Testing_ABC_en_tn/psa/072/013.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown

# He has pity on the poor and needy
"He wants to stop the poor and needy from suffering"
# the poor and needy
Here the nominal adjectives "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that they are unable to help themselves. AT: "those who are poor and those who are needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# redeems their lives
Here "lives" refers to the whole person. AT: "redeems them" or "saves them" or "rescues them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# oppression and violence
These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the needy suffer. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "those who oppress them and hurt them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# their blood is precious in his sight
Here "their blood" is a metonym for their well-being. The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "their well-being is very important to him" or "he wants them to live well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# in his sight
See how this phrase is translated in [Psalms 19:14](../019/013.md).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]]