Updated Luke notes during Luke ULT review (#1342)
This commit is contained in:
parent
9afd0085b3
commit
475172cc55
|
@ -1830,6 +1830,7 @@ LUK 14 12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 may invite you in return “i
|
|||
LUK 14 12 vn1y figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 repayment will be made to you This can be stated in active form. Alternate translation: “in this way they will repay you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home.
|
||||
LUK 14 13 uc5f κάλει πτωχούς 1 invite the poor It may be helpful to add “also” since this statement is probably not exclusive. Alternate translation: “also invite the poor”
|
||||
LUK 14 13 abcf figs-nominaladj πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς 1 the poor, the crippled, the lame, and the blind These nominal adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: “poor people, crippled people, lame people, and blind people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed This can be stated in active form. Alternate translation: “God will bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 14 14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you “they cannot invite you to a banquet in return”
|
||||
LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται…σοι 1 you will be repaid This can be stated in active form. Alternate translation: “God will repay you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -1838,7 +1839,7 @@ LUK 14 15 cm12 figs-parables 0 General Information: One of the men at the table
|
|||
LUK 14 15 h4wu writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 one of those who reclined at table This introduces a new person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
LUK 14 15 gu4r μακάριος 1 Blessed is he The man was not talking about a specific person. Alternate translation: “Blessed is anyone” or “How good it is for everyone”
|
||||
LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον 1 he who will eat bread The word “bread” is used to refer to the whole meal. Alternate translation: “he who will eat at the meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But Jesus said to him Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But he said to him Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many The reader should be able to infer that the man probably had his servants prepare the meal and invite the guests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 14 16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 A certain man This phrase is a way of referring to the man without giving any specific information about his identity.
|
||||
LUK 14 16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 invited many “invited many people” or “invited many guests”
|
||||
|
@ -1910,6 +1911,7 @@ LUK 15 7 k1l2 οὕτως 1 even so “in the same way” or “as the shepherd
|
|||
LUK 15 7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven “everyone in heaven will rejoice”
|
||||
LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 ninety-nine righteous people who have no need of repentance Jesus uses sarcasm to say that the Pharisees were wrong to think that they did not need to repent. Your language may have a different way to express this idea. Alternate translation: “ninety-nine persons like you, who think they are righteous and do not need to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
LUK 15 7 rd5r translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 ninety-nine “99” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
LUK 15 7 abcg figs-nominaladj δικαίοις 1 righteous This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: Jesus begins telling another parable. It is about a woman with 10 sliver coins.
|
||||
LUK 15 8 ly5c figs-rquestion ἢ τίς γυνὴ…οὐχὶ ἅπτει λύχνον…καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 Or what woman…would not light a lamp…and seek diligently until she has found it? Jesus uses a question to remind the people that if they lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. Alternate translation: “Any woman…would certainly light a lamp…and seek diligently until she has found it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
LUK 15 8 qr36 figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 if she would lose This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
@ -1954,6 +1956,7 @@ LUK 15 25 jd7l δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main s
|
|||
LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 in the field It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 15 26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 one of the servants The word that is translated here as “servant” is normally translated as “boy.” It may indicate that the servant was very young.
|
||||
LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be “what was happening”
|
||||
LUK 15 27 abch ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 And he said to him “and the servant said to the older brother”
|
||||
LUK 15 27 r8py figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](../15/23.md). Alternate translation: “the best calf” or “the young animal we have been making fat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 15 29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 these many years “for many years”
|
||||
LUK 15 29 f8w9 δουλεύω σοι 1 I slaved for you “I worked extremely hard for you” or “I worked as hard as a slave for you”
|
||||
|
@ -1963,7 +1966,7 @@ LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 this son of yours “that son
|
|||
LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 who has devoured your living Food is a metaphor for money. After one eats food, the food is no longer there and there is nothing to eat. The money that the brother had received was no longer there and there was no more to spend. Alternate translation: “wasted all your wealth” or “thrown away all your money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LUK 15 30 e6ig figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2) he speaks of prostitutes to exaggerate the sinfulness of his brother’s actions in the “country far away” ([Luke 15:13](../15/13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
LUK 15 30 vf31 figs-explicit τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 the fattened calf A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](../15/23.md). Alternate translation: “the best calf” or “the young animal we have been making fat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 15 31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 Then the father said to him The word “him” refers to the older son.
|
||||
LUK 15 31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 Then he said to him “Then the father said to his older son”
|
||||
LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother.
|
||||
LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, and is now alive This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](../15/24.md). Alternate translation: “it was as if this brother of yours were dead and became alive again” or “this brother of yours had died, but he is now alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and now is found This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](../15/24.md). Alternate translation: “it is as if he were lost and now I found him” or “he was lost and has returned home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -1973,6 +1976,7 @@ LUK 16 1 p54g ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1
|
|||
LUK 16 1 k6jv writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος 1 There was a certain rich man This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
LUK 16 1 blp5 figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ 1 he was reported to him This can be stated in active form. Alternate translation: “people reported to the rich man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions “foolishly managing the rich man’s wealth”
|
||||
LUK 16 2 abci φωνήσας αὐτὸν 1 he called him “the right man called his manager”
|
||||
LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 What is this that I hear about you? The rich man uses a question to scold the manager. Alternate translation: “I have heard what you are doing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management “Set your records in order to pass on to someone else” or “Prepare the records you have written about my money”
|
||||
LUK 16 3 kc12 figs-rquestion τί ποιήσω…τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? 1 What should I do…the management job from me? The manager asks this question of himself, as a means of reviewing his options. Alternate translation: “I need to think about what I should do…job” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -2070,14 +2074,17 @@ LUK 16 26 af4h καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all these thing
|
|||
LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place This can be stated in active form. Alternate translation: “God has placed a huge ravine between you and us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 16 26 g1qn χάσμα μέγα 1 a great chasm “a steep, deep and wide valley” or “a big separation” or “a huge ravine”
|
||||
LUK 16 26 sg6d οἱ θέλοντες διαβῆναι…μὴ δύνωνται 1 those who want to cross over…are not able “those people who want to cross over the chasm…cannot” or “if anyone wants to cross over…he cannot”
|
||||
LUK 16 27 abcj εἶπεν 1 he said “the rich man said”
|
||||
LUK 16 28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he might warn them “so that Lazarus may warn them”
|
||||
LUK 16 28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 this place of torment “this place where we suffer torment” or “this place where we suffer terrible pain”
|
||||
LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: Jesus finishes telling the story about the rich man and Lazarus.
|
||||
LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets It is implied that Abraham refused to send Lazarus to the rich man’s brothers. This could be stated. Alternate translation: “No, I will not do that, because your brothers have what Moses and the prophets wrote long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets This refers to their writings. Alternate translation: “what Moses and the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 16 29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them “your brothers should pay attention to Moses and the prophets”
|
||||
LUK 16 30 abck ὁ δὲ εἶπεν 1 But he replied “But the rich man said”
|
||||
LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 if someone would go to them from the dead This describes a situation that has not happened, but that the rich man would like to happen. Alternate translation: “if a person who has died would go to them” or “if someone who has died would go and warn them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
LUK 16 30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
|
||||
LUK 16 31 abcl εἶπεν δὲ αὐτῷ 1 But he said to him “But Lazarus said to the rich man”
|
||||
LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 If they do not listen to Moses and the prophets Here “Moses and the prophets” represent the things that they wrote. Alternate translation: “If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 16 31 n9s4 figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone would rise from the dead Abraham states what would happen if the hypothetical situation occurred. It can be stated in active form. Alternate translation: “neither will a person who comes back from the dead be able to convince them” or “they will not believe even if a person comes back from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 16 31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 would rise from the dead The words “from the dead” speak of all dead people together in the underworld. To rise from among them is to become alive again.
|
||||
|
@ -2229,6 +2236,7 @@ LUK 18 14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 because everyone
|
|||
LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled This can be stated in active form. Alternate translation: “God will humble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted This can be stated in active form. Alternate translation: “God will greatly honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: This is the next event in the part of the story which began in [Luke 17:20](../17/20.md). Jesus welcomes the children and talks about them.
|
||||
LUK 18 15 abcm προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ 1 Now they were also bringing to him “Now the people were also bringing to Jesus”
|
||||
LUK 18 15 fuj3 αὐτῶν ἅπτηται…δὲ 1 might touch them, but This could also be translated as separate sentences: “touch them. But”
|
||||
LUK 18 15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they were rebuking them “the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus”
|
||||
LUK 18 16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 But Jesus called them to him “Jesus told the people to bring their infants to him”
|
||||
|
@ -2242,6 +2250,7 @@ LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας 1 what must I do “what do I need to do”
|
|||
LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 inherit eternal life “receive life that does not end.” The term “inherit” usually refers to the property that a man left to his children when he dies. Therefore, this metaphor may mean he understood himself to be a child of God and desired for God to give him eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Why do you call me good? No one is good, except God alone Jesus asks the question because he knows that the ruler will not like Jesus’ answer to the ruler’s question in verse 18. Jesus does not expect the ruler to answer Jesus’ question. Jesus wants the ruler to understand that Jesus’ answer to the ruler’s question comes from God, who alone is good. Alternate translation: “You know that no one is good, except God alone, so to call me good is to compare me with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
LUK 18 20 a9te μὴ φονεύσῃς 1 do not kill “do not murder”
|
||||
LUK 18 21 abcn ὁ δὲ εἶπεν 1 but he said “But the ruler said”
|
||||
LUK 18 21 m5qf ταῦτα πάντα 1 All these things “All of these commandments”
|
||||
LUK 18 22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς 1 When Jesus heard that “When Jesus heard the man say that”
|
||||
LUK 18 22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him “he answered him”
|
||||
|
@ -2259,6 +2268,7 @@ LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: This is the end of the conversation abo
|
|||
LUK 18 28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 Look, we This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler.
