Testing_ABC_en_tn/gen/25/07.md

15 lines
814 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## These are the days of the years of Abrahams life which he lived, 175 years ##
"Abraham lived 175 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
## Abraham breathed his last and died ##
"Abraham took his last breath and died." Alternate translation: "Abraham died"
## at a good old age, an old man with a full life ##
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## he was gathered to his people ##
This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. Alternate translation: "he joined his family members who had already died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])