69 | GAL | 4 | 7 | e7tc | οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός | 1 | you are no longer a slave, but a son | Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. | |
70 | GAL | 4 | 7 | d5hu | figs-metaphor | κληρονόμος | 1 | heir | The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
71 | GAL | 4 | 8 | s4ic | 0 | General Information: | He continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions. | ||
72 | GAL | 4 | 8 | ukf5 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God's laws rather than living by faith. | ||
73 | GAL | 4 | 9 | n5ie | τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα | 1 | elemental principles | See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](../04/03.md). | |
74 | GAL | 4 | 12 | ql14 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the Galatian believers how kindly they treated him when he was with them, and he encourages them to continue to trust him while he is not there with them. | ||
75 | GAL | 4 | 12 | sx9v | δέομαι | 1 | beg | Here this means to ask or urge strongly. This is not the word used to ask for money or food or physical objects. | |
76 | GAL | 4 | 12 | p9gn | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
77 | GAL | 4 | 14 | tk1l | καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | Though my physical condition put you to the test | Though it was difficult for you to see me so physically ill | |
78 | GAL | 4 | 14 | v9xa | ἐξουθενήσατε | 1 | despise | hate very much | |
79 | GAL | 4 | 17 | t1ft | ζηλοῦσιν ὑμᾶς | 1 | to win you over | to convince you to join them | |
80 | GAL | 4 | 17 | iv1d | αὐτοὺς ζηλοῦτε | 1 | zealous for them | zealous to do what they tell you to do | |
81 | GAL | 4 | 19 | zhv9 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells believers that grace and law cannot work together. | ||
82 | GAL | 4 | 24 | iit5 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins a story to illustrate a truth—that law and grace cannot exist together. | ||
83 | GAL | 4 | 24 | bu23 | ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα | 1 | These things may be interpreted as an allegory | This story of the two sons is like a picture of what I will tell you now | |
84 | GAL | 4 | 24 | ruw4 | αὗται ... εἰσιν | 1 | women represent | women are a picture of | |
85 | GAL | 4 | 25 | u1cc | συνστοιχεῖ | 1 | she represents | she is a picture of | |
86 | GAL | 4 | 27 | jql2 | εὐφράνθητι | 1 | Rejoice | be happy | |
87 | GAL | 4 | 28 | ad75 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
88 | GAL | 4 | 28 | ct63 | ἐπαγγελίας τέκνα | 1 | children of promise | Possible meanings are that the Galatians have become God's children 1) by believing God's promise or 2) because God worked miracles to fulfill his promises to Abraham, first by giving Abraham a son and then by making the Galatians children of Abraham and thus sons of God. | |
89 | GAL | 4 | 29 | gt1e | κατὰ Πνεῦμα | 1 | according to the Spirit | because of something the Spirit did | |
90 | GAL | 4 | 31 | sy8u | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
91 | GAL | 5 | 1 | up16 | 0 | Connecting Statement: | Paul applies the allegory by reminding the believers to use their liberty in Christ because all the law is fulfilled in loving neighbors as ourselves. | ||
92 | GAL | 5 | 3 | j88p | ὀφειλέτης ἐστὶν ... ποιῆσαι | 1 | he is obligated to obey | he must obey | |
93 | GAL | 5 | 5 | vvk6 | γὰρ Πνεύματι | 1 | For through the Spirit | This is because through the Spirit | |
94 | GAL | 5 | 5 | z3ga | ἡμεῖς ... ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα | 1 | we eagerly wait for the hope of righteousness | we are waiting patiently and with excitement for God to put us right with himself forever, and we expect him to do it | |
95 | GAL | 5 | 6 | n1hc | ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη | 1 | but only faith working through love | Rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others | |
96 | GAL | 5 | 6 | qp6b | τι ἰσχύει | 1 | means anything | is worthwhile | |
97 | GAL | 5 | 7 | jj48 | ἐτρέχετε | 1 | You were running | You were practicing what Jesus taught | |
98 | GAL | 5 | 8 | ct7g | ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς | 1 | This persuasion does not come from him who calls you | The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you | |
99 | GAL | 5 | 8 | sx6u | πεισμονὴ | 1 | persuasion | To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently. | |
100 | GAL | 5 | 10 | enp1 | οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε | 1 | you will take no other view | you will not believe anything different from what I am telling you | |
