109 KiB
109 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | AMO | 01 | 01 | zsg5 | writing-poetry | 0 | General Information: | God speaks through Amos using poetic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
3 | AMO | 01 | 01 | qz81 | 0 | These are the things | This is the message | ||
4 | AMO | 01 | 01 | vmr4 | figs-explicit | 0 | two years before the earthquake | The assumed knowledge is that the original hearers would be aware of when a large earthquake had affected the area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
5 | AMO | 01 | 02 | x1sx | figs-parallelism | 0 | Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from Jerusalem | These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
6 | AMO | 01 | 02 | q17j | figs-metaphor | 0 | Yahweh will roar | The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
7 | AMO | 01 | 02 | ws32 | 0 | Yahweh | This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. | ||
8 | AMO | 01 | 03 | rk7r | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment. | ||
9 | AMO | 01 | 03 | b7ie | figs-idiom | 0 | they threshed Gilead with instruments of iron | Yahweh speaks of how Damascus treated Gilead as if they had threshed grain with iron tools or weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
10 | AMO | 01 | 04 | viv5 | figs-metaphor | 0 | I will send a fire into the house of Hazael | Here Yahweh speaks of his judgment against the house of Hazael as if it were a consuming fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
11 | AMO | 01 | 04 | ik4f | figs-metaphor | 0 | it will devour the fortresses of Ben Hadad | Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
12 | AMO | 01 | 04 | yi4i | translate-names | 0 | Hazael ... Ben Hadad | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
13 | AMO | 01 | 05 | mq54 | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on Damascus. | ||
14 | AMO | 01 | 05 | zgv6 | translate-names | 0 | Kir | This is the name of a region from which the people of Aram originally came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
15 | AMO | 01 | 06 | wc1b | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
16 | AMO | 01 | 06 | pd54 | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
17 | AMO | 01 | 07 | s2fy | figs-metaphor | 0 | it will devour her fortresses | Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
18 | AMO | 01 | 08 | r5df | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on Gaza. | ||
19 | AMO | 01 | 09 | dw8j | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
20 | AMO | 01 | 09 | s55w | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
21 | AMO | 01 | 09 | a5jh | 0 | their covenant of brotherhood | the agreement they made to treat you as brothers | ||
22 | AMO | 01 | 10 | q6k1 | figs-metaphor | 0 | it will devour her fortresses | Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
23 | AMO | 01 | 11 | a393 | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
24 | AMO | 01 | 11 | y8u9 | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
25 | AMO | 01 | 11 | we19 | 0 | cast off all pity | showed them no mercy | ||
26 | AMO | 01 | 11 | e4yz | figs-hyperbole | 0 | his wrath lasted forever | This is an exaggeration that is meant to express the ongoing nature of his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
27 | AMO | 01 | 12 | u6m8 | translate-names | 0 | Teman ... Bozrah | These are names of places. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] | |
28 | AMO | 01 | 12 | rv98 | figs-metaphor | 0 | it will devour the palaces of Bozrah | Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
29 | AMO | 01 | 13 | cc91 | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
30 | AMO | 01 | 13 | qdx6 | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
31 | AMO | 01 | 14 | g9vi | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Ammon. | ||
32 | AMO | 01 | 14 | i3cd | figs-metaphor | 0 | it will devour the palaces | Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
33 | AMO | 01 | 14 | xh9x | 0 | tempest ... whirlwind | These are two kinds of violent storms. | ||
34 | AMO | 01 | 14 | zf7h | 0 | whirlwind | a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage | ||
35 | AMO | 02 | 01 | g1vl | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
36 | AMO | 02 | 01 | pft8 | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
37 | AMO | 02 | 01 | ma6m | 0 | to lime | to ashes | ||
38 | AMO | 02 | 02 | ah6f | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Moab. | ||
39 | AMO | 02 | 02 | j3zn | translate-names | 0 | Kerioth | This is the name of a city or town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
40 | AMO | 02 | 02 | zm8i | 0 | in an uproar | An uproar is a very loud noise. | ||
41 | AMO | 02 | 03 | c3j7 | 0 | the judge in her | the ruler of Moab | ||
42 | AMO | 02 | 04 | fu1p | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
43 | AMO | 02 | 04 | gt89 | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he will punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
44 | AMO | 02 | 04 | p387 | figs-metaphor | 0 | go astray ... walked | Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
45 | AMO | 02 | 05 | h9pg | figs-metaphor | 0 | it will devour the fortresses of Jerusalem | Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
46 | AMO | 02 | 06 | c6wx | 0 | For three sins of ... even for four | This is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). | ||
47 | AMO | 02 | 06 | pk79 | figs-litotes | 0 | I will not turn away punishment | Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
48 | AMO | 02 | 07 | my6y | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. | ||
49 | AMO | 02 | 07 | v5te | figs-simile | 0 | They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground | How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
50 | AMO | 02 | 07 | zrt7 | 0 | trample | repeatedly step heavily or roughly | ||
51 | AMO | 02 | 07 | q5bc | figs-idiom | 0 | they push the oppressed away | This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
52 | AMO | 02 | 09 | b98b | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. | ||
53 | AMO | 02 | 09 | md8t | 0 | cedars | cedar trees | ||
54 | AMO | 02 | 09 | zc8z | 0 | oaks | oak trees | ||
55 | AMO | 02 | 11 | d8dg | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. | ||
56 | AMO | 02 | 11 | yd3w | 0 | raised up | appointed | ||
57 | AMO | 02 | 13 | kk7s | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. | ||
58 | AMO | 02 | 13 | ak7p | figs-simile | 0 | I will crush you as a cart that is full of grain can crush someone | Yahweh compares his judgment on the people of Israel to crushing them with something very heavy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
59 | AMO | 02 | 15 | pt37 | 0 | Connecting Statement: | Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. | ||
60 | AMO | 02 | 16 | i9l6 | 0 | in that day | at that time | ||
61 | AMO | 03 | 01 | kc3z | 0 | you, people of Israel ... the whole family that I brought up out of the land of Egypt | These two phrases refer to the same group of people. The people God is speaking to are the descendants of those he had taken out of Egypt. | ||
62 | AMO | 03 | 03 | c422 | figs-rquestion | 0 | General Information: | Amos uses the questions in verses 3-6 to present examples of things that people already know about what causes things to happen and what are the results of things that happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
63 | AMO | 03 | 05 | cw5t | figs-rquestion | 0 | General Information: | Amos uses the questions in verses 3-6 to present examples of things that people already know about what causes things to happen and what are the results of things that happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
64 | AMO | 03 | 06 | ffj9 | figs-metaphor | 0 | If disaster overtakes a city, | Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
65 | AMO | 03 | 09 | lte7 | 0 | Assemble yourselves | This command is to Israel's enemies in Ashdod and Egypt. | ||
66 | AMO | 03 | 11 | av1v | 0 | An enemy will surround the land | An enemy army will surround the land | ||
67 | AMO | 03 | 11 | njz8 | 0 | plunder your fortresses | steal all the things in your fortresses | ||
68 | AMO | 03 | 12 | j2v9 | figs-simile | 0 | As the shepherd rescues ... so will the people of Israel ... be rescued | The Lord compares the people of Israel being rescued with an unsuccessful attempt to rescue an animal from a lion. They will not be completely rescued. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
69 | AMO | 03 | 12 | wn55 | 0 | they will be left with only the corner of a couch or a piece of a bed | This phrase shows that they will not be completely rescued. Almost all of their possessions will be stolen. This passage in Hebrew is difficult to understand, and some modern versions interpret it differently. | ||
70 | AMO | 03 | 12 | ln9g | 0 | couch | This is a soft chair big enough to lie down on. | ||
71 | AMO | 03 | 14 | agr5 | 0 | in the day that I punish the sins of Israel | when I punish the sins of Israel | ||
72 | AMO | 03 | 14 | gi8t | 0 | horns of the altar | People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods. | ||
73 | AMO | 03 | 15 | i8hw | 0 | ivory | the teeth and horns of large animals | ||
74 | AMO | 04 | 02 | vj2b | 0 | The Lord Yahweh has sworn by his holiness | This means that Yahweh promised that he would do something, and he assured people that he would do what he promised because he is holy. | ||
75 | AMO | 04 | 03 | knp3 | 0 | Connecting Statement: | God continues to speak to the people of Israel. | ||
76 | AMO | 04 | 03 | yu6h | 0 | breaks in the city wall | places where the enemy had broken down the city wall to enter | ||
77 | AMO | 04 | 03 | zu7p | translate-names | 0 | Harmon | This is either the name of a place that we do not know, or it refers to Mount Hermon. Some modern versions interpret it in that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
78 | AMO | 04 | 04 | l9eu | 0 | General Information: | God gives several commands in verse 4, but he does so to show that he is angry | ||
79 | AMO | 04 | 04 | sca9 | 0 | Connecting Statement: | God continues to speak to the people of Israel. | ||
