36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
# You must not wail
|
|
|
|
"You must not make a loud cry of sadness"
|
|
|
|
# Why is my beloved one, the one who has had so many wicked intentions, in my house?
|
|
|
|
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that the people Judah no longer have a right to be in his temple. This question can be written as a statement. AT: "My beloved one, the one who has had so many wicked intentions, should not be in my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# is my beloved one, the one who has had
|
|
|
|
The people of Judah are spoken of as if they were a single woman greatly beloved. AT: "are the people whom I love, those who have had" or "are the people of Judah whom I love, who have had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# In the past Yahweh called you a leafy olive tree
|
|
|
|
In the Old Testament people were often compared to trees or plants. Those who were prosperous and healthy were spoken of as leafy, fruitful tree. AT: "In the past Yahweh said that you were like a leafy olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will light a fire on it
|
|
|
|
This expression continues the metaphor of the tree. The fire stands for the destruction of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# that will sound like the roar of a storm
|
|
|
|
This compares the sound of the raging fire to the sound of a severe storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# its branches will be broken
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "it will break off your branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] |