101 | GAL | 5 | 10 | rb76 | ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα | 1 | The one who is troubling you will pay the penalty | God will punish the one who is troubling you | |
102 | GAL | 5 | 11 | nv5x | ἀδελφοί | 1 | Brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
103 | GAL | 5 | 11 | znh3 | figs-hypo | ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ | 1 | In that case the stumbling block of the cross has been removed | Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people persecute him because he is preaching that God forgives people because of Jesus' work on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
104 | GAL | 5 | 11 | dtv9 | ἄρα | 1 | In that case | If I were still saying that people need to become Jews | |
105 | GAL | 5 | 12 | sfl2 | figs-metaphor | ἀποκόψονται | 1 | castrate themselves | Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
106 | GAL | 5 | 13 | y1g7 | γὰρ | 1 | For | Paul is giving the reason for his words in [Galatians 5:12](../05/12.md). | |
107 | GAL | 5 | 13 | yp6r | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
108 | GAL | 5 | 16 | q8wk | 0 | Connecting Statement: | Paul explains how the Spirit gives control over sin. | ||
109 | GAL | 5 | 18 | san8 | οὐκ ... ὑπὸ νόμον | 1 | not under the law | not obligated to obey the law of Moses | |
110 | GAL | 5 | 21 | rs9b | figs-metaphor | κληρονομήσουσιν | 1 | inherit | Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
111 | GAL | 5 | 25 | h9hd | εἰ ζῶμεν Πνεύματι | 1 | If we live by the Spirit | Since God's Spirit has caused us to be alive | |
112 | GAL | 5 | 26 | a9x9 | γινώμεθα | 1 | Let us | We should | |
113 | GAL | 6 | 1 | x8zg | 0 | Connecting Statement: | Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards. | ||
114 | GAL | 6 | 1 | ss7l | ἀδελφοί | 1 | Brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). | |
115 | GAL | 6 | 1 | vm8f | ἐὰν ... ἄνθρωπος | 1 | if someone | if anyone among you | |
116 | GAL | 6 | 4 | ra85 | δοκιμαζέτω ἕκαστος | 1 | Each one should | Each person must | |
117 | GAL | 6 | 5 | vej6 | ἕκαστος ... βαστάσει | 1 | each one will | each person will | |
118 | GAL | 6 | 6 | k1n5 | ὁ κατηχούμενος | 1 | The one | With the he person who teaches | |
119 | GAL | 6 | 8 | k1p7 | ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον | 1 | will gather in eternal life from the Spirit | will receive eternal life as a reward from God's Spirit | |
120 | GAL | 6 | 9 | pnq1 | τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν | 1 | Let us not become weary in doing good | We should continue to do good | |
121 | GAL | 6 | 9 | a4n4 | τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες | 1 | doing good | doing good to others for their well-being | |
122 | GAL | 6 | 10 | jz9i | τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως | 1 | those who belong to the household of faith | those who are members of God's family through faith in Christ | |
123 | GAL | 6 | 11 | i7ap | 0 | Connecting Statement: | As Paul closes this letter, he gives one more reminder that the law does not save and that they should remember the cross of Christ. | ||
124 | GAL | 6 | 11 | wti2 | πηλίκοις ... γράμμασιν | 1 | large letters | This can mean that Paul wants to emphasize 1) the statements that follow or 2) that this letter came from him. | |
125 | GAL | 6 | 11 | d6rk | τῇ ἐμῇ χειρί | 1 | with my own hand | Possible meanings are 1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter or 2) Paul wrote the whole letter himself. | |
126 | GAL | 6 | 12 | hl1r | μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται | 1 | only to avoid being persecuted for the cross of Christ | so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross of Christ alone is what saves people | |
127 | GAL | 6 | 13 | zqf5 | θέλουσιν | 1 | they want | those people who are urging you to be circumcised want | |
128 | GAL | 6 | 13 | bb5a | ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται | 1 | so that they may boast about your flesh | so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law | |
129 | GAL | 6 | 14 | s9lx | κόσμος | 1 | the world | Possible meanings are 1) the people of the world, those who care nothing for God or 2) the things that those who care nothing for God think are important. | |
130 | GAL | 6 | 15 | exj8 | τὶ ἐστιν | 1 | counts for anything | is important to God | |
131 | GAL | 6 | 15 | n6n7 | καινὴ κτίσις | 1 | a new creation | Possible meanings are 1) a new believer in Jesus Christ or 2) the new life of a believer. | |
132 | GAL | 6 | 18 | b64i | ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν | 1 | May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit | I pray that the Lord Jesus will be kind to your spirit | |
133 | GAL | 6 | 18 | pk25 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). |