28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
# I will change their mourning into celebration
|
|
|
|
The abstract nouns "mourning" and "celebration" can be translated as verbs. AT: "I will cause them to mourn no longer but instead to celebrate" or "I will make it so they are no longer sad but happy"
|
|
|
|
# I will change
|
|
|
|
"Yahweh will change"
|
|
|
|
# I will saturate the lives of the priests in abundance
|
|
|
|
The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. AT: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# My people will fill themselves with my goodness
|
|
|
|
"My goodness will satisfy my people"
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] |