Testing_ABC_en_tn/jer/27/09.md

1.3 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak through Jeremiah to the people of Judah

soothsayers

people who say what will happen in the future

the nation that places its neck under the yoke of the king

Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words are translated in Jeremiah 27:8. AT: "the nation whose people willingly becomes slaves of the king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the nation that places

The nation here is a metonym for the people of that nation. AT: "the nation of people who place"

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

cultivate

This means to prepare and use land to grow food crops

make their homes in it

"make their homes in their own land"

translationWords