1.3 KiB
1.3 KiB
look
"listen" or "pay attention"
house of Israel
Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Amos 3:13. AT: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
from Lebo Hamath to the brook of the Arabah
Here "Lebo Hamath" represents the northern border of Israel, and "brook of the Arabah" represents the southern border. AT: "from the northern border of your nation to the southern border" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
brook
a small river that flows only during the wet season
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/raise
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/other/declare
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts
- rc://en/tw/dict/bible/other/afflict
- rc://en/tw/dict/bible/names/hamath
- rc://en/tw/dict/bible/names/arabah