Merge pull request 'new and updated artibles' (#8) from STR/hi_ta:master into master
Reviewed-on: https://git.door43.org/Door43-Catalog/hi_ta/pulls/8
This commit is contained in:
commit
d5d94632c5
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
# Hindi Translation Academy
|
# Hindi Translation Academy
|
||||||
|
|
||||||
STRs:
|
STRs:
|
||||||
|
|
||||||
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/234
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/234
|
||||||
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/500
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/500
|
||||||
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/512
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/512
|
||||||
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/517
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/517
|
||||||
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/520
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/520
|
||||||
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/539
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/539
|
||||||
|
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/634
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद के दल ने स्वीकार्य तरीके का उपयोग किया है?
|
क्या अनुवाद के दल ने स्वीकार्य तरीके का उपयोग किया है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्वीकार्य शैली
|
स्वीकार्य शैली
|
|
@ -22,13 +22,11 @@
|
||||||
* क्या अनुवाद ने अर्थ को किसी भी तरीके से बदला है?
|
* क्या अनुवाद ने अर्थ को किसी भी तरीके से बदला है?
|
||||||
|
|
||||||
1. जाँचकर्ता उन सब बातों को लिख ले जहाँ उसे लगता हो कि कुछ गलत है या कुछ सही किया जा सकता है। हर जाँचकर्ता उन बातों को अनुवाद के दल के साथ बाँटे
|
1. जाँचकर्ता उन सब बातों को लिख ले जहाँ उसे लगता हो कि कुछ गलत है या कुछ सही किया जा सकता है। हर जाँचकर्ता उन बातों को अनुवाद के दल के साथ बाँटे
|
||||||
|
|
||||||
1. एक बाइबल कहानी या अध्याय को व्यक्तिगत तौर पर जाँचने के बाद, जाँचकर्ता अनुवादक अथवा अनुवादक दल से मिलकर, उस कहानी अथवा बाइबल के भाग पर पुनरावलोकन करें। जब वे उस जगह पर पहुँचते हैं जहाँ जाँचकर्ता ने समस्या या प्रश्न को इंगित कर रखा है, तो वे उसमें फेरबदल या विकास के लिए, आपस में प्रश्न पूछें या सुझाव दें। जब जाँचकर्ता और अनुवादक दल प्रश्नों और सुझावों पर विचार विमर्श कर लें, तो वे दूसरे प्रश्नों अथवा बातों को कहने के दूसरे तरीकों के बारे में विचार विमर्श कर सकते हैं। यह अच्छा है ।
|
1. एक बाइबल कहानी या अध्याय को व्यक्तिगत तौर पर जाँचने के बाद, जाँचकर्ता अनुवादक अथवा अनुवादक दल से मिलकर, उस कहानी अथवा बाइबल के भाग पर पुनरावलोकन करें। जब वे उस जगह पर पहुँचते हैं जहाँ जाँचकर्ता ने समस्या या प्रश्न को इंगित कर रखा है, तो वे उसमें फेरबदल या विकास के लिए, आपस में प्रश्न पूछें या सुझाव दें। जब जाँचकर्ता और अनुवादक दल प्रश्नों और सुझावों पर विचार विमर्श कर लें, तो वे दूसरे प्रश्नों अथवा बातों को कहने के दूसरे तरीकों के बारे में विचार विमर्श कर सकते हैं। यह अच्छा है ।
|
||||||
|
|
||||||
जब जाँचकर्ता और अनुवादक दल एक साथ काम करें, तो कहानी अथवा बाइबल के भाग के अर्थ को सही तरीके से बताने में परमेश्वर उनकी मदद करेगा।
|
जब जाँचकर्ता और अनुवादक दल एक साथ काम करें, तो कहानी अथवा बाइबल के भाग के अर्थ को सही तरीके से बताने में परमेश्वर उनकी मदद करेगा।
|
||||||
|
|
||||||
1. जब जाँचकर्ता और अनुवादक दल बदलने वाली बातों को निर्धारित कर लें, तो अनुवादक दल अनुवाद को अवलोकन करें। अनुवादक दल के द्वारा अनुवाद के अवलोकन के बाद, वे इसे एक दूसरे के सामने या भाषा समुदाय के लोगों के साथ पढ़कर सुनाएँ जिससे कि वह भाषा सुनने में स्वाभाविक लगे।
|
1. जब जाँचकर्ता और अनुवादक दल बदलने वाली बातों को निर्धारित कर लें, तो अनुवादक दल अनुवाद को अवलोकन करें। अनुवादक दल के द्वारा अनुवाद के अवलोकन के बाद, वे इसे एक दूसरे के सामने या भाषा समुदाय के लोगों के साथ पढ़कर सुनाएँ जिससे कि वह भाषा सुनने में स्वाभाविक लगे।
|
||||||
|
|
||||||
1. अनुवादक (या दल) उस बाइबल के भाग को इंगित कर लें जो अभी भी कठिन लगते हों और जहाँ उन्हे बाइबल के जाँचकर्ताओं की अधिक जरूरत महसूस होती हो । कलीसिया के अगुवे और जाँचकर्ता इन लेखों का स्तर दो और तीन में इस्तेमाल करेंगे, जिससे अनुवादकों को उसका अर्थ पता चल सके और पूरी स्पष्टता के साथ उसे बताया जा सके।
|
1. अनुवादक (या दल) उस बाइबल के भाग को इंगित कर लें जो अभी भी कठिन लगते हों और जहाँ उन्हे बाइबल के जाँचकर्ताओं की अधिक जरूरत महसूस होती हो । कलीसिया के अगुवे और जाँचकर्ता इन लेखों का स्तर दो और तीन में इस्तेमाल करेंगे, जिससे अनुवादकों को उसका अर्थ पता चल सके और पूरी स्पष्टता के साथ उसे बताया जा सके।
|
||||||
|
|
||||||
##### अतिरिक्त प्रश्न
|
##### अतिरिक्त प्रश्न
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं सटीकता की जाँच कैसे करूँ?
