Testing_ABC_en_tn/1jn/04/09.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Because of this ... among us, that God has sent his only Son
"Because of this ... among us: God has sent his only Son." The phrase "Because of this" refers to the phrase "that God has sent his only Son."
# the love of God was revealed among us
The noun "love" can be translated as a verb. This phrase can be made active. AT: "God showed that he loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# so that we would live because of him
"to enable us to live eternally because of what Jesus did"
# In this is love
"God showed us what real love is"
# he sent his Son to be the propitiation for our sins
Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]