|
||||
LUK 18 28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 we have left “we have given up” or “we have left behind”
|
||||
LUK 18 28 yk9b πάντα 1 everything “all our wealth” or “all our possessions”
|
||||
LUK 18 29 abco ὁ δὲ εἶπεν 1 So he said “So Jesus said”
|
||||
LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you Jesus uses this expression to stress the importance of what he is about to say.
|
||||
LUK 18 29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 there is no one who This expression is intended to include not only the disciples, but also everyone else who has made the same sacrifices.
|
||||
LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive This is the end of the sentence that begins with the words “there is no one who has left…kingdom of God” (verse 28). This could be stated in positive form. “everyone who has left…kingdom of God will receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
@ -2295,6 +2305,7 @@ LUK 18 39 nt5y οἱ προάγοντες 1 The ones who were walking ahead “
|
|||
LUK 18 39 z7r6 σιγήσῃ 1 would be quiet “to be silent” or “not to shout”
|
||||
LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 he kept crying out much more This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently.
|
||||
LUK 18 40 g96a figs-activepassive αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν 1 him to be brought to him This can be stated in active form. Alternate translation: “the people to bring the blind man to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 18 40 abcp αὐτοῦ, ἐπηρώτησεν αὐτόν 1 he asked him “Jesus asked the blind man”
|
||||
LUK 18 41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 I want to see again “to be able to see”
|
||||
LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight This is a command, but Jesus is not commanding the man to do anything. Jesus is healing the man by commanding him to be healed. Alternate translation: “You will now receive your sight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
LUK 18 42 gcv1 figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you These words are a metonym. It was because of the man’s faith that Jesus healed the man. Alternate translation: “I have healed you because you believed in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -2341,12 +2352,14 @@ LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first “The first serv
|
|||
LUK 19 16 n37f παρεγένετο 1 came before him “came before the nobleman”
|
||||
LUK 19 16 ejx9 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 your mina has made ten minas more It is implied that the servant was the one who caused the profit. Alternate translation: “I used your mina to make a profit of ten more minas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 19 16 j7ag translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days’ wages, what people would be paid for about four months’ work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LUK 19 17 abcq εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him “the nobleman said to the first servant”
|
||||
LUK 19 17 n5at εὖ 1 Well done “You have done well.” Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as “Good job.”
|
||||
LUK 19 17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 very little This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money.
|
||||
LUK 19 18 zsr1 0 Connecting Statement: Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md).
|
||||
LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second “The second servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
LUK 19 18 irh6 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, master, has made five minas It is implied that the servant was the one who caused the profit. Alternate translation: “Lord, I used your mina to make a profit of five more minas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 19 18 d811 translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days’ wages, what people would be paid for about four months’ work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LUK 19 19 abcr εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ 1 So he also said to this one “So the nobleman also said to that servant”
|
||||
LUK 19 19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 you will be over five cities “You will have authority over five cities”
|
||||
LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md).
|
||||
LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 the other came “Another servant came”
|
||||
|
@ -2623,7 +2636,7 @@ LUK 21 22 f9es figs-activepassive πλησθῆναι 1 to fulfill This can be s
|
|||
LUK 21 23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 to those who are nursing “to mothers who are nursing their babies”
|
||||
LUK 21 23 mzp3 ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed or 2) there will be physical disasters in the land.
|
||||
LUK 21 23 iw4r figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people “there will be wrath to the people at that time.” God will bring this wrath. Alternate translation: “this people will experience God’s anger” or “God will be very angry and will punish this people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the edge of the sword “They will be killed by the edge of the sword.” Here “fall by the edge of the sword” represents being killed by enemy soldiers. Alternate translation: “Enemy soldiers will kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the mouth of the sword “They will be killed by the edge of the sword.” Here “fall by the mouth of the sword” represents being killed by enemy soldiers. Alternate translation: “Enemy soldiers will kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations This can be stated in active form. Alternate translation: “their enemies will capture them and take them to other countries” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations The word “all” is an exaggeration to emphasize that they will be led into many countries. Alternate translation: “into many other countries” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
LUK 21 24 j7kw figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -2683,7 +2696,7 @@ LUK 22 3 gf9s 0 General Information: This is the beginning of the action in th
|
|||
LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν…Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν…Ἰσκαριώτην 1 Satan entered into Judas…Iscariot This was probably very similar to demon possession.
|
||||
LUK 22 4 t5uz τοῖς ἀρχιερεῦσιν 1 the chief priests “the leaders of the priests”
|
||||
LUK 22 4 qpi4 στρατηγοῖς 1 captains officers of the temple guards
|
||||
LUK 22 4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 about how he might betray Jesus to them “how he would help them arrest Jesus”
|
||||
LUK 22 4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 about how he might betray him to them “how he would help them arrest Jesus”
|
||||
LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad “The chief priests and captains were glad”
|
||||
LUK 22 5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money “to give Judas money”
|
||||
LUK 22 6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 he agreed “He agreed”
|
||||
|
@ -2693,6 +2706,7 @@ LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd “privately” or
|
|||
LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. Verse 7 gives background information about the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
LUK 22 7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread “the day of bread without yeast.” This was the day the Jews would take all bread made with yeast out of their homes. Then they would celebrate the Festival of Unleavened Bread for seven days.
|
||||
LUK 22 7 rqi1 figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 it was necessary to sacrifice the Passover lamb Each family or group of people would kill a lamb and eat it together, so many lambs were killed. This can be stated in active form. Alternate translation: “people had to kill a lamb for their Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 22 8 abcs ἀπέστειλεν 1 he sent “Jesus sent”
|
||||
LUK 22 8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 prepare This is a general word meaning “make ready.” Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking.
|
||||
LUK 22 8 e4ev figs-inclusive ἵνα φάγωμεν 1 so that we may eat it Jesus was including Peter and John when he said “we.” Peter and John would be part of the group of the disciples that would eat the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
LUK 22 9 j52e figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 you want us to make preparations The word “us” does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
@ -2809,6 +2823,7 @@ LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ? 1 s
|
|||
LUK 22 50 b4ij εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain one of them “one of the disciples”
|
||||
LUK 22 50 f2fm ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest “struck the servant of the high priest with a sword”
|
||||
LUK 22 51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 No more of this! “Do not do any more of that”
|
||||
LUK 22 51 abct ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν 1 touching his ear, he healed him “Jesus touched the ear of the servant and healed him”
|
||||
LUK 22 51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 touching his ear “touched the servant where his ear had been cut off”
|
||||
LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? “Do you come out with swords and clubs because you think I am a robber?” Jesus uses this question to scold the Jewish leaders. Alternate translation: “You know that I am not a robber, yet you come out to me bringing swords and clubs.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 When I was daily with you “I was among you every day”
|
||||
|
@ -2841,6 +2856,7 @@ LUK 22 61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows Roosters oft
|
|||
LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. Alternate translation: “tonight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times “deny three times that you know me”
|
||||
LUK 22 62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 he went outside “Peter went out of the courtyard”
|
||||
LUK 22 63 abcu οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες 1 who were guarding him mocked and beat him “who were guarding Jesus mocked and beat Jesus”
|
||||
LUK 22 64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him “They covered his eyes so that he could not see”
|
||||
LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 Prophesy! Who is the one who hit you? The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather, they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see. They called Jesus a prophet, but they were teasing him and showing him why they did not think that he was a prophet. Alternate translation: “Prove that you are a prophet. Tell us who hit you!” or “Hey prophet, who hit you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! “Speak words from God!” The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -2985,6 +3001,7 @@ LUK 23 41 nu35 οὗτος 1 this man This refers to Jesus.
|
|||
LUK 23 42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 Then he said “The criminal also said”
|
||||
LUK 23 42 j9d9 μνήσθητί μου 1 remember me “think about me and treat me well”
|
||||
LUK 23 42 zyv3 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 when you come into your kingdom To “come into” a kingdom means to begin to rule. Alternate translation: “begin to rule as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 23 43 abcv εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him “Jesus said to the criminal”
|
||||
LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 Truly I say to you, today “Truly” adds emphasis to what Jesus is saying. Alternate translation: “I want you to know that today”
|
||||
LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. Alternate translation: “the place where the righteous people live” or “the place where people live well”
|
||||
LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour “about noon.” This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m.
|
||||
|
@ -3042,6 +3059,7 @@ LUK 24 4 ex1u 0 General Information: Two angels appear and begin speaking to t
|
|||
LUK 24 4 bmt4 καὶ ἐγένετο 1 It happened that This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||
LUK 24 5 c11i ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν 1 they became terrified “became afraid”
|
||||
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth “bowed low to the ground.” This action expresses their humility and submission to the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
LUK 24 5 abcw εἶπαν πρὸς αὐτάς 1 They said to them “the men said to the women”
|
||||
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why do you seek the living among the dead? The men use a question to mildly criticize the women for looking in a tomb for a living person. Alternate translation: “You are looking for a living person among dead people!” or “You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
LUK 24 5 x4vy figs-you τί ζητεῖτε 1 Why do you seek Here “you” is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: The angels finish speaking to the women.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue