Testing_ABC_en_tn/job/10/15.md

57 lines
1.9 KiB
Markdown

# If I am wicked
"If I am guilty" or "If I do evil things"
# woe to me
"how terrible will it be for me"
# even if I were righteous
"even if I always did things rightly"
# lift up my head
This idiom means to be sure or confident. AT: "hold my head up" or "be confident" or "be sure about myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# I am filled with disgrace and am looking at my own suffering
Another possible meaning, followed by some versions, is, "I am full of disgrace and am completely full of my own suffering," where the disgrace is bad but the suffering is even worse.
# I am filled with disgrace
"I am totally ashamed" or "No one respects me anymore"
# disgrace
shame
# am looking at my own suffering
The abstract noun "suffering" can be translated using the verb "suffer." AT: "am looking at how I suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# and am looking
The understood subject may be supplied. AT: "and I am looking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# If my head lifts itself
This idiom means to become self-confident or proud. AT: "If I become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# you hunt me down like a lion
Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# once again you show yourself powerful to me
This phrase expresses irony in how God's marvelous power is displayed in how he goes against Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]