|
मैं सटीकता की जाँच कैसे करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
सटीकता की जाँच
|
सटीकता की जाँच
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद सटीक है?
|
क्या अनुवाद सटीक है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
सटीक अनुवाद
|
सटीक अनुवाद
|
|
@ -3,7 +3,5 @@
|
||||||
जब आप अनुवाद को पढ़ते हैं तो शब्दों के उच्चारण के लिए निम्न प्रश्नों को पूछें। इन प्रश्नों से आपको भाषा के उच्चारण के लिए एकदम सही शब्द को चुनने में मदद मिलेगी और क्या इन शब्दों को उनकी निरंतरता में लिखा गया है जिससे उन्हे पढ़ना आसान हो।
|
जब आप अनुवाद को पढ़ते हैं तो शब्दों के उच्चारण के लिए निम्न प्रश्नों को पूछें। इन प्रश्नों से आपको भाषा के उच्चारण के लिए एकदम सही शब्द को चुनने में मदद मिलेगी और क्या इन शब्दों को उनकी निरंतरता में लिखा गया है जिससे उन्हे पढ़ना आसान हो।
|
||||||
|
|
||||||
1. क्या वह शब्द उस भाषा के उच्चारण में इस्तेमाल करने योग्य है? (क्या कोर्इ और उच्चारण हैं जिनका अर्थ अलग लगता है परंतु उन्हे अलग आवाज के लिए उसी अक्षर के साथ इस्तेमाल करना है) क्या इससे शब्द को पढ़ना कठिन तो नही हो जाता? क्या इन शब्दों को कहीं पर लगाने के लिए कुछ अलग चिन्हों को लगाने की जरूरत है जिससे उनका अंतर पता चल सके
|
1. क्या वह शब्द उस भाषा के उच्चारण में इस्तेमाल करने योग्य है? (क्या कोर्इ और उच्चारण हैं जिनका अर्थ अलग लगता है परंतु उन्हे अलग आवाज के लिए उसी अक्षर के साथ इस्तेमाल करना है) क्या इससे शब्द को पढ़ना कठिन तो नही हो जाता? क्या इन शब्दों को कहीं पर लगाने के लिए कुछ अलग चिन्हों को लगाने की जरूरत है जिससे उनका अंतर पता चल सके
|
||||||
|
1. क्या पुस्तक में इस्तेमाल की गर्इ स्पेलिंग सही है? (क्या लेखक को बताने के लिए कोर्इ नियम हैं कि कैसे विभिé हालातों में शब्द कैसे बदलते हैं?) क्या उनका वर्णन किया जा सकता है जिससे दूसरे लोग भाषा को आसानी से पढ़ और लिख सकें?
|
||||||
1. क्या पुस्तक में इस्तेमाल की गर्इ स्पेलिंग सही है? (क्या लेखक को बताने के लिए कोर्इ नियम हैं कि कैसे विभिé हालातों में शब्द कैसे बदलते हैं?) क्या उनका वर्णन किया जा सकता है जिससे दूसरे लोग भाषा को आसानी से पढ़ और लिख सकें?
|
|
||||||
|
|
||||||
1. क्या अनुवाद ने उन भावों, कथनों, प्रत्ययों या स्पेलिंगों का उपयोग किया है जिन्हे उस भाषा समुदाय के अधिकाँश लोग जानते हैं? यदि अक्षर या स्पेलिंग के बारे में कुछ गलत है, उसको लिख लें जिससे अनुवादक दल के साथ विचार विमर्श किया जा सके
|
1. क्या अनुवाद ने उन भावों, कथनों, प्रत्ययों या स्पेलिंगों का उपयोग किया है जिन्हे उस भाषा समुदाय के अधिकाँश लोग जानते हैं? यदि अक्षर या स्पेलिंग के बारे में कुछ गलत है, उसको लिख लें जिससे अनुवादक दल के साथ विचार विमर्श किया जा सके
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद में उचित अक्षरमाला का उपयोग किया गया है?
|
क्या अनुवाद में उचित अक्षरमाला का उपयोग किया गया है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
उचित अक्षरमाला
|
उचित अक्षरमाला
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार स्तर 1 क्या है?
|
अधिकार स्तर 1 क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार स्तर 1
|
अधिकार स्तर 1
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार स्तर 2 क्या है?
|
अधिकार स्तर 2 क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार स्तर 2
|
अधिकार स्तर 2
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार स्तर 3 क्या है?
|
अधिकार स्तर 3 क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार स्तर 3
|
अधिकार स्तर 3
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
बाइबल अनुवाद को जाँचने के अधिकार एवं जाँचने की प्रक्रिया में क्या अंतर है?
|
बाइबल अनुवाद को जाँचने के अधिकार एवं जाँचने की प्रक्रिया में क्या अंतर है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अधिकार एवं प्रक्रिया की जाँच
|
अधिकार एवं प्रक्रिया की जाँच
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
कलीसिया के अगुवे अनुवाद के विकास में क्या मदद कर सकते हैं?
|
कलीसिया के अगुवे अनुवाद के विकास में क्या मदद कर सकते हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
कलीसियाई अगुवों की जाँच
|
कलीसियाई अगुवों की जाँच
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मुझे कैसे पता चलेगा कि अनुवाद स्पष्ट है?
|
मुझे कैसे पता चलेगा कि अनुवाद स्पष्ट है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्पष्ट अनुवाद
|
स्पष्ट अनुवाद
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं कैसे दिखा सकता हूँ कि समुदाय अनुवाद को मान्यता देता है?
|
मैं कैसे दिखा सकता हूँ कि समुदाय अनुवाद को मान्यता देता है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
भाषा समुदाय मूल्यांकन प्रश्न
|
भाषा समुदाय मूल्यांकन प्रश्न
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद संपूर्ण है?
|
क्या अनुवाद संपूर्ण है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
संपूर्ण अनुवाद
|
संपूर्ण अनुवाद
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं क्या करूँ जिससे अनुवाद सही दिखे?
