Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-25 17:46:30 +00:00
parent f4ce5dbcb5
commit fdb0daa857
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -642,14 +642,14 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
5:19 w1d1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κόσμον 1 Here, the word **world** could refer to: (1) the people in the **world**. Alternate translation: “all people” (2) the **world** as a whole, including people, places, and things. Alternate translation: “everything he created” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:19 joj6 rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 Here Paul may have intended that: (1) **not counting** and **having placed** both introduce ways that God **was reconciling**. Alternate translation: “and he did that by not counting their trespasses against them and by placing in us the word of reconciliation” (2) **not counting** further defines **reconciling**, and **having placed** introduces an action parallel to **reconciling**. Alternate translation: “that is, not counting their trespasses against them, and he was placing in us the word or reconciliation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
5:19 mckq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 Here Paul speaks as if God could keep a “count” of peoples **trespasses**, which means that he would keep track of everything that a person did wrong in order to condemn them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to keeping track of or condemning people for what they have done wrong. Alternate translation: “not keeping track of their trespasses” or “not using their trespasses to condemn them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:19 a1io rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 Here, the words **their** and **them** refers to the people who live in **the world**. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom these pronouns refer. Alternate translation: “the trespasses of the people in the world … them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
5:19 a1io rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 Here, the words **their** and **them** refer to the people who live in **the world**. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom these pronouns refer. Alternate translation: “the trespasses of the people in the world … them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
5:19 b62q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θέμενος ἐν ἡμῖν 1 Here Paul speaks as if **the word of reconciliation** were an object that God would “place in” Paul and those with him. He means that God has called or commissioned them to proclaim this **word of reconciliation**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having given to us” or “having called us to proclaim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:19 om5s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the news” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:19 ix97 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **word** about **reconciliation**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the word about reconciliation” or “the word concerning reconciliation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
5:19 zuoe rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς καταλλαγῆς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **reconciliation**, you could express the idea by using a verb such as “reconcile.” Alternate translation: “about how God reconciles the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:20 wg8f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, the word **Therefore** introduces an inference from what Paul said in the previous verse about how God “placed in us the word of reconciliation” (see [5:19](../05/19.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion. Alternate translation: “Because of that” or “So then” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:20 q9u9 ὑπὲρ Χριστοῦ -1 Here, the phrase **on behalf of** could indicate that: (1) Paul and those with him represent **Christ**. Alternate translation: “who act for Christ … as those who act for Christ” (2) Paul and those with him act for the benefit of **Christ**. Alternate translation: “for the sake of Christ … for the sake of Christ”
5:20 uqy7 ὡς 1 Here, the phrase **as though** introduces the implication or meaning of being **ambassadors on behalf of Christ**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an implication or explanation. Alternate translation: “and so” or “which means that”
5:20 uqy7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὡς 1 Here, the phrase **as though** introduces the implication or meaning of being **ambassadors on behalf of Christ**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an implication or explanation. Alternate translation: “and so” or “which means that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:20 lr70 rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν; δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Here, the clause **We implore {you} on behalf of Christ** could be: (1) the introduction to what Paul and those with him say as God **is appealing** through them. Alternate translation: “is appealing through us as we implore you on behalf of Christ, Be reconciled to God!’” (2) part of what **God is appealing through us**. Alternate translation: “is appealing through us when we say, We implore you on behalf Christ: be reconciled to God!’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
5:20 me5z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρακαλοῦντος 1 Here Paul does not state to whom **God is appealing**. He could imply that he **is appealing** to: (1) everyone. Alternate translation: “is appealing to all people” (2) the Corinthians specifically. Alternate translation: “is appealing to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:20 eoef rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δεόμεθα 1 Here what Paul says could be addressed to: (1) the Corinthians specifically. Alternate translation: “We implore you Corinthians on behalf of Christ” (2) every person with whom Paul and those with him speak. Alternate translation: “We implore everyone we meet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.