80 | AMO | 04 | 05 | uc1y | figs-irony | 0 | Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them, for this pleases | God makes these commands in order to show the people that even though they do these things, he is angry because they continue to sin against him in other ways. Use the form in your language that shows that they will do these things no matter what Yahweh says, but these things will do them no good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) | |
81 | AMO | 04 | 05 | m5ne | 0 | announce them | boast about them | ||
82 | AMO | 04 | 06 | tx4m | 0 | Connecting Statement: | God continues to speak to the people of Israel. | ||
83 | AMO | 04 | 07 | emt8 | 0 | I also withheld rain from you | I prevented the rain from falling on your crops | ||
84 | AMO | 04 | 09 | s18c | 0 | blight | This is a disease that dries and kills plants. It is caused by the hot wind from the desert. | ||
85 | AMO | 04 | 09 | q9at | 0 | mildew | This is another disease that kills plants. | ||
86 | AMO | 04 | 10 | uqf3 | 0 | I sent a plague on you | I caused terrible things to happen to you | ||
87 | AMO | 04 | 12 | bg4y | 0 | Connecting Statement: | God continues to speak to the people of Israel. | ||
88 | AMO | 04 | 13 | sha6 | 0 | Yahweh, God of hosts, is his name | By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this. | ||
89 | AMO | 05 | 05 | xc6k | 0 | nor enter Gilgal | and do not enter Gilgal | ||
90 | AMO | 05 | 08 | rb72 | 0 | Yahweh is his name! | By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. | ||
91 | AMO | 05 | 10 | s23g | 0 | They hate anyone | The people of Israel hate anyone | ||
92 | AMO | 05 | 12 | v579 | 0 | afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate | This is a list of some of their sins. | ||
93 | AMO | 05 | 16 | wux6 | 0 | this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord | this is what Yahweh, the God of hosts, the Lord says | ||
94 | AMO | 05 | 16 | qyz8 | 0 | Wailing will be in all the squares | People will wail in all the town squares | ||
95 | AMO | 05 | 16 | iv7k | 0 | Wailing | long, loud, sad cries | ||
96 | AMO | 05 | 16 | d7mv | 0 | the squares | broad open places in the town where people gather | ||
97 | AMO | 05 | 21 | f4xx | 0 | I take no delight in your solemn assemblies | Your solemn assemblies do not please me at all | ||
98 | AMO | 05 | 23 | es63 | 0 | noise | unpleasant sounds | ||
99 | AMO | 05 | 26 | tjr6 | translate-names | 0 | Sikkuth ... Kaiwan | These are the names of two false gods. The people had made images to represent them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
100 | AMO | 06 | intro | cn1s | 0 | # Amos 06 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter continues to be written in poetic style except for verses 9-10, which are in prose. These two verses contain many interested features.<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>Verses 9-10 will probably be difficult to translate because the situation is vague and details don't appear to align easily. It is appropriate to translate these verses with some ambiguity remaining. It may be helpful to read many different versions prior to translating these verses.<br> | |||
101 | AMO | 06 | 02 | w9i9 | translate-names | 0 | Kalneh | This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
102 | AMO | 06 | 04 | zn5w | 0 | lie ... lounge | Israelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat. | ||
103 | AMO | 06 | 04 | hge8 | translate-unknown | 0 | ivory | a white substance made from the teeth and horns of large animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
104 | AMO | 06 | 04 | iy9i | 0 | lounge | lie around like lazy people | ||
105 | AMO | 06 | 04 | t9gg | 0 | couches | soft seats large enough to lie down on | ||
106 | AMO | 06 | 05 | x1kv | 0 | they improvise on instruments | Possible meanings: 1) they invent new songs and ways of playing the instruments or 2) they invent new instruments. | ||
107 | AMO | 06 | 06 | wq23 | figs-explicit | 0 | drink wine from bowls | This implies that they drink a lot of wine because they drink it from a large bowl rather than a regular wine cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
108 | AMO | 06 | 07 | g684 | 0 | the feasts of those who lounge about will pass away | there will be no more feasts for people to lie around at ease | ||
109 | AMO | 06 | 09 | y9m6 | figs-hypo | 0 | General Information: | In 6:9-10 Amos describes a hypothetical situation of what it will be like when Yahweh hands the people of Israel over to their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |
110 | AMO | 06 | 10 | v4gf | 0 | cremate | to burn a dead body | ||
111 | AMO | 06 | 10 | e57y | 0 | bringing the corpses | bringing the dead bodies | ||
112 | AMO | 06 | 11 | dc2l | 0 | to pieces ... to bits | You can use the same word for both of these phrases. | ||
113 | AMO | 06 | 12 | s3ja | 0 | General Information: | Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows. | ||
114 | AMO | 06 | 13 | dfq3 | translate-names | 0 | Lo Debar ... Karnaim | These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
115 | AMO | 06 | 14 | jfe8 | 0 | brook | a small river that flows only during the wet season | ||
116 | AMO | 07 | 01 | h8xv | 0 | Look ... look | The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this. | ||
117 | AMO | 07 | 01 | e1ul | 0 | locust | See how you translated this in [Amos 4:9](../04/09.md). | ||
118 | AMO | 07 | 01 | s8l3 | 0 | after the king's harvest | after the king takes his share from the harvest | ||
119 | AMO | 07 | 04 | l39l | 0 | Look | The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. | ||
120 | AMO | 07 | 04 | nk44 | 0 | the Lord Yahweh called on fire to judge | the Lord Yahweh used burning fire to punish the people | ||
121 | AMO | 07 | 07 | s6wg | 0 | plumb line | thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down | ||
122 | AMO | 07 | 10 | g3gt | 0 | Amaziah, the priest of Bethel | Possible meanings: 1) Amaziah was the only priest at Bethel or 2) Amaziah was the leader of the priests at Bethel. | ||
123 | AMO | 07 | 10 | wue4 | translate-names | 0 | Amaziah | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
124 | AMO | 08 | 01 | i65f | 0 | summer fruit | ripe fruit | ||
125 | AMO | 08 | 03 | y5rl | 0 | in that day | at that time | ||
126 | AMO | 08 | 03 | zv6m | 0 | Silence! | Possible meanings are 1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or 2) the people will be silent because of their grief after Yahweh's punishment. | ||
127 | AMO | 08 | 04 | jya8 | 0 | Listen to this | Amos is speaking to the wealthy merchants who harm those who are poor. | ||
128 | AMO | 08 | 05 | t9jd | 0 | We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales | The merchants would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was. | ||
129 | AMO | 08 | 08 | phh2 | figs-simile | 0 | All of it will rise up like the Nile River ... like the river of Egypt | Amos compares the rising and sinking of the waters of the Nile River to how Yahweh will cause the land to shake when he judges the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
130 | AMO | 08 | 08 | t1gv | 0 | river of Egypt | This is another name for the Nile River. | ||
131 | AMO | 08 | 09 | xwg6 | 0 | It will come in that day | It will happen at that time | ||
132 | AMO | 08 | 12 | g73n | figs-explicit | 0 | from sea to sea | This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
133 | AMO | 08 | 13 | n4nn | 0 | In that day | At that time | ||
134 | AMO | 08 | 13 | gxq2 | 0 | faint | to lose all strength | ||
135 | AMO | 08 | 14 | xsl2 | 0 | As your god lives, Dan | This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do. | ||
136 | AMO | 08 | 14 | bfm8 | 0 | As the way to Beersheba exists | This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do. | ||
137 | AMO | 09 | 01 | h5x6 | 0 | General Information: | Yahweh shows Amos another vision. | ||
138 | AMO | 09 | 01 | iv3s | 0 | Strike the tops ... Break them | It is uncertain to whom Yahweh is speaking these commands. | ||
139 | AMO | 09 | 01 | rj89 | figs-explicit | 0 | Strike the tops of the pillars so that the foundations will shake | It is implied that Yahweh is speaking about the pillars and foundations of a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
140 | AMO | 09 | 03 | di6k | 0 | serpent | an unknown fierce sea animal, not the snake in the garden of Eden and not a common snake | ||
141 | AMO | 09 | 06 | l573 | 0 | Yahweh is his name | By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). | ||
142 | AMO | 09 | 07 | gig3 | 0 | Kir | See how you translated the name of this place in [Amos 1:5](../01/05.md). | ||
143 | AMO | 09 | 09 | m5bp | figs-simile | 0 | I will shake the house of Israel ... as one shakes grain in a sieve, so that not the smallest stone will fall to the ground | The picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out. The idea is that Yahweh will remove all of the sinful people from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
144 | AMO | 09 | 09 | s4w3 | 0 | sieve | a surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through | ||
145 | AMO | 09 | 11 | p2kf | 0 | In that day | At that time | ||
146 | AMO | 09 | 11 | gh6q | 0 | close up its breaches | I will repair its walls | ||
147 | AMO | 09 | 11 | pje4 | 0 | I will raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old | I will rebuild its ruins and make it strong like it was long ago | ||
148 | AMO | 09 | 11 | b46a | 0 | breaches | parts of a wall that have fallen down | ||
149 | AMO | 09 | 12 | fi4l | 0 | the remnant of Edom | the remaining part of Edom's territory | ||
150 | AMO | 09 | 13 | v7us | 0 | Look | The writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this. | ||
151 | AMO | 09 | 13 | yi58 | 0 | when the plowman ... him who plants seed | These are two images of Yahweh restoring prosperity in Israel. This means grain will grow faster than the people can harvest it, and there will be so many grapes, those crushing the grapes will still be working when farmers start planting more vineyards. | ||
152 | AMO | 09 | 13 | i41r | figs-parallelism | 0 | The mountains will drip sweet wine, and all the hills will flow with it | These two lines mean basically the same thing. The huge amount of grapes and wine in Israel is spoken of as if wine flows down the hills and mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
153 | AMO | 09 | 15 | cqf7 | 0 | uprooted | for a plant and its roots to be pulled out of the ground |