|
मैं क्या करूँ जिससे अनुवाद सही दिखे?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
संरूपण जाँच कैसे करें
|
संरूपण जाँच कैसे करें
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच का लक्ष्य क्या है?
|
जाँच का लक्ष्य क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच का लक्ष्य
|
जाँच का लक्ष्य
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
कलीसिया के अगुवे कैसे प्रमाणित करेंगे कि अनुवाद अच्छा है?
|
कलीसिया के अगुवे कैसे प्रमाणित करेंगे कि अनुवाद अच्छा है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्तर 2 पुष्टिकरण
|
स्तर 2 पुष्टिकरण
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
हम किस प्रकार भाग के शीर्षकों को चुनें?
|
हम किस प्रकार भाग के शीर्षकों को चुनें?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
भागों के शीर्षक
|
भागों के शीर्षक
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मेरे अनुवाद में मैं महत्वपूर्ण शब्दों को कैसे जाँच सकता हूँ?
|
मेरे अनुवाद में मैं महत्वपूर्ण शब्दों को कैसे जाँच सकता हूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अनुवाद के शब्दों की जाँच
|
अनुवाद के शब्दों की जाँच
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच सहायकपुस्तिका क्या है?
|
जाँच सहायकपुस्तिका क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
हस्तपुस्तिका की जाँच का परिचय
|
हस्तपुस्तिका की जाँच का परिचय
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
हम अनुवाद की जाँच कैसे करते हैं?
|
हम अनुवाद की जाँच कैसे करते हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अनुवाद की जाँचों का परिचय
|
अनुवाद की जाँचों का परिचय
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
* जाँच स्तर एक अथवा उसके ऊपर के स्तर पहुँचा हुआ अनुवाद ही अनफॉल्डिंग-वर्ड की वेबसाइट और अनफॉल्डिंग-वर्ड के मोबाइल ऐप पर उपलब्ध करवाया जाएगा। (देखें http://ufw.io/content/)
|
* जाँच स्तर एक अथवा उसके ऊपर के स्तर पहुँचा हुआ अनुवाद ही अनफॉल्डिंग-वर्ड की वेबसाइट और अनफॉल्डिंग-वर्ड के मोबाइल ऐप पर उपलब्ध करवाया जाएगा। (देखें http://ufw.io/content/)
|
||||||
* जाँच स्तर तीन पार कर चुका अनुवाद ही दूसरे अनुवादों के लिए स्रोत लेख के रूप में प्रमाणित किया जाएगा
|
* जाँच स्तर तीन पार कर चुका अनुवाद ही दूसरे अनुवादों के लिए स्रोत लेख के रूप में प्रमाणित किया जाएगा
|
||||||
* जब एक जाँच स्तर पूरा होता एवं Door43 पर सारे संसोधनों को कर लिया जाता है, जाँचकर्ता अनफॉल्डिंग-वर्ड को जाँच के सारे विवरण बताएगा जिसमें जाँच करने वाले का नाम, जाँचकर्ता के रूप में उसकी योग्यता इत्यादि भी शामिल होगा। तब अनफॉल्डिंग-वर्ड Door43 की प्रति को निकालेगा और अनफॉल्डिंग-वर्ड की वेबसाइट (https://unfoldingword.org) पर इसको कॉपी करेगा और अनफॉल्डिंग-वर्ड मोबाइल ऐप पर इसे उपलबध कराएगा ।प्रिंट के योग्य एक प्रति भी तैयार करें और वह डाऊनलोड के लिए उपलब्ध रहे। door43 पर जाँच किया गया संस्करण भी फेरबदल के लिए उपलब्ध रहेगा जिससे कि भविष्य में भी किसी प्रकार का बदलाव या संपादन किया जा सकता है।
|
* जब एक जाँच स्तर पूरा होता एवं Door43 पर सारे संसोधनों को कर लिया जाता है, जाँचकर्ता अनफॉल्डिंग-वर्ड को जाँच के सारे विवरण बताएगा जिसमें जाँच करने वाले का नाम, जाँचकर्ता के रूप में उसकी योग्यता इत्यादि भी शामिल होगा। तब अनफॉल्डिंग-वर्ड Door43 की प्रति को निकालेगा और अनफॉल्डिंग-वर्ड की वेबसाइट (https://unfoldingword.org) पर इसको कॉपी करेगा और अनफॉल्डिंग-वर्ड मोबाइल ऐप पर इसे उपलबध कराएगा ।प्रिंट के योग्य एक प्रति भी तैयार करें और वह डाऊनलोड के लिए उपलब्ध रहे। door43 पर जाँच किया गया संस्करण भी फेरबदल के लिए उपलब्ध रहेगा जिससे कि भविष्य में भी किसी प्रकार का बदलाव या संपादन किया जा सकता है।
|
||||||
* *ऑपन बाइबल स्टोरीस* प्रोजेक्ट के लिए: केवल *ऑपन बाइबल स्टोरीस* अनुवाद में ही, जिन्हे अंग्रेजी के स्रोत लेख के 3.0 या उसके ऊँचे वजऱ्न से लिया गया है, जाँच स्तर एक (या उससे ऊपरी स्तर) के तहत फेरबदल के लिए मान्य होगा। 3ण्0 से नीचे के वजऱ्नों के द्वारा तैयार किये गये अनुवाद को जाँच प्रक्रिया के लिए भेजने से पहले अपडेट करना जरूरी है। (देखें [स्रोत लेख एवं वर्जन संख्या](../../translate/translate-source-version/01.md)
|
* *ऑपन बाइबल स्टोरीस* प्रोजेक्ट के लिए: केवल *ऑपन बाइबल स्टोरीस* अनुवाद में ही, जिन्हे अंग्रेजी के स्रोत लेख के 3.0 या उसके ऊँचे वजऱ्न से लिया गया है, जाँच स्तर एक (या उससे ऊपरी स्तर) के तहत फेरबदल के लिए मान्य होगा। 3ण्0 से नीचे के वजऱ्नों के द्वारा तैयार किये गये अनुवाद को जाँच प्रक्रिया के लिए भेजने से पहले अपडेट करना जरूरी है। (देखें [स्रोत लेख एवं वर्जन संख्या](../../translate/translate-source-version/01.md))
|
||||||
|
|
||||||
### जाँच स्तर
|
### जाँच स्तर
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच के स्तर कैसे कार्य करते हैं?
|
जाँच के स्तर कैसे कार्य करते हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच के स्तरों का परिचय
|
जाँच के स्तरों का परिचय
|
|
@ -2,24 +2,17 @@
|
||||||
|
|
||||||
अनुवादक दल के द्वारा, स्तर एक के तहत, जाँच कर लेने के बाद, अब यह समय है कि अनुवाद को समुदाय के पास ले जाया जाए जहाँ यह निश्चित किया जा सके कि लक्षित भाषा में यह संदेश को स्पष्ट और स्वाभाविक तरीके बता पा रहा है।
|
अनुवादक दल के द्वारा, स्तर एक के तहत, जाँच कर लेने के बाद, अब यह समय है कि अनुवाद को समुदाय के पास ले जाया जाए जहाँ यह निश्चित किया जा सके कि लक्षित भाषा में यह संदेश को स्पष्ट और स्वाभाविक तरीके बता पा रहा है।
|
||||||
|
|
||||||
इस जाँच के लिए, आप अनुवाद के भाग को समुदाय के सदस्यों को पढ़कर सुनाएँगे। अनुवाद को पढ़ने से पहले, सुन रहे लोगों से कहें कि जब भी उन्हे कुछ भी स्वाभाविक न लगे तो बीच में रोक दें। (अनुवाद की स्वाभाविकता का पता लगाने में अधिक जानकारी के लिए, देखें [स्वाभाविक अनुवाद](../natural/01.md)
|
इस जाँच के लिए, आप अनुवाद के भाग को समुदाय के सदस्यों को पढ़कर सुनाएँगे। अनुवाद को पढ़ने से पहले, सुन रहे लोगों से कहें कि जब भी उन्हे कुछ भी स्वाभाविक न लगे तो बीच में रोक दें। (अनुवाद की स्वाभाविकता का पता लगाने में अधिक जानकारी के लिए, देखें [स्वाभाविक अनुवाद](../natural/01.md))
|
||||||
|
|
||||||
हर *ऑपन बाइबल स्टोरी* और बाइबल के हर अध्याय के लिए प्रश्नों और उत्तरों का एक सेट तैयार है जिससे आप अनुवाद की जाँच कर सकते हैं कि यह सही तरीके से संदेश समझा पा रहा है या नही। (प्रश्नों के लिए, देखें http://ufw.io/tq/)
|
हर *ऑपन बाइबल स्टोरी* और बाइबल के हर अध्याय के लिए प्रश्नों और उत्तरों का एक सेट तैयार है जिससे आप अनुवाद की जाँच कर सकते हैं कि यह सही तरीके से संदेश समझा पा रहा है या नही। (प्रश्नों के लिए, देखें http://ufw.io/tq/)
|
||||||
|
|
||||||
इन प्रश्नों का उपयोग करने के लिए, निम्न कदमों का पालन करें:
|
इन प्रश्नों का उपयोग करने के लिए, निम्न कदमों का पालन करें:
|
||||||
|
|
||||||
1. भाषा समुदाय के एक या अधिक लोगों के सामने अनुवाद के अनुच्छेद को पढ़ें जो इन प्रश्नों का उत्तर देंगे। भाषा समुदाय के ये लोग, कभी भी अनुवादक दल का हिस्सा नही रहे हों।दूसरे शब्दों में, प्रश्न पूछे जा रहे समुदाय के इन सदस्यों को इन प्रश्नों का उत्तर पता नही होना चाहिए जो उन्हे अनुवाद के दौरान या बाइबल के ज्ञान से मिला होगा। हम चाहते हैं कि वे कहानी या बाइबल के भाग के अनुवाद को केवल सुनकर या पढ़कर की उत्तर दें। इसी प्रकार हम पता लगा पाएँगे कि अनुवाद स्पष्ट है या नही। इसी वजह से, यह भी महत्वपूर्ण है कि समुदाय के सदस्य उत्तर देते वक्त बाइबल को नही देखें।
|
1. भाषा समुदाय के एक या अधिक लोगों के सामने अनुवाद के अनुच्छेद को पढ़ें जो इन प्रश्नों का उत्तर देंगे। भाषा समुदाय के ये लोग, कभी भी अनुवादक दल का हिस्सा नही रहे हों।दूसरे शब्दों में, प्रश्न पूछे जा रहे समुदाय के इन सदस्यों को इन प्रश्नों का उत्तर पता नही होना चाहिए जो उन्हे अनुवाद के दौरान या बाइबल के ज्ञान से मिला होगा। हम चाहते हैं कि वे कहानी या बाइबल के भाग के अनुवाद को केवल सुनकर या पढ़कर की उत्तर दें। इसी प्रकार हम पता लगा पाएँगे कि अनुवाद स्पष्ट है या नही। इसी वजह से, यह भी महत्वपूर्ण है कि समुदाय के सदस्य उत्तर देते वक्त बाइबल को नही देखें।
|
||||||
|
|
||||||
1. इस अनुच्छेद के लिए, समुदाय के सदस्य से प्रश्न पूछें, एक बार में एक प्रश्न। यह जरूरी नही है कि हर कहानी या अध्याय के लिए सभी प्रश्नों का उपयोग किया जाए यदि यह लगता है कि समुदाय के सदस्य अनुवाद को अच्छी तरह से समझ पा रहे हैं।
|
1. इस अनुच्छेद के लिए, समुदाय के सदस्य से प्रश्न पूछें, एक बार में एक प्रश्न। यह जरूरी नही है कि हर कहानी या अध्याय के लिए सभी प्रश्नों का उपयोग किया जाए यदि यह लगता है कि समुदाय के सदस्य अनुवाद को अच्छी तरह से समझ पा रहे हैं।
|
||||||
|
|
||||||
1. हर प्रश्न के पश्चात, भाषा समुदाय का एक सदस्य उस प्रश्न का उत्तर देगा। यदि व्यक्ति प्रश्न का उत्तर केवल ‘‘हाँ’’ या ‘‘नही’’ में दे रहा है तो प्रश्न पूछने वाला एक और प्रश्न पूछे जिससे वह निश्चित हो सके कि अनुवाद को अच्छी तरह से समझा जा रहा है। अगला प्रश्न कुछ इस तरह का हो सकता है, ‘‘आपको यह कैसे पता?’’ या ‘‘अनुवाद का कौनसा भाग यह बात कह रहा है?’’
|
1. हर प्रश्न के पश्चात, भाषा समुदाय का एक सदस्य उस प्रश्न का उत्तर देगा। यदि व्यक्ति प्रश्न का उत्तर केवल ‘‘हाँ’’ या ‘‘नही’’ में दे रहा है तो प्रश्न पूछने वाला एक और प्रश्न पूछे जिससे वह निश्चित हो सके कि अनुवाद को अच्छी तरह से समझा जा रहा है। अगला प्रश्न कुछ इस तरह का हो सकता है, ‘‘आपको यह कैसे पता?’’ या ‘‘अनुवाद का कौनसा भाग यह बात कह रहा है?’’
|
||||||
|
|
||||||
1. व्यक्ति के दिए उत्तर को लिख लें। यदि व्यक्ति का उत्तर दिए गए सुझावित उत्तर के समान है, तो कहानी का अनुवाद सही तरीके से संदेश को बता पा रहा है। जरूरीर नही है ेिक दिया गया उत्तर, एकदम सुझावित उत्तर के समान होना चाहिए, परंतु आधारभूत तरीके से उसी सूचना को हम तक पहुँचाने वाला हो। कर्इ बार, सुझावित उत्तर बहुत लंबा होता है। यदि वह व्यक्ति सुझावित उत्तर का एक अंश ही बता रहा है, तो वह भी सही उत्तर है।
|
1. व्यक्ति के दिए उत्तर को लिख लें। यदि व्यक्ति का उत्तर दिए गए सुझावित उत्तर के समान है, तो कहानी का अनुवाद सही तरीके से संदेश को बता पा रहा है। जरूरीर नही है ेिक दिया गया उत्तर, एकदम सुझावित उत्तर के समान होना चाहिए, परंतु आधारभूत तरीके से उसी सूचना को हम तक पहुँचाने वाला हो। कर्इ बार, सुझावित उत्तर बहुत लंबा होता है। यदि वह व्यक्ति सुझावित उत्तर का एक अंश ही बता रहा है, तो वह भी सही उत्तर है।
|
||||||
|
|
||||||
1. यदि दिया गया उत्तर, सुझावित उत्तर से बिल्कुल अलग और अनेपक्षित है या व्यक्ति उत्तर नही दे पा रहा है, तो अनुवादक दल अनुवाद के उस भाग को पुन: देखे जिससे कि संदेश को स्पष्ट किया जा सके।
|
1. यदि दिया गया उत्तर, सुझावित उत्तर से बिल्कुल अलग और अनेपक्षित है या व्यक्ति उत्तर नही दे पा रहा है, तो अनुवादक दल अनुवाद के उस भाग को पुन: देखे जिससे कि संदेश को स्पष्ट किया जा सके।
|
||||||
|
|
||||||
1. अनुवादक दल के द्वारा अनुवाद में फेरबदल कर लिए जाने के बाद, समुदाय के किसी दूसरे सदस्य से वही प्रश्न दुबारा पूछें, अर्थात ऐसे व्यक्ति से जो किसी भी प्रकार से, अनुवाद की पिछली जाँचे की प्रक्रिया का हिस्सा नही रहा है। यदि वे प्रश्न का उत्तर सही देते हैं तो अब अनुवाद सही संदेश दे रहा है
|
1. अनुवादक दल के द्वारा अनुवाद में फेरबदल कर लिए जाने के बाद, समुदाय के किसी दूसरे सदस्य से वही प्रश्न दुबारा पूछें, अर्थात ऐसे व्यक्ति से जो किसी भी प्रकार से, अनुवाद की पिछली जाँचे की प्रक्रिया का हिस्सा नही रहा है। यदि वे प्रश्न का उत्तर सही देते हैं तो अब अनुवाद सही संदेश दे रहा है
|
||||||
|
|
||||||
1. हर कहानी अथवा बाइबल के अध्याय के साथ यही प्रक्रिया तब तक दोहराएँ, जब तक कि समुदाय के सदस्य प्रश्नों का सही उत्तर दे सकें जिससे साबित होता है कि अनुवाद सही संदेश दे पा रहा है । जब समुदाय के ये लोग, जिन्होने पहले अनुवाद को नही सुना है, सभी प्रश्नों का सही उत्तर दे देते हैं तो अब अनुवाद कलीसियार्इ जाँच स्तर 2 के लिए तैयार हो जाता है।
|
1. हर कहानी अथवा बाइबल के अध्याय के साथ यही प्रक्रिया तब तक दोहराएँ, जब तक कि समुदाय के सदस्य प्रश्नों का सही उत्तर दे सकें जिससे साबित होता है कि अनुवाद सही संदेश दे पा रहा है । जब समुदाय के ये लोग, जिन्होने पहले अनुवाद को नही सुना है, सभी प्रश्नों का सही उत्तर दे देते हैं तो अब अनुवाद कलीसियार्इ जाँच स्तर 2 के लिए तैयार हो जाता है।
|
||||||
|
|
||||||
1. समुदाय मुल्यांकन पृष्ठ में जाँ और प्रश्नों के उत्तर दें (देखें [भाषा समुदाय मूल्यांकन प्रश्न](../community-evaluation/01.md))
|
1. समुदाय मुल्यांकन पृष्ठ में जाँ और प्रश्नों के उत्तर दें (देखें [भाषा समुदाय मूल्यांकन प्रश्न](../community-evaluation/01.md))
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
भाषा समुदाय मेरे कार्य की जाँच में मेरी मदद कैसे कर सकता है?
|
भाषा समुदाय मेरे कार्य की जाँच में मेरी मदद कैसे कर सकता है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
भाषा समुदाय की जाँच
|
भाषा समुदाय की जाँच
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं स्तर 1 जाँच कैसे करूँ?
|
मैं स्तर 1 जाँच कैसे करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्तर 1 पुष्टिकरण
|
स्तर 1 पुष्टिकरण
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं कैसे सत्यापित करूँ कि मैने स्तर 1 की जाँच पूरी कर ली है?
|
मैं कैसे सत्यापित करूँ कि मैने स्तर 1 की जाँच पूरी कर ली है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच स्तर एक - अनुवाद दल का पुष्टिकरण
|
जाँच स्तर एक - अनुवाद दल का पुष्टिकरण
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं स्तर दो जाँच कैसे करूँ?
|
मैं स्तर दो जाँच कैसे करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच स्तर 2 - समुदाय का पुष्टिकरण
|
जाँच स्तर 2 - समुदाय का पुष्टिकरण
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं स्तर 3 जाँच कैसे करूँ?
|
मैं स्तर 3 जाँच कैसे करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्तर 3 पुष्टिकरण
|
स्तर 3 पुष्टिकरण
|
|
@ -12,11 +12,9 @@
|
||||||
1. क्या अनुवाद से पता चलता है कि इसे स्रोत भाषा एवं लक्षित भाषा तथा उनकी संस्कृति का अच्छा ज्ञान है
|
1. क्या अनुवाद से पता चलता है कि इसे स्रोत भाषा एवं लक्षित भाषा तथा उनकी संस्कृति का अच्छा ज्ञान है
|
||||||
1. क्या भाषा समुदाय पुष्टि करता है कि अनुवाद उनकी भाषा को स्पष्ट और स्वाभाविक तरीके से बोल पा रहा है?
|
1. क्या भाषा समुदाय पुष्टि करता है कि अनुवाद उनकी भाषा को स्पष्ट और स्वाभाविक तरीके से बोल पा रहा है?
|
||||||
1. निम्न में से अनुवाद के किस तरीके को अनुवादक ने इस्तेमाल किया है?
|
1. निम्न में से अनुवाद के किस तरीके को अनुवादक ने इस्तेमाल किया है?
|
||||||
|
|
||||||
1. शब्द दर शब्द अनुवाद, स्रोत अनुवाद के बिल्कुल समान दिखने की कोशिश।
|
1. शब्द दर शब्द अनुवाद, स्रोत अनुवाद के बिल्कुल समान दिखने की कोशिश।
|
||||||
1. वाक्य दर वाक्य अनुवाद, भाषा के स्वाभाविक वाक्यों का इस्तेमाल
|
1. वाक्य दर वाक्य अनुवाद, भाषा के स्वाभाविक वाक्यों का इस्तेमाल
|
||||||
1. अर्थ केन्द्रित अनुवाद, स्थानीय भाषा के भावों का पूरी आजादी से इस्तेमाल
|
1. अर्थ केन्द्रित अनुवाद, स्थानीय भाषा के भावों का पूरी आजादी से इस्तेमाल
|
||||||
|
|
||||||
1. क्या समुदाय के अगुवों को लगता है कि अनुवाद के द्वारा इस्तेमाल किया गया तरीका (जैसा प्रश्न 4 में पहचाना गया) समुदाय के लिए उचित है?
|
1. क्या समुदाय के अगुवों को लगता है कि अनुवाद के द्वारा इस्तेमाल किया गया तरीका (जैसा प्रश्न 4 में पहचाना गया) समुदाय के लिए उचित है?
|
||||||
1. क्या समुदाय के अगुवों को लगता है कि अनुवादक के द्वारा इस्तेमाल किए गए शब्द समुदाय के अधिकतर लोगों के द्वारा बोले जाने वाले हैं? उदाहरण के तौर पर, क्या अनुवादक ने ऐसे भाव, वाक्य या स्पेलिंग का उपयोग किया है जिसे भाषा समुदाय के अधिकाँश लोग मान्यता देते हैं?
|
1. क्या समुदाय के अगुवों को लगता है कि अनुवादक के द्वारा इस्तेमाल किए गए शब्द समुदाय के अधिकतर लोगों के द्वारा बोले जाने वाले हैं? उदाहरण के तौर पर, क्या अनुवादक ने ऐसे भाव, वाक्य या स्पेलिंग का उपयोग किया है जिसे भाषा समुदाय के अधिकाँश लोग मान्यता देते हैं?
|
||||||
1. जब आप अनुवाद को पढ़ते हैं, तो स्थानीय समुदाय के उन सांस्कृतिक विषयों के बारे में सोचें जो पुस्तक में लिखे कुछ भागों के अनुवाद को मुश्किल बना सकते है? क्या अनुवादक ने उस भाग को अनुवाद इस प्रकार किया है जिससे स्रोत भाषा का संदेश स्पष्ट लगे और सांस्कृतिक विषयों के कारण, लोग गलतफहमी में भी न पड़ें।
|
1. जब आप अनुवाद को पढ़ते हैं, तो स्थानीय समुदाय के उन सांस्कृतिक विषयों के बारे में सोचें जो पुस्तक में लिखे कुछ भागों के अनुवाद को मुश्किल बना सकते है? क्या अनुवादक ने उस भाग को अनुवाद इस प्रकार किया है जिससे स्रोत भाषा का संदेश स्पष्ट लगे और सांस्कृतिक विषयों के कारण, लोग गलतफहमी में भी न पड़ें।
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं अनुवाद की द्वितीय स्तरीय मान्यता को कैसे प्रमाणित करूँ?
|
मैं अनुवाद की द्वितीय स्तरीय मान्यता को कैसे प्रमाणित करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्तर तीन की जाँच के प्रश्न
|
स्तर तीन की जाँच के प्रश्न
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं स्तर दो की जाँच में क्या देखूँ?
|
मैं स्तर दो की जाँच में क्या देखूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच स्तर 3 - कलीसिया अगुवाई का पुष्टिकरण
|
जाँच स्तर 3 - कलीसिया अगुवाई का पुष्टिकरण
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या मेरा अनुवाद स्वाभाविक है?
|
क्या मेरा अनुवाद स्वाभाविक है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्वाभाविक अनुवाद
|
स्वाभाविक अनुवाद
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अनुवाद को जाँचने के कुछ अन्य कदम कौन कौनसे हैं?
|
अनुवाद को जाँचने के कुछ अन्य कदम कौन कौनसे हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अन्य तरीके
|
अन्य तरीके
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मेरे कार्य की जाँच में दूसरे लोग मेरी मदद कैसे कर सकते हैं?
|
मेरे कार्य की जाँच में दूसरे लोग मेरी मदद कैसे कर सकते हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
समकक्ष जाँच
|
समकक्ष जाँच
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद में विराम चिन्हों का सही उपयोग हुआ है?
|
क्या अनुवाद में विराम चिन्हों का सही उपयोग हुआ है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
सतत विराम चिन्ह
|
सतत विराम चिन्ह
|
|
@ -24,13 +24,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
*नीचे लिखे हर कथन के लिए ‘‘नही’’ या ‘‘हाँ’’ पर गोला बनाएँ*
|
*नीचे लिखे हर कथन के लिए ‘‘नही’’ या ‘‘हाँ’’ पर गोला बनाएँ*
|
||||||
|
|
||||||
**नही | हाँ ** यह अनुवाद अर्थ-आधारित अनुवाद है जो मूलभूत लेख के अर्थ को लक्षित भाषा के समान, स्वाभाविक, स्पष्ट और सटीक तरीके से पेश करने की कोशिश करता है।
|
**नही | हाँ** यह अनुवाद अर्थ-आधारित अनुवाद है जो मूलभूत लेख के अर्थ को लक्षित भाषा के समान, स्वाभाविक, स्पष्ट और सटीक तरीके से पेश करने की कोशिश करता है।
|
||||||
|
|
||||||
**नही | हाँ ** अनुवाद की जाँच कर रहे लोग लक्षित भाषा को स्वयं बोलने वाले लोग हैं।
|
**नही | हाँ** अनुवाद की जाँच कर रहे लोग लक्षित भाषा को स्वयं बोलने वाले लोग हैं।
|
||||||
|
|
||||||
**नही | हाँ ** इस अध्याय का अनुवाद विश्वास कथन के अनुसार है।
|
**नही | हाँ** इस अध्याय का अनुवाद विश्वास कथन के अनुसार है।
|
||||||
|
|
||||||
**नही | हाँ ** इस अध्याय के अनुवाद को अनुवाद के निर्देशों के आधार पर किया गया है।
|
**नही | हाँ** इस अध्याय के अनुवाद को अनुवाद के निर्देशों के आधार पर किया गया है।
|
||||||
|
|
||||||
##### 2. स्वाभाविकता: ‘‘यह *मेरी* भाषा है
|
##### 2. स्वाभाविकता: ‘‘यह *मेरी* भाषा है
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं अनुवाद की गुणवत्ता का अप्रत्यक्ष तौर पर मूल्यांकन कैसे करूँ?
|
मैं अनुवाद की गुणवत्ता का अप्रत्यक्ष तौर पर मूल्यांकन कैसे करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्व-मूल्यांकन निर्देश
|
स्व-मूल्यांकन निर्देश
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं अपने प्रथम प्रालेख की कैसे जाँच करूँ?
|
मैं अपने प्रथम प्रालेख की कैसे जाँच करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
स्व-मूल्यांकन
|
स्व-मूल्यांकन
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद में उपयोग किए गए शब्दों की स्पेलिंग सटीक हैं?
|
क्या अनुवाद में उपयोग किए गए शब्दों की स्पेलिंग सटीक हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
सतत अक्षरमाला
|
सतत अक्षरमाला
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
क्या अनुवाद में कोर्इ शब्द छूटा तो नही है?
|
क्या अनुवाद में कोर्इ शब्द छूटा तो नही है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
संपूर्ण छंद रचना
|
संपूर्ण छंद रचना
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछला अनुवाद क्या है?
|
पिछला अनुवाद क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
एक अच्छे पिछले अनुवाद को करने के मार्गनिर्देश
|
एक अच्छे पिछले अनुवाद को करने के मार्गनिर्देश
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
एक अच्छा पिछला अनुवाद करने के मार्गनिर्देश क्या क्या हैं?
|
एक अच्छा पिछला अनुवाद करने के मार्गनिर्देश क्या क्या हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछले अनुवाद के प्रकार
|
पिछले अनुवाद के प्रकार
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
लिखित पिछला अनुवाद कितने प्रकार के हैं?
|
लिखित पिछला अनुवाद कितने प्रकार के हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछला अनुवाद का उद्देश्य
|
पिछला अनुवाद का उद्देश्य
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछले अनुवाद की जरूरत क्या है?
|
पिछले अनुवाद की जरूरत क्या है?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछला अनुवादक
|
पिछला अनुवादक
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछला अनुवाद कौन करे?
|
पिछला अनुवाद कौन करे?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
लिखित पिछला अनुवाद के प्रकार
|
लिखित पिछला अनुवाद के प्रकार
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
लिखित पिछला अनुवाद कितने प्रकार के हैं?
|
लिखित पिछला अनुवाद कितने प्रकार के हैं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
पिछला अनुवाद
|
पिछला अनुवाद
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं किसी दूसरे के अनुवाद की जाँच क्यों करूँ?
|
मैं किसी दूसरे के अनुवाद की जाँच क्यों करूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
अनुवाद की जाँच का परिचय - भाग 2
|
अनुवाद की जाँच का परिचय - भाग 2
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
दूसरे के अनुवाद की जाँच के कौन कौनसे कदम मैं उठाऊँ?
|
दूसरे के अनुवाद की जाँच के कौन कौनसे कदम मैं उठाऊँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
एक अनुवाद को जाँचने के कदम
|
एक अनुवाद को जाँचने के कदम
|
|
@ -1,10 +1,8 @@
|
||||||
### कौन कौनसी चीजें जाँचें
|
### कौन कौनसी चीजें जाँचें
|
||||||
|
|
||||||
1. आपको जो भी सही नही लगे, पूछें जिससे कि अनुवादक दल उसका वर्णन कर सके। यदि वह उन्हे भी सही नही लगे, तो वे अनुवाद को सही कर सकते हैं। सामान्य तौर पर:
|
1. आपको जो भी सही नही लगे, पूछें जिससे कि अनुवादक दल उसका वर्णन कर सके। यदि वह उन्हे भी सही नही लगे, तो वे अनुवाद को सही कर सकते हैं। सामान्य तौर पर:
|
||||||
|
|
||||||
1. जाँचें कि कहीं कुछ जोड़ना तो नही है जो स्रोत लेख के अर्थ का भाग नही था । (याद रखें कि मूल अर्थ में [अंतर्निहित सूचना](../../translate/figs-explicit/01.md) भी शामिल है)
|
1. जाँचें कि कहीं कुछ जोड़ना तो नही है जो स्रोत लेख के अर्थ का भाग नही था । (याद रखें कि मूल अर्थ में [अंतर्निहित सूचना](../../translate/figs-explicit/01.md) भी शामिल है)
|
||||||
1. जाँचें कि कहीं कुछ गायब तो नही है तो मूल स्रोत लेख का भाग था परंतु अनुवाद में शामिल नही हुआ है।
|
1. जाँचें कि कहीं कुछ गायब तो नही है तो मूल स्रोत लेख का भाग था परंतु अनुवाद में शामिल नही हुआ है।
|
||||||
1. जाँचें कि कहीं ऐसा अर्थ तो नही आ रहा जो स्रोत लेख के अर्थ से बिल्कुल अलग हो।
|
1. जाँचें कि कहीं ऐसा अर्थ तो नही आ रहा जो स्रोत लेख के अर्थ से बिल्कुल अलग हो।
|
||||||
|
|
||||||
1. यह निश्चित करने के लिए जाँचें कि हर भाग का मुख्य बिन्दु या मुख्य विषय स्पष्ट है। अनुवादक दल से एक भाग का सार कहने को कहें और देखें कि वह स्पष्ट है या नही। यदि आप किसी छोटे बिन्दु को मुख्य बिन्दु के रूप में लेते हैं तो उन्हे उस भाग के अनुवाद में आवश्यक बदलाव करना जरूरी है।
|
1. यह निश्चित करने के लिए जाँचें कि हर भाग का मुख्य बिन्दु या मुख्य विषय स्पष्ट है। अनुवादक दल से एक भाग का सार कहने को कहें और देखें कि वह स्पष्ट है या नही। यदि आप किसी छोटे बिन्दु को मुख्य बिन्दु के रूप में लेते हैं तो उन्हे उस भाग के अनुवाद में आवश्यक बदलाव करना जरूरी है।
|
||||||
1. जाँचें कि पद्यांशों के विभिé भाग आपस में सही तरीके से जुडे़ हैं - अर्थात लक्षित भाषा में बाइबल पद्यांशों के बीच के जोड़ने वाले, कारण, जोड़, परिणाम, सारांश इत्यादि तथ्य सही तरीके से जुड़े हों।
|
1. जाँचें कि पद्यांशों के विभिé भाग आपस में सही तरीके से जुडे़ हैं - अर्थात लक्षित भाषा में बाइबल पद्यांशों के बीच के जोड़ने वाले, कारण, जोड़, परिणाम, सारांश इत्यादि तथ्य सही तरीके से जुड़े हों।
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं कौन कौनसी चीजें जाँचूं?
|
मैं कौन कौनसी चीजें जाँचूं?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
जाँच की चीजों के प्रकार
|
जाँच की चीजों के प्रकार
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
प्रश्नों के उत्तरों को खोजने के कर्इ सारी सामग्रियाँ उपलब्ध हैं:
|
प्रश्नों के उत्तरों को खोजने के कर्इ सारी सामग्रियाँ उपलब्ध हैं:
|
||||||
|
|
||||||
* ** translationAcademy** - यह प्रशिक्षण हस्तपुस्तिका पर उपलब्ध है और इसमें निम्नलिखित बातों समेत कर्इ सारी जानकारियाँ मौजूद हैं:
|
* **translationAcademy** - यह प्रशिक्षण हस्तपुस्तिका पर उपलब्ध है और इसमें निम्नलिखित बातों समेत कर्इ सारी जानकारियाँ मौजूद हैं:
|
||||||
* [Introduction](../ta-intro/01.md)) - यह unfoldingWord प्रोजेक्ट का परिचय करवाता है
|
* [Introduction](../ta-intro/01.md)) - यह unfoldingWord प्रोजेक्ट का परिचय करवाता है
|
||||||
* [Process Manual](../../process/process-manual/01.md)) - ‘‘आगे क्या’’ नामक प्रश्न का उत्तर देता है
|
* [Process Manual](../../process/process-manual/01.md)) - ‘‘आगे क्या’’ नामक प्रश्न का उत्तर देता है
|
||||||
* [Translation Manual](../../translate/translate-manual/01.md)) - अनुवाद के सिद्धांतों और प्रायोगिक अनुवाद की मदद की मूलभूत बातों का वर्णन करता है
|
* [Translation Manual](../../translate/translate-manual/01.md)) - अनुवाद के सिद्धांतों और प्रायोगिक अनुवाद की मदद की मूलभूत बातों का वर्णन करता है
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
मैं अपने प्रश्नों के उत्तर कहाँ पा सकता हूँ?
|
मैं अपने प्रश्नों के उत्तर कहाँ पा सकता हूँ?
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
उत्तरों की तलाश
|
उत्तरों की तलाश
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
हर भाषा तक कैसे पहूँचा जा सकता है?
|
हर भाषा तक कैसे पहूँचा जा सकता है?
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue