10 KiB
10 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 3JN | 1 | 1 | lls6 | translate-names | Γαΐῳ | 1 | Gaius | This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
3 | 3JN | 1 | 1 | mp9w | ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | whom I love in truth | whom I truly love | |
4 | 3JN | 1 | 2 | v6dv | περὶ πάντων ... σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν | 1 | all may go well with you and that you may be healthy | you may do well in all things and be healthy | |
5 | 3JN | 1 | 2 | i269 | καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή | 1 | just as it is well with your soul | just as you are doing well spiritually | |
6 | 3JN | 1 | 5 | vl13 | 0 | Connecting Statement: | John's purpose in writing this letter is to compliment Gaius in the way he took care of traveling Bible teachers; then he talks about two people, one evil and one good. | ||
7 | 3JN | 1 | 5 | tmh1 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | Here this is used as a term of endearment for fellow believers. | |
8 | 3JN | 1 | 5 | g4gz | ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους | 1 | work for the brothers and for strangers | help fellow believers and those you do not know | |
9 | 3JN | 1 | 6 | pb64 | καλῶς ποιήσεις, προπέμψας | 1 | You do well to send them | John is thanking Gaius for his normal practice of helping these believers. | |
10 | 3JN | 1 | 7 | yzc8 | μηδὲν λαμβάνοντες | 1 | taking nothing | receiving no gifts or help | |
11 | 3JN | 1 | 8 | d2l7 | ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ | 1 | so that we will be fellow workers for the truth | so that we will cooperate with them in announcing God's truth to people | |
12 | 3JN | 1 | 9 | tm9q | τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | congregation | This refers to Gaius and the group of believers who met together to worship God. | |
13 | 3JN | 1 | 9 | cz9d | translate-names | Διοτρέφης | 1 | Diotrephes | He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
14 | 3JN | 1 | 10 | f6qj | λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς | 1 | talking wicked nonsense against us | and how he says evil things about us that certainly are not true | |
15 | 3JN | 1 | 10 | wi6a | αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | refused to welcome the brothers | did not welcome the fellow believers | |
16 | 3JN | 1 | 10 | it7p | τοὺς βουλομένους κωλύει | 1 | stops those who want to welcome them | stops those who want to welcome the believers | |
17 | 3JN | 1 | 10 | g98b | ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει | 1 | puts them out of the church | he forces them to leave the congregation | |
18 | 3JN | 1 | 11 | a3z8 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | Here this is used as a term of endearment for fellow believers. See how you translated this in [3 John 1:5](../01/05.md). | |
19 | 3JN | 1 | 11 | pv24 | μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν | 1 | do not imitate what is evil | do not copy the evil things that people do | |
20 | 3JN | 1 | 11 | cm8t | ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | is of God | belongs to God | |
21 | 3JN | 1 | 12 | m22h | translate-names | Δημητρίῳ | 1 | Demetrius | This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
22 | 3JN | 1 | 13 | v27c | 0 | General Information: | This is the end of John's letter to Gaius. He gives some final remarks and closes with a greeting. | ||
23 | 3JN | 1 | 13 | am6k | οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν | 1 | I do not wish to write them to you with pen and ink | John does not wish to write these other things at all. He is not saying that he would write them with something other than pen and ink. | |
24 | 3JN | 1 | 15 | v8yj | εἰρήνη σοι | 1 | May peace be with you | May God give you peace | |
25 | 3JN | 1 | 15 | mhs1 | ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι | 1 | The friends greet you | The friends here greet you | |
26 | 3JN | 1 | 15 | lq8r | ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα | 1 | Greet our friends there by name | Greet each of the believers there for me |