Samuel_Kim_translationCore_.../ugl.md

2.0 MiB
Raw Permalink Blame History

LINE Strongs Dima Alex_Pro Word Strongs Brief Ru Long Ru Актуальность Brief Long Сделано 1575 (29,12%) Часть Column 1
100002 1 Α 1 альфа альфа; первая буква греческого алфавита. the first letter of the Greek alphabet alpha; the first letter of the Greek alphabet. 1 !Существительное, Существительное буква
100003 2 готово Ἀαρών 2 Аарон Аарон, сын Амрама и Иохавед, брат Моисея. Aaron Aaron, son of Amram and Jochebed, brother of Moses. 1 !Существительное !имя
100004 3 ошибка в РОБе Аввадон а нужно Аваддон Ἀβαδδών 3 Аваддон Аваддон, разрушитель (т.е. разрушающий ангел) или «место разрушения» (персонифицированное). Abaddon Abaddon, Destroyer (i.e. Destroying Angel) or \place of destruction" (personified)." 1 !Существительное !имя
100005 4 ἀβαρής 4 необременительный не обременителен, не приносит никакого веса или притеснений. not burdensome not burdensome, bringing no weight or oppression upon. !СуществительноеСуффикс качество
100006 5 готово Ἀββᾶ 5 Авва Авва или отец. Father Abba, Father. 1 Междометие !имя
100007 6 готово Ἄβελ 6 Авель Авель, второй сын Адама и Евы, брат Каина. Abel Abel, second son of Adam and Eve, brother of Cain. 1 !Существительное !имя
100008 7 готово Ἀβιά 7 Авия Авия, (а) царь, сын Ровоама, (б) основатель восьмого класса священников. Abijah Abijah, (a) a king, son of Rehoboam, (b) founder of the eighth class of priests. 1 !Существительное !имя
100009 8 готово Ἀβιαθάρ 8 Авиафар Авиафар, священник во времена царя Давида. Abiathar Abiathar, a priest in King David's time. 1 !Существительное !имя
100010 9 готово Ἀβιληνή 9 Авилинея Абилинская территория, территория Абила (в Сирии), небольшое княжество в горах Дамаска. Abilene the Abilenian territory, the territory of Abila (in Syria), a small principality in the mountains of Damascus. 1 !Существительное !имя
100011 10 готово Ἀβιούδ 10 Авиуд Авиуд, сын Зоровавеля и отец Елиакима. Abiud Abiud, son of Zerubbabel and father of Eliakim. 1 !Существительное !имя
100012 11 готово Ἀβραάμ 11 Авраам Авраам, прародитель еврейской расы. Abraham Abraham, progenitor of the Hebrew race. 1 !Существительное !имя
100013 12 готово ἄβυσσος 12 бездна пропасть, непостижимая глубина, особенно еврейская концепция, дом мертвых и злых духов. the abyss, the unfathomable depth the abyss, unfathomable depth, an especially Jewish conception, the home of the dead and of evil spirits. 1 !Существительное сущ
100014 13 готово Ἄγαβος 13 Агав Агабус, христианский пророк. Agabus Agabus, a Christian prophet. 1 !Существительное !имя
100015 14 ἀγαθοεργέω 14 благодетельствовать Я работаю над тем, что хорошо, совершаю добрые дела. I perform good deeds I work that which is good, perform good deeds. Глагол глагол
100016 15 ἀγαθοποιέω 15 делать добро Я делаю то, что хорошо. I do that which is good I do that which is good. Глагол глагол
100017 16 ἀγαθοποιΐα 16 благодеяние делать то, что хорошо, хорошо. the doing of that which is good the doing of that which is good, well-doing. !Существительное яние
100018 17 ἀγαθοποιός 17 делающий добро делатель то, что хорошо. a doer of that which is good a doer of that which is good. !СуществительноеСуффикс глагол
100019 18 готово ἀγαθός 18 хороший по сути, хороший, хороший по своей природе, хороший, независимо от того, видится он таким или нет, самый широкий и бесцветный из всех слов с этим значением. 102 good intrinsically good, good in nature, good whether it be seen to be so or not, the widest and most colorless of all words with this meaning. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
100020 19 ἀγαθωσύνη 19 благость внутренняя доброта, особенно как личное качество, с упором на добрую (а не праведную) сторону добра. goodness intrinsic goodness, especially as a personal quality, with stress on the kindly (rather than the righteous) side of goodness. !Существительное TXT
100021 20 ἀγαλλίασις 20 восторг дикая радость, восторженный восторг, ликование, восторг. exultation, exhilaration wild joy, ecstatic delight, exultation, exhilaration. !Существительное TXT
100022 21 ἀγαλλιάω 21 ликовать Я рад, я полон радости. I exult, am full of joy I exult, am full of joy. Глагол глагол
100023 22 ἄγαμος 22 неженатый не состоящим в браке, лицом, не состоящим в браке, независимо от того, был ли он ранее замужем или нет. unmarried unmarried, of a person not in a state of wedlock, whether he or she has formerly been married or not. !Существительное какой
100024 23 ἀγανακτέω 23 негодовать Я зол, раздражен. I am angry, am incensed I am angry, incensed. Глагол глагол
100025 24 ἀγανάκτησις 24 негодование чувство гнева, негодования, досады. indignation feeling of anger, indignation, vexation. !Существительное TXT
100026 25 готово ἀγαπάω 25 любить Я люблю, желаю хорошо, получаю удовольствие, жажду; обозначает любовь разума, уважения. 143 I love I love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Глагол глагол
100027 26 готово ἀγάπη 26 любовь любовь, доброжелательность, добрая воля, уважение; plur: любовные пиршества. love love, benevolence, good will, esteem; plur: love-feasts. 1 !Существительное TXT
100028 27 готово ἀγαπητός 27 возлюбленный любимый, возлюбленный, с двумя особыми приложениями: Возлюбленный, титул Мессии (Христа), как возлюбленный сверх всех других Богом, который послал Его; христиан, как возлюбленных Богом, Христом и друг другом. loved, beloved loved, beloved, with two special applications: the Beloved, a title of the Messiah (Christ), as beloved beyond all others by the God who sent Him; of Christians, as beloved by God, Christ, and one another. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100029 28 готово Ἄγαρ 28 Агарь Агарь, слуга Сары, наложница Авраама. 118 Hagar Hagar, the servant of Sarah, concubine of Abraham. 1 !Существительное !имя
100030 29 ἀγγαρεύω 29 принуждать Я впечатляю (в мою службу), отправляю (по поручению). I impress, send I impress (into my service), send (on an errand). Глагол глагол
100031 30 готово ἀγγεῖον 30 сосуд сосуд, фляжка. a vessel, flask, can a vessel, flask. 1 !Существительное сущ
100032 31 готово ἀγγελία 31 весть сообщение. a message a message. 1 !Существительное сущ
100033 32 готово ἄγγελος 32 ангел посланник, обычно (сверхъестественный) посланник от Бога, ангел, передающий новости или заветы от Бога людям. 174 an angel, messenger a messenger, generally a (supernatural) messenger from God, an angel, conveying news or behests from God to men. 1 !Существительное TXT
100034 34 готово ἀγέλη 34 стадо стадо, стадо. a flock, herd a flock, herd. 1 !Существительное сущ
100035 35 ἀγενεαλόγητος 35 без родословия незаписанной генеалогии, происхождение которой не прослеживается. of unrecorded genealogy of unrecorded genealogy, whose descent cannot be traced. !СуществительноеСуффикс TXT
100036 36 ἀγενής 36 незнатный горит: без семьи, следовательно: неблагородный, базовый. without family, ignoble lit: without family, hence: ignoble, base. !СуществительноеСуффикс качество
100037 37 ἁγιάζω 37 освящать Я делаю святым, считаю святым, выделяю как святых, освящаю, освящаю, очищаю. I make holy, sanctify I make holy, treat as holy, set apart as holy, sanctify, hallow, purify. Глагол глагол
100038 38 готово ἁγιασμός 38 святость процесс создания или становления святым, отделением, освящением, святостью, освящением. sanctification, holiness the process of making or becoming holy, set apart, sanctification, holiness, consecration. 1 !Существительное TXT
100039 40 готово ἅγιος 40 святой отделенный (или для) Богом, святым, священным. 233 set apart, holy, sacred set apart by (or for) God, holy, sacred. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
100040 41 готово ἁγιότης 41 святость святость, святость, как абстрактное качество. holiness holiness, sanctity, as an abstract quality. 1 !Существительное TXT
100041 42 готово ἁγιωσύνη 42 святость священное или освященное состояние. a holy or sanctified state a holy or sanctified state. 1 !Существительное сущ
100042 43 готово ἀγκάλη 43 рука рука, особенно согнутая, чтобы получить бремя. an arm an arm, especially as bent to receive a burden. 1 !Существительное TXT
100043 44 готово ἄγκιστρον 44 удочка рыболовный крючок. a fish-hook a fish-hook. 1 !Существительное сущ
100044 45 готово ἄγκυρα 45 якорь якорь. an anchor an anchor. 1 !Существительное TXT
100045 46 ἄγναφος 46 небеленый или грубый небритый, новый. unshrunken, new unshrunken, new. Прилагательное какой
100046 47 готово ἁγνεία 47 чистота чистота, целомудрие. purity, chastity purity, chastity. 1 !Существительное TXT
100047 48 ἁγνίζω 48 очищать Я очищаю, очищаю, церемониально, фактически или морально. I cleanse, purify I cleanse, purify, either ceremonially, actually, or morally. Глагол глагол
100048 49 ἁγνισμός 49 очищение (церемониальное) очищение. purification (ceremonial) purification. !Существительное ение
100049 50 ἀγνοέω 50 не знать Я не знаю, не знаю (человек, вещь или факт), иногда с идеей преднамеренного невежества. I do not know, am ignorant of I do not know, am ignorant of (a person, thing, or fact), sometimes with the idea of willful ignorance. Глагол глагол
100050 51 готово ἀγνόημα 51 грех по неведению преступление, совершенное по незнанию, ошибка из-за (умышленного или виновного) невежества. an offence committed through ignorance an offence committed through ignorance, an error due to (willful or culpable) ignorance. 1 !Существительное TXT
100051 52 ἄγνοια 52 неведение невежество, неосторожность, иногда с идеей преднамеренной слепоты. ignorance ignorance, inadvertence, sometimes with the idea of willful blindness. !Существительное ение
100052 53 готово ἁγνός 53 непорочный (изначально в состоянии, подготовленном для богослужения), чистый (этически или ритуально, церемониально) целомудренный. pure, chaste (originally, in a condition prepared for worship), pure (either ethically, or ritually, ceremonially), chaste. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100053 54 ἁγνότης 54 непорочность чистота, целомудрие. purity, chastity purity, chastity. !Существительное TXT
100054 55 ἁγνῶς 55 непорочно чисто, искренне, с чистыми мотивами, честно. purely, sincerely purely, sincerely, with pure motives, honestly. Наречие TXT
100055 56 ἀγνωσία 56 незнание невежество; в частности: преднамеренное невежество. ignorance ignorance; specifically: willful ignorance. !Существительное TXT
100056 57 ἄγνωστος 57 неведомый неизвестно, неизвестно. unknown unknown, unknowable. Прилагательное какой
100057 58 ἀγορά 58 площадь базар, форум, общественное место собраний. market-place market-place, forum, public place of assembly. !Существительное TXT
100058 59 ἀγοράζω 59 покупать Я покупаю. I buy I buy. Глагол глагол
100059 60 готово ἀγοραῖος 60 рыночная площадь шезлонг на рынке, возможно, с идеей агитатора. 345 a lounger in the market-place a lounger in the market-place, perhaps with the idea of agitator. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
100060 61 ἄγρα 61 ловля ловить, подвох. catching, a catch catching, a catch. !Существительное TXT
100061 62 ἀγράμματος 62 неграмотный неграмотный, неграмотный, необразованный, возможно, с более узкой идеей: не знакомый с учением раввинов. uneducated unlettered, illiterate, uneducated, perhaps with the narrower idea: unacquainted with Rabbinic teaching. Прилагательное качество
100062 63 ἀγραυλέω 63 жить на поле Я провожу ночь под открытым небом, бивуак. I spend the night in the open I spend the night in the open, bivouac. Глагол TXT
100063 64 ἀγρεύω 64 уловить Я ловлю, поймаю. I catch, capture I catch, capture. Глагол глагол
100064 65 готово ἀγριέλαιος 65 дикая маслина дикое оливковое дерево, масличная. a wild olive tree a wild olive tree, oleaster. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
100065 66 ἄγριος 66 дикий дикий, жестокий. wild, fierce wild, fierce. Прилагательное какой
100066 67 готово Ἀγρίππας 67 Агриппа Агриппа, то есть Ирод Агриппа II. Agrippa Agrippa, i.e. Herod Agrippa II. 1 !Существительное !имя
100067 68 готово ἀγρός 68 поле поле, особенно как несущий урожай; страна, земельные участки, собственность на землю, усадьба. a field, the country a field, especially as bearing a crop; the country, lands, property in land, a country estate. 1 !Существительное сущ
100068 69 ἀγρυπνέω 69 не спать Я не сплю, я не сплю; особенно: я бдительный, осторожный. I am awake I am not asleep, am awake; especially: I am watchful, careful. Глагол глагол
100069 70 ἀγρυπνία 70 бессонница состояние бодрствования (ночью), бессонница, наблюдение. sleeplessness, watching the state of being awake (at night), sleeplessness, watching. !Существительное TXT
100070 71 ἄγω 71 вести Я веду, уводить, приводить (человек или животное), вести, провести день, уйти. I lead I lead, lead away, bring (a person, or animal), guide, spend a day, go. Глагол глагол
100071 72 ἀγωγή 72 поведение ведущий, гид; отсюда: образ жизни, поведение. conduct a leading, guiding; hence: mode of life, conduct. !Существительное ение
100072 73 готово ἀγών 73 борьба (спортивный) конкурс; отсюда и борьба (в душе). a contest an (athletic) contest; hence, a struggle (in the soul). 1 !Существительное сущ
100073 74 ἀγωνία 74 борение (правильно чувство спортсмена перед соревнованием), великий страх, ужас, смерть; беспокойство, агония. contest, agony (properly the feeling of the athlete before a contest), great fear, terror, of death; anxiety, agony. !Существительное ение
100074 75 ἀγωνίζομαι 75 сражаться Я борюсь, борюсь (как в спортивном состязании или войне); Я утверждаю, как с противником. I strive, contend I am struggling, striving (as in an athletic contest or warfare); I contend, as with an adversary. Глагол TXT
100075 76 готово Ἀδάμ 76 Адам Адам, первый человек, первый родитель человеческого рода. Adam Adam, the first man, the first parent of the human race. 1 !Существительное !имя
100076 77 ἀδάπανος 77 безвозмездный без расходов, за которые ничего не нужно платить. without expense, free without expense, for which nothing has to be paid. !СуществительноеСуффикс качество
100077 78 готово Ἀδδί 78 Аддий Адди, сын Косама и отец Мелки, одного из предков Иисуса. Addi Addi, son of Cosam, and father of Melchi, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
100078 79 готово ἀδελφή 79 сестра сестра, женщина (соратница), член церкви, христианка. a sister a sister, a woman (fellow-)member of a church, a Christian woman. 1 !Существительное сущ
100079 80 готово ἀδελφός 80 брат брат, член той же религиозной общины, особенно такой же христианин. a brother a brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. 1 !Существительное сущ
100080 81 ἀδελφότης 81 братство братство (в коллективном смысле), члены христианской церкви, христианский мир. brotherhood brotherhood (in the collective sense), the members of the Christian Church, Christendom. !Существительное TXT
100081 82 ἄδηλος 82 невидимый невидимый, неочевидный, незаметный, невнятный. unseen, not obvious unseen, not obvious, inconspicuous, indistinct. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
100082 83 ἀδηλότης 83 неясность качество невидимости (исчезновения), неопределенность, неопределенность. uncertainty the quality of being unseen (of disappearing), indefiniteness, uncertainty. !Существительное TXT
100083 84 ἀδήλως 84 неуверенно вне поля зрения, неясно, незаметно, неуверенно, без определенной цели. out of sight, uncertainly out of sight, obscurely, inconspicuously, uncertainly, without certain aim. Наречие как
100084 85 ἀδημονέω 85 волноваться Я чувствую страх, не хватает смелости, я огорчен, обеспокоен. I am troubled, distressed I feel fear, lack courage, am distressed, troubled. Глагол TXT
100085 86 готово ᾅδης 86 ад Аид, невидимый мир. Hades Hades, the unseen world. 1 !Существительное сущ
100086 87 ἀδιάκριτος 87 беспристрастный без неуверенности, однозначного, неделимого, искреннего. unambiguous without uncertainty, unambiguous, undivided, whole-hearted. !СуществительноеСуффикс качество
100087 88 ἀδιάλειπτος 88 непрестанный непрестанно, неослабно. unceasing, unremitting unceasing, unremitting. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100088 89 ἀδιαλείπτως 89 непрестанно непрерывно, без ремиссии. unceasingly unceasingly, without remission. Наречие как
100089 90 ἀδιαφθορία 90 чистота неподкупность, добротность, целостность, чистота. incorruptibility, soundness, integrity incorruptibility, soundness, integrity, purity. TXT
100090 91 готово ἀδικέω 91 нарушать Я поступаю несправедливо по отношению к себе, причиняю вред, причиняю вред. I act unjustly towards I act unjustly towards, injure, harm. Глагол глагол
100091 92 готово ἀδίκημα 92 несправедливость юридическая ошибка, преступление (в котором обвиняется), преступление, преступление против Бога, грех. a crime, misdeed a legal wrong, crime (with which one is charged), misdeed, crime against God, a sin. 1 !Существительное сущ
100092 93 ἀδικία 93 несправедливость несправедливость, неправедность, обида. unrighteousness injustice, unrighteousness, hurt. !Существительное TXT
100093 94 ἄδικος 94 несправедливый несправедливый, неправедный, злой unjust, unrighteous unjust, unrighteous, wicked. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100094 95 ἀδίκως 95 несправедливо несправедливо, незаслуженно unjustly unjustly, undeservedly. Наречие TXT
100095 96 готово ἀδόκιμος 96 неполноценный не пройдя тест, не одобрен, подделка. failing to pass the test failing to pass the test, unapproved, counterfeit. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100096 97 ἄδολος 97 истинный чистый, чистый, бесхитростный pure unadulterated, pure, guileless. Прилагательное качество
100097 98 Ἀδραμυττηνός 98 Адрамиттий принадлежащий Adramyttium, порт в Mysia, в Малой Азии. belonging to Adramyttium belonging to Adramyttium, a port in Mysia, in Asia Minor. Прилагательное какой
100098 99 готово Ἀδρίας 99 Адриатическое море Адрия, название, данное моряками не только Адриатическому морю, которому оно по праву принадлежало, но и открытому Средиземному морю на юго-востоке Италии, морю между Мальтой, Италией, Грецией и Критом. the Adriatic Sea the Hadria, a name given by sailors not merely to the Adriatic Sea, to which it properly belonged, but also to the open Mediterranean to the south-east of Italy, to the sea that lay between Malta, Italy, Greece, and Crete. 1 !Существительное !имя
100099 100 ἁδρότης 100 обилие Щедрость, щедрая щедрость, изобилие, щедрость. lavishness lavishness, lavish generosity, abundance, bounty. !Существительное TXT
100100 101 ἀδυνατέω 101 быть бессильным или немощным быть невозможным; Я не могу to be impossible to be impossible; I am unable. Глагол TXT
100101 102 ἀδύνατος 102 бессильный лиц: недееспособный; вещей: невозможно; либо невозможность, либо то, что невозможно. incapable, impossible of persons: incapable; of things: impossible; either the inability, or that which is impossible. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100102 103 ᾄδω 103 петь Я пою. I sing I sing. Глагол глагол
100103 104 готово ἀεί 104 всегда всегда, непрерывно, постоянно; на каждый случай. always always, unceasingly, perpetually; on every occasion. Наречие TXT
100104 105 орлы в РОБе - стервятники ἀετός 105 орел орел, хищная птица. an eagle, bird of prey an eagle, bird of prey. 1 !Существительное TXT
100105 106 ἄζυμος 106 наквашенный пресный, пасхальный праздник (праздник евреев); рис: нетленный, искренний unleavened, the paschal feast, uncorrupted unleavened, the paschal feast (a feast of the Hebrews); fig: uncorrupted, sincere. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100106 107 готово Ἀζώρ 107 Азор Азор, сын Елиакима и отец Садока, предка Иисуса. Azor Azor, son of Eliakim and father of Zadok, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
100107 108 готово Ἄζωτος 108 Азот Азот, Ашдод, прибрежный город Израиля, принадлежащий древней Филистии, и часть царства Ирода. Azotus, Ashdod Azotus, Ashdod, a coast town of Palestine belonging to the ancient Philistia, and part of Herod's kingdom. 1 !Существительное !имя
100108 109 ἀήρ 109 воздух воздух, нижний воздух, которым мы дышим. air air, the lower air we breathe. !Существительное TXT
100109 110 ἀθανασία 110 бессмертие бессмертие, нетленность, свобода от смерти. immortality immortality, imperishability, freedom from death. !Существительное TXT
100110 111 ἀθέμιτος 111 беззаконный незаконно, незаконно, преступно, беззаконно. illegal, unlawful illegal, unlawful, criminal, lawless. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
100111 112 ἄθεος 112 безбожный без бога, без (единственно верного) бога, безбожника. godless without god, without (the only true) God, godless. !СуществительноеСуффикс качество
100112 113 ἄθεσμος 113 беззаконный беззаконный, безудержный, распущенный lawless lawless, unrestrained, licentious. !СуществительноеСуффикс качество
100113 114 ἀθετέω 114 отвергать Я отменяю, ничего не делаю, откладываю, игнорирую, незначительно; Я разрушаю веру. I annul I annul, make of no effect, set aside, ignore, slight; I break faith with. Глагол глагол
100114 115 ἀθέτησις 115 отмена аннулирование, аннулирование, отмена. nullification, abrogation annulment, nullification, abrogation. !Существительное TXT
100115 116 готово Ἀθῆναι 116 Афины Афины, интеллектуальная столица Греции. Athens Athens, the intellectual capital of Greece. 1 !Существительное !имя
100116 117 готово Ἀθηναῖος 117 афинянин Афинянин, принадлежащий к Афинам. Athenian Athenian, belonging to Athens. 1 !СуществительноеСуффикс !имя
100117 118 ἀθλέω 118 бороться Я участвую, участвую в соревнованиях (спортивных). I compete I engage, compete, in an (athletic) contest. Глагол TXT
100118 119 готово ἄθλησις 119 борьба борющийся (как в спортивном соревновании). a contest a struggling (as in an athletic contest). 1 !Существительное сущ
100119 120 ἀθυμέω 120 унывать Я падаю духом, я подавлен, уныл. I lose heart I lose heart, am despondent, am disheartened. Глагол глагол
100120 121 ἄθωος 121 невинный (иногда безнаказанно), невиновен, невиновен. guiltless (sometimes: unpunished), guiltless, innocent. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
100121 122 αἴγειος 122 козий козла of a goat of a goat. Прилагательное какой
100122 123 αἰγιαλός 123 берег морское побережье, (песчаный) пляж; берег (моря или озера), земля. sea-coast, beach sea-coast, (sandy) beach; shore (of sea or lake), land. !Существительное TXT
100123 124 готово Αἰγύπτιος 124 египтянин Египетский. Egyptian Egyptian. 1 !СуществительноеСуффикс !имя
100124 125 готово Αἴγυπτος 125 Египет Египет. Egypt Egypt. 1 !Существительное !имя
100125 126 ἀΐδιος 126 вечный вечный, вечный. eternal eternal, everlasting. Прилагательное качество
100126 127 αἰδώς 127 стыдливость стыд, скромность. shame, modesty shame, modesty. !Существительное TXT
100127 128 готово Αἰθίοψ 128 ефиоплянин или эфиоплянин или эфиоп эфиоп, абиссинец. an Ethiopian an Ethiopian, Abyssinian. 1 !Существительное TXT
100128 129 αἷμα 129 кровь кровь (особенно как пролить). blood blood (especially as shed). !Существительное TXT
100129 130 готово αἱματεκχυσία 130 пролитие крови пролить или пролить кровь (в жертву). a shedding or pouring forth of blood a shedding or pouring forth of blood (in sacrifice). 1 !Существительное сущ
100130 131 αἱμοῤῥέω 131 страдать кровотечением Я страдаю от постоянного потока крови. I suffer from a continual flow (oozing) of blood I suffer from a continual flow (oozing) of blood. Глагол TXT
100131 132 готово Αἰνέας 132 Эней Эней, гражданин Лидды. Aeneas Aeneas, a citizen of Lydda. 1 !Существительное !имя
100132 133 αἴνεσις 133 хвала похвала, похвала. praise praise, commendation. !Существительное TXT
100133 134 αἰνέω 134 хвалить Я хвалю. I praise I praise. Глагол глагол
100134 135 загадка, в синод - гадательно РОБ - неясно αἴνιγμα 135 загадка загадка, загадка. a riddle, an enigma a riddle, an enigma. 1 !Существительное сущ
100135 136 αἶνος 136 хвала хвалить. praise praise. !Существительное TXT
100136 137 готово Αἰνών 137 Енон Еноне; Евсевий и Иероним размещают это место в 8 (римских) милях к югу от Скитополиса возле Иордана. Aenon Aenon; Eusebius and Jerome place this site 8 (Roman) miles south of Scythopolis near the Jordan. 1 !Существительное !имя
100137 138 αἱρέομαι 138 избирать Я выбираю, предпочитаю. I choose, prefer I choose, prefer. Глагол глагол
100138 139 готово αἵρεσις 139 выбор Самостоятельно выбранное мнение, религиозная или философская секта, раздор или раздор. a self-chosen opinion, a sect a self-chosen opinion, a religious or philosophical sect, discord or contention. 1 !Существительное сущ
100139 140 αἱρετίζω 140 избирать Я выбираю. I choose I choose. Глагол глагол
100140 141 αἱρετικός 141 еретик склонный к образованию сект, сектантский, еретический, капризный. factious disposed to form sects, sectarian, heretical, factious. Прилагательное TXT
100141 142 αἴρω 142 поднимать Я поднимаю, поднимаю, убираю, убираю. 100 I raise, lift up I raise, lift up, take away, remove. Глагол глагол
100142 143 αἰσθάνομαι 143 постигать Я воспринимаю, понимаю. I perceive I perceive, understand. Глагол глагол
100143 144 αἴσθησις 144 проницательность восприятие, понимание, проницательность. perception perception, understanding, discernment. !Существительное TXT
100144 145 αἰσθητήριον 145 орган чувств перцептивный факультет. perceptive faculty perceptive faculty. !Существительное TXT
100145 146 готово αἰσχροκερδής 146 корыстолюбивый жадный, любящий базовый прирост. greedy greedy, fond of base gain. !СуществительноеСуффикс какой
100146 147 αἰσχροκερδῶς 147 выгодно жадно, в духе рвения к базовому усилению. greedily greedily, in a spirit of eagerness for base gain. Наречие TXT
100147 148 αἰσχρολογία 148 сквернословие грязная речь, нецензурная лексика. filthy speech filthy speech, foul language. !Существительное TXT
100148 150 brief: густный αἰσχρός 150 постыдный основа, позор. base, disgraceful base, disgraceful. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
100149 151 αἰσχρότης 151 постыдность непристойность, непристойность, подлость. obscenity, indecency, baseness obscenity, indecency, baseness. !Существительное TXT
100150 152 αἰσχύνη 152 стыд стыд, стыдливость, позорные поступки. shame shame, shamefacedness, shameful deeds. !Существительное TXT
100151 153 αἰσχύνομαι 153 осквернить Мне стыдно, мне стыдно. I am ashamed, am put to shame I am ashamed, am put to shame. Глагол глагол
100152 154 αἰτέω 154 просить Прошу, прошу, прошу, требую. I ask, request, beg, petition I ask, request, petition, demand. Глагол глагол
100153 155 αἴτημα 155 прошение ходатайство, просьба. a petition, request a petition, request. !Существительное ение
100154 156 готово αἰτία 156 причина причина, причина, оправдание; обвинение, обвинение; вина; обстоятельства, дела. a cause, reason, charge a cause, reason, excuse; a charge, accusation; guilt; circumstances, case. 1 !Существительное сущ
100155 157 αἰτίαμα 157 обвинение обвинение, обвинение. a charge, accusation a charge, accusation. !Существительное ение
100156 158 αἴτιον 158 причина причина, преступление, вина, преступность. cause, crime cause, crime, guilt, criminality. TXT
100157 159 αἴτιος 159 виновник причина, автор; виновник, обвиняемый; преступление. the cause of, the originator of the cause, author; the culprit, the accused; the crime. !СуществительноеСуффикс TXT
100158 160 αἰφνίδιος 160 внезапный неожиданно, внезапно. unexpected, sudden unexpected, sudden. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100159 161 αἰχμαλωσία 161 плен неволя; плененное множество. captivity captivity; a captive multitude. !Существительное TXT
100160 162 αἰχμαλωτεύω 162 пленить Я беру в плен, пленяю. I take captive I take captive, captivate. Глагол глагол
100161 163 αἰχμαλωτίζω 163 пленить Беру в плен (на войне); Я покоряю, завлекаю. I take captive, subdue, ensnare I take captive (in war); I subdue, ensnare. Глагол глагол
100162 164 готово αἰχμάλωτος 164 пленник пленник (на войне), заключенный. a captive, prisoner a captive (in war), a prisoner. 1 !Существительное сущ
100163 165 готово αἰών 165 век эпоха, цикл (времени), особенно нынешнего, в отличие от будущего, и одного из целого ряда эпох, простирающихся до бесконечности. an age, a cycle of time an age, a cycle (of time), especially of the present age as contrasted with the future age, and of one of a series of ages stretching to infinity. 1 !Существительное TXT
100164 166 готово αἰώνιος 166 вечный вечный, а значит: практически вечный, бесконечный; участие в характере того, что длится целую вечность, в отличие от того, что кратко и мимолетно. eternal, unending age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100165 167 ἀκαθαρσία 167 нечистота нечистота, нечистота. uncleanness, impurity uncleanness, impurity. !Существительное TXT
100166 169 ἀκάθαρτος 169 нечистый нечистый, нечистый unclean, impure unclean, impure. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100167 170 ἀκαιρέομαι 170 не благоприятствовать У меня нет подходящей возможности. I am without a suitable opportunity I am without a suitable opportunity. Глагол глагол
100168 171 ἀκαίρως 171 несвоевременно несвоевременно, в неурочное время, некогда. unseasonably unseasonably, out of due season, inopportunely. Наречие как
100169 172 ἄκακος 172 незлобивый невинный, бесхитростный, простой. innocent, guileless, simple innocent, guileless, simple. !СуществительноеСуффикс какой
100170 173 готово ἄκανθα 173 терн колючий кустарник, колючее растение; шип a thorn-bush a thorn-bush, prickly plant; a thorn. 1 !Существительное сущ
100171 174 ἀκάνθινος 174 терновый сделан из шипов. made of thorns made of thorns. Прилагательное какой
100172 175 готово ἄκαρπος 175 бесплодный бесплодный, бесплодный, бесполезный. unfruitful, barren unfruitful, barren, profitless. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100173 176 ἀκατάγνωστος 176 безукоризненный не открыт, чтобы просто упрекать; irreprehensible. uncondemned, unimpeachable not open to just rebuke; irreprehensible. !СуществительноеСуффикс качество
100174 177 ἀκατακάλυπτος 177 непокрытый раскрытый, открытый. not veiled, unveiled unveiled, uncovered. Прилагательное какой
100175 178 ἀκατάκριτος 178 неосужденный без осуждения, еще не пытался. uncondemned uncondemned, not yet tried. Прилагательное качество
100176 179 ἀκατάλυτος 179 нерастворимый неразрывно, это не может быть разбито. indissoluble, that cannot be broken up indissoluble, that cannot be broken up. Прилагательное какой
100177 180 ἀκατάπαυστος 180 непрестанный не прекращая, не оставляя (сдаваясь). not ceasing from, not abandoning not ceasing from, not abandoning (giving up). !СуществительноеСуффикс качество
100178 181 ἀκαταστασία 181 непостоянство беспорядки, потрясения, революция, почти анархия, сначала в политической, а затем в моральной сфере. disturbance, upheaval, revolution disturbance, upheaval, revolution, almost anarchy, first in the political, and thence in the moral sphere. !Существительное TXT
100179 182 ἀκατάστατος 182 непостоянный нерешенный, нестабильный (хотя это едва ли достаточно сильные эквиваленты), почти анархичный. unsettled, unstable unsettled, unstable (though these are hardly strong enough equivalents), almost anarchic. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
100180 183 ἀκατάσχετος 183 неудержимый Неудержимый, неуправляемый, неукротимый. unrestrainable, unruly, untamable unrestrainable, unruly, untamable. какой
100181 184 готово Ἀκελδαμά 184 Акелдама Акелдама (на арамейском языке означает: поле крови). Akeldama Akeldama (in Aramaic: field of blood). 1 !Существительное !имя
100182 185 ἀκέραιος 185 чистый (горит: несмешанный) простой, простой, искренний, безупречный. 125 simple, unsophisticated, innocent (lit: unmixed) simple, unsophisticated, sincere, blameless. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100183 186 ἀκλινής 186 неуклонный несгибаемый, непреклонный, решительный, твердый. unbent, unyielding, resolute unbent, unyielding, resolute, firm. !СуществительноеСуффикс качество
100184 187 ἀκμάζω 187 созреть Я достигаю зрелости, становлюсь зрелым, в полной силе. I reach maturity, become ripe I reach maturity, become ripe, am in full vigor. Глагол глагол
100185 188 ἀκμήν 188 еще даже сейчас. even now even now. Наречие TXT
100186 189 ἀκοή 189 слух слух, способность слуха, слух; доклад, слух. hearing, faculty of hearing, ear hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor. !Существительное TXT
100187 190 ἀκολουθέω 190 следовать Я сопровождаю, следите, следуйте. I accompany, attend, follow I accompany, attend, follow. Глагол глагол
100188 191 готово ἀκούω 191 слышать Я слышу, слушаю, понимаю, слушая; пройти: слышно, сообщается. 427 I hear, listen I hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. Глагол глагол
100189 192 ἀκρασία 192 невоздержание недержание мочи, несдержанность (в широком смысле), отсутствие сдержанности. incontinence, intemperance, lack of restraint incontinence, intemperance (in wide sense), lack of restraint. !Существительное TXT
100190 193 ἀκρατής 193 невоздержанный не хватает самообладания, бессильны, склонны к излишествам. lacking self-control, inclined to excess lacking self-control, powerless, inclined to excess. !СуществительноеСуффикс качество
100191 194 ἄκρατος 194 беспримесный несмешанный, неразбавленный, чистый. unmixed, undiluted unmixed, undiluted, pure. !СуществительноеСуффикс качество
100192 195 ἀκρίβεια 195 точность Строгость, аккуратность, аккуратность, внимание к деталям, скрупулезность. strictness, accuracy strictness, accuracy, exactness, attention to detail, scrupulousness. !Существительное TXT
100193 196 ἀκριβέστατος 196 более точный самый точный, строгий. most exact, strict most exact, strict. Прилагательное качество
100194 198 ἀκριβόω 198 выведать Я учусь внимательно, уточняю с точностью. I examine carefully, inquire strictly I learn carefully, inquire with exactness. Глагол глагол
100195 199 ἀκριβῶς 199 точно аккуратно, точно, строго, отчетливо carefully, exactly, strictly carefully, exactly, strictly, distinctly. Наречие TXT
100196 200 готово ἀκρίς 200 акриды саранча. a locust a locust. 1 !Существительное сущ
100197 201 ἀκροατήριον 201 зал судебных заседаний зрительный зал, актовый зал, зал суда (для рассмотрения дел). auditorium, recitation hall, court room auditorium, recitation hall, court room (for hearing cases). !Существительное какой
100198 202 готово ἀκροατής 202 слушатель слушатель, слушатель. a hearer of, a listener to a hearer of, a listener to. 1 !Существительное сущ
100199 203 ἀκροβυστία 203 крайняя плоть (техническое слово еврейского употребления) крайней плоти, крайней плоти: иногда используется как жаргонный термин для евреев, язычников. foreskin (a technical word of Jewish use) foreskin, prepuce: used sometimes as a slang term by Jews, of Gentiles. !Существительное TXT
100200 204 ἀκρογωνιαῖος 204 краеугольный в углу (здания); подложка: уголок- (камень). in the corner, cornerstone in the corner (of a building); subst: corner-(stone). !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100201 205 ἀκροθίνιον 205 первые плоды (освещено: верхушка кучи), первые плоды, добыча, клад (взятый на войне). spoil, treasure (lit: top of a heap), first-fruits, spoil, treasure (taken in war). !Существительное TXT
100202 206 ἄκρον 206 вершина конец, конец. the end, extremity the end, extremity. !Существительное TXT
100203 207 готово Ἀκύλας 207 Акила греческий способ написания латинского слова Aquila. Мужское собственное имя; муж Прискиллы, и еврей из семьи, принадлежащей Синопе в Понте. Aquila the Greek way of writing the Latin Aquila, a male proper name; the husband of Priscilla (Prisca), and a Jew, of a family belonging to (Sinope in ?) Pontus. 1 !Существительное !имя
100204 208 ἀκυρόω 208 отменять Я отменяю, ничего не делаю, отменяю. I annul, make of no effect, cancel I annul, make of no effect, cancel. Глагол глагол
100205 209 ἀκωλύτως 209 беспрепятственно (характеристика юридических документов), без помех, свободно. freely, without hindrance (characteristic of legal documents), without hindrance, freely. Наречие как
100206 210 ἄκων 210 нежелающий нежелательно, обычно используется там, где английский может быть выражен наречием: нежелательно. unwilling unwilling, generally used where English would express by an adverb: unwillingly. !СуществительноеСуффикс какой
100207 211 готово ἀλάβαστρον 211 алавастровый сосуд флакон или флакон с парфюмированной мазью, обычно из алебастра. an alabaster phial or bottle a phial or bottle of perfumed ointment, usually of alabaster. 1 !Существительное TXT
100208 212 ἀλαζονεία 212 хвастливость хвастовство, шоу, высокомерный показ, демонстрация; plur: случаи демонстрации. boasting, show, arrogant display boasting, show, arrogant display, ostentation; plur: occasions of ostentation. !Существительное TXT
100209 213 готово ἀλαζών 213 хвастун хвастун, тот, кто выдает себя, громко и щегольски. a boaster a boaster, one who gives one's self airs in a loud and flaunting way. 1 !Существительное сущ
100210 214 ἀλαλάζω 214 кричать Я громко плачу, поднимаю боевой клич; лязгающая или сталкивающаяся тарелка. I cry aloud, a clanging or clashing cymbal I cry aloud, raise a war-cry; a clanging or clashing cymbal. Глагол глагол
100211 215 ἀλάλητος 215 неизреченный невыразимый, что сбивает с толку слова, невыраженный. unutterable, that baffles words unutterable, that baffles words, unexpressed. Прилагательное качество
100212 216 ἄλαλος 216 немой не может говорить или произносить; дар речи. unable to speak unable to speak or articulate; speechless. Прилагательное, СуществительноеСуффикс TXT
100213 217 ἅλας 217 соль поваренная соль. salt salt. !Существительное TXT
100214 218 ἀλείφω 218 мазать Я помазываю: праздною, в чествовании, в медицине или в помазании мертвых. I anoint I anoint: festivally, in homage, medicinally, or in anointing the dead. Глагол глагол
100215 219 ἀλεκτοροφωνία 219 пение петухов петух, как промежуток времени, с полуночи до 3 часов ночи cockcrow the cockcrow, as a period of time, between midnight and 3 a.m. !Существительное TXT
100216 220 готово ἀλέκτωρ 220 петух петух, петух. a cock, rooster a cock, rooster. 1 !Существительное сущ
100217 221 готово Ἀλεξανδρεύς 221 александриец Александрийский, уроженец (или житель) Александрии в Египте. an Alexandrian an Alexandrian, a native (or resident) of Alexandria in Egypt. 1 !Существительное TXT
100218 222 готово Ἀλεξανδρῖνος 222 александрийский Александрийский, принадлежащий Александрии в Египте. Alexandrian Alexandrian, belonging to Alexandria in Egypt. 1 Прилагательное !имя
100219 223 готово Ἀλέξανδρος 223 Александр Александр, имя греческого происхождения, (а) сын Симона Киренского, (б) родственник первосвященника, (в) эфесский еврей, (г) медник. Alexander Alexander, a name of Greek origin, (a) son of Simon of Cyrene, (b) the High Priest's kinsman, (c) an Ephesian Jew, (d) the coppersmith. 1 !Существительное !имя
100220 224 ἄλευρον 224 мука еда, мука meal, flour meal, flour. !Существительное TXT
100221 225 готово ἀλήθεια 225 правда правда, но не просто правда, как говорится; истина идеи, реальности, искренности, истины в моральной сфере, божественной истины, раскрытой человеку, прямолинейности. 109 truth truth, but not merely truth as spoken; truth of idea, reality, sincerity, truth in the moral sphere, divine truth revealed to man, straightforwardness. 1 !Существительное TXT
100222 226 ἀληθεύω 226 говорить истину Я говорю (говорю) правду, делаю правду, поддерживаю истину (правду). I say, speak truth, I do truth I say (speak) truth, do truth, maintain truth (the truth). Глагол TXT
100223 227 ἀληθής 227 истинный нескрываемый, правда, правда на самом деле, достойный уважения, правдивый. unconcealed, true unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100224 228 ἀληθινός 228 истинный истинный (освещенный: сделанный из правды), настоящий, подлинный. true, real, genuine true (lit: made of truth), real, genuine. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100225 229 ἀλήθω 229 молоть Я молоть. I grind I grind. Глагол глагол
100226 230 ἀληθῶς 230 истинно действительно, действительно, конечно, конечно. truly, really, certainly truly, really, certainly, surely. Наречие как
100227 231 готово ἁλιεύς 231 рыболов рыбак a fisherman a fisherman. 1 !Существительное сущ
100228 232 ἁλιεύω 232 рыбачить Я ловлю рыбу. I fish I fish. Глагол глагол
100229 233 ἁλίζω 233 солить Я солу, опрыскиваю солью (жертвоприношений или тех, кто приносит жертву), сохраняю свежесть и здоровье и так приемлема для Бога. I salt, sprinkle with salt, keep fresh and sound I salt, sprinkle with salt (of sacrifices or of those who offer sacrifice), keep fresh and sound, and so acceptable to God. Глагол глагол
100230 234 ἀλίσγεμα 234 осквернение загрязнение, возможно, загрязненная вещь (особенно продуктов питания). pollution, perhaps a polluted thing pollution, perhaps a polluted thing (especially of food). !Существительное ение
100231 235 готово ἀλλά 235 но но, за исключением, однако. 637 but, except but, except, however. Наречие, Союз TXT
100232 236 ἀλλάσσω 236 (из)менять Я меняю, изменяю, обмениваю, трансформирую. I change, alter I change, alter, exchange, transform. Глагол глагол
100233 237 ἀλλαχόθεν 237 из другого места из другого места, по-другому. from another quarter, by another way from another place, by another way. Наречие TXT
100234 238 ἀλληγορέω 238 выражаться иносказательно или образно Я говорю иносказательно. I speak allegorically I speak allegorically. Глагол TXT
100235 239 готово ἀλληλουϊα 239 Аллилуйя Аллилуйя, хвала Господу. Hallelujah, Praise the Lord Hallelujah, Praise the Lord. 1 Междометие !имя
100236 240 ἀλλήλων 240 друг друга друг друга, друг друга. 100 one another one another, each other. Местоимение TXT
100237 241 ἀλλογενής 241 иноплеменный другой нации, иностранец. of another nation, a foreigner of another nation, a foreigner. !СуществительноеСуффикс качество
100238 242 ἅλλομαι 242 прыгать Я прыгаю; воды: я вскакиваю, пузырясь. I leap, bubble up I leap, leap up; of water: I spring up, bubble up. Глагол глагол
100239 243 ἄλλος 243 другой другой, другой (более двух), другой. 155 other, another, different other, another (of more than two), different. Местоимение TXT
100240 244 ἀλλοτριεπίσκοπος 244 вмешивающийся не в свое дело тот, кто вмешивается в вещи, чуждые его призванию или в дела, принадлежащие другим; фракционный. a prier into other men's affairs one who meddles in things alien to his calling or in matters belonging to others; factious. !Существительное какой
100241 245 ἀλλότριος 245 чужой принадлежность к другому лицу, принадлежность к другим, чужая, странная. belonging to another person, foreign belonging to another person, belonging to others, foreign, strange. !СуществительноеСуффикс TXT
100242 246 ἀλλόφυλος 246 иноплеменный чужой, другого племени или расы. foreign foreign, of another tribe or race. !СуществительноеСуффикс качество
100243 247 ἄλλως 247 по-иному в противном случае, вещи, которые иначе. otherwise otherwise, things that are otherwise. Наречие TXT
100244 248 ἀλοάω 248 молотить Я молотлю (пшеница). I thresh I thresh (wheat). Глагол глагол
100245 249 ἄλογος 249 нерассудительный без причины иррационально; вопреки разуму, абсурд. unreasonable, senseless without reason, irrational; contrary to reason, absurd. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
100246 250 ἀλόη 250 алоэ алоэ, пудра ароматная алоэ древесная. aloes aloes, the powdered fragrant aloe wood. !Существительное TXT
100247 251 ἅλς 251 соль поваренная соль. salt salt. TXT
100248 252 ἁλυκός 252 соленый соленый, соленый, горький. salty, saltine, bitter salty, saltine, bitter. !СуществительноеСуффикс качество
100249 253 ἀλυπότερος 253 менее беспокоен свободен от боли (горе, беда). free from pain, grief, trouble free from pain (grief, trouble). !СуществительноеМестоимение TXT
100250 254 узы ἅλυσις 254 цепь (легкая) цепь, связь. a light chain a (light) chain, bond. 1 !Существительное сущ
100251 255 ἀλυσιτελής 255 неполезный бесприбыльный, убыточный, губительный, вредный. profitless, unprofitable profitless, unprofitable, ruinous, detrimental. !СуществительноеМестоимение качество
100252 256 готово Ἀλφαῖος 256 Алфей Алфей; по-видимому, два человека, (а) отец Леви и (б) отец Джеймса. Alphaeus Alphaeus; apparently two persons, (a) father of Levi, and (b) father of James. 1 !Существительное !имя
100253 257 готово ἅλων 257 гумно гумно. a threshing-floor a threshing-floor. 1 !Существительное сущ
100254 258 готово ἀλώπηξ 258 лиса лиса; похожий на лису, хитрый человек. a fox a fox; a fox-like, crafty person. 1 !Существительное сущ
100255 259 ἅλωσις 259 захват захват, захват. capture, capturing capture, capturing. !Существительное TXT
100256 260 ἅμα 260 вместе или совместно в то же время вместе с at the same time, along with at the same time, therewith, along with, together with. Наречие, Предлог TXT
100257 261 готово ἀμαθής 261 неученый необразованный, невежественный. 133 unlearned, ignorant unlearned, ignorant. 1 !СуществительноеСуффикс качество
100258 262 ἀμαράντινος 262 неувядающий неувядающий, неувядаемый, стойкий. unfading, fadeless unfading, fadeless, enduring. !СуществительноеСуффикс какой
100259 263 ἀμάραντος 263 неувядающий неувядающий, стойкий. unfading unfading, enduring. Прилагательное какой
100260 264 ἁμαρτάνω 264 грешить Первоначально: я пропускаю отметку, поэтому (а) я совершаю ошибку, (б) я грешу, совершаю грех (против Бога); иногда присутствует идея грешить против другого существа. I sin originally: I miss the mark, hence (a) I make a mistake, (b) I sin, commit a sin (against God); sometimes the idea of sinning against a fellow-creature is present. Глагол глагол
100261 265 готово ἁμάρτημα 265 грех ошибка, грех, злодеяние. a fault, sin, evil deed a fault, sin, evil deed. 1 !Существительное сущ
100262 266 готово ἁμαρτία 266 грех опора: пропустить знак; отсюда: (а) вина, грех, (б) ошибка, неудача (в этическом смысле), греховный поступок. a sin prop: missing the mark; hence: (a) guilt, sin, (b) a fault, failure (in an ethical sense), sinful deed. 1 !Существительное сущ
100263 267 ἀμάρτυρος 267 незасвидетельствованный без свидетелей, не подтверждено. without witness, untestified to without witness, untestified to. !СуществительноеСуффикс качество
100264 268 готово ἁμαρτωλός 268 грешный грешный, грешный, развратный, отвратительный. 233 sinning, sinful, a sinner sinning, sinful, depraved, detestable. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100265 269 ἄμαχος 269 несварливый миролюбивый, воздерживающийся от борьбы, не спорный. not quarrelsome, peaceable peaceable, abstaining from fighting, not contentious. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100266 270 ἀμάω 270 жать Я косить, пожинать, собирать. I mow, reap I mow, reap, collect. Глагол глагол
100267 271 ἀμέθυστος 271 аметист аметист (разновидность горного хрусталя: лучшие образцы - это цвет несмешанного вина, откуда, возможно, и название), который, как полагают, предотвращает пьянство. amethyst amethyst (a kind of rock crystal: the best specimens are the color of unmixed wine, whence perhaps the name), believed to stave off drunkenness. !Существительное TXT
100268 272 ἀμελέω 272 пренебрегать Я пренебрегаю, небрежно, игнорирую. I neglect I neglect, am careless of, disregard. Глагол глагол
100269 273 ἄμεμπτος 273 безукоризненный безупречен, свободен от вины или дефекта. blameless blameless, free from fault or defect. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100270 274 ἀμέμπτως 274 безукоризненно непорочно. blamelessly blamelessly. Наречие как
100271 275 ἀμέριμνος 275 беззаботный свободен от беспокойства (хотя беспокойство - слишком сильное слово) или заботы. free from anxiety free from anxiety (though anxiety is rather too strong a word) or care. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100272 276 ἀμετάθετος 276 неизменный неизменным, неизменным. unchanged, unchangeable unchanged, unchangeable. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100273 277 ἀμετακίνητος 277 неподвижный неподвижный, твердый. immovable, firm immovable, firm. !СуществительноеСуффикс качество
100274 278 ἀμεταμέλητος 278 не вызывающий раскаяния или сожаления не раскаяние, о котором не может быть никакого изменения мнения, не затронутое изменением мнения. not to be repented of not to be repented of, about which no change of mind can take place, not affected by change of mind. Прилагательное, СуществительноеМестоимение глагол
100275 279 ἀμετανόητος 279 нераскаянный нераскаявшийся, нераскаявшийся. unrepentant unrepentant, impenitent. Прилагательное качество
100276 280 ἄμετρος 280 безмерный не измерим, неизмерим, в безграничной степени. not measurable, immeasurable not measurable, immeasurable, to a limitless degree. !СуществительноеСуффикс качество
100277 281 готово ἀμήν 281 истинно истинно, верно, аминь; в конце предложения можно перефразировать: так пусть будет. verily, truly, amen, so let it be verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be. Междометие, Частица как
100278 282 ἀμήτωρ 282 без матери (горит: без матери), чье имя матери не записано (или не известно). whose mother's name is not recorded or known (lit: motherless), whose mother's name is not recorded (or known). !СуществительноеСуффикс TXT
100279 283 ἀμίαντος 283 непорочный незагрязненный, незапятнанный, без загрязнения. undefiled, untainted undefiled, untainted, free from contamination. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100280 284 brief: Амминадав синод - Аминадав Ἀμιναδάβ 284 Аминадав Амминадав, сын Рама и отец Нахшона, одного из предков Иисуса. Amminadab Amminadab, son of Ram and father of Nahshon, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
100281 285 ἄμμος 285 песок песок, песчаный грунт. sand sand, sandy ground. !Существительное TXT
100282 286 готово ἀμνός 286 агнец ягненок (как тип невинности и с жертвенным оттенком). a lamb a lamb (as a type of innocence, and with sacrificial connotation). 1 !Существительное сущ
100283 287 готово ἀμοιβή 287 возмездие изменение, обмен; следовательно, plur: взаимные добрые дела (услуги), достойная оплата. a change, an exchange a change, an exchange; hence plur: reciprocal good deeds (services), a fitting requital. 1 !Существительное сущ
100284 288 готово ἄμπελος 288 виноградная лоза виноградная лоза. a vine a vine, grape-vine. 1 !Существительное сущ
100285 289 готово ἀμπελουργός 289 виноградарь виноградник, садовник. a vine-dresser a vine-dresser, gardener. 1 !Существительное сущ
100286 290 готово ἀμπελών 290 виноградник виноградник a vineyard a vineyard. 1 !Существительное сущ
100287 291 готово Ἀμπλίας 291 Амплий Амплий, мужчина-член церкви в Риме, вероятно, из императорского дома. Ampliatus Ampliatus (Amplias), a male member of the church at Rome, probably of the imperial household. 1 !Существительное !имя
100288 292 ἀμύνομαι 292 вступаться Я отгоняюсь, защищаюсь от себя, сопротивляюсь, защищаюсь, помогаю. I defend I ward off, defend myself against, resist, defend, assist. Глагол TXT
100289 293 готово ἀμφίβληστρον 293 сеть опора: что-то разбросано вокруг; рыболовная сеть, драг-сеть. a fishing net, drag-net prop: something thrown around; a fishing-net, drag-net. 1 !Существительное сущ
100290 294 ἀμφιέννυμι 294 одевать Я оделся, оделся. I put on, clothe I put on, clothe. Глагол глагол
100291 295 готово Ἀμφίπολις 295 Амфиполь Амфиполь, ведущий город Македонии. Amphipolis Amphipolis, a leading city of Macedonia. 1 !Существительное !имя
100292 296 готово ἄμφοδον 296 улица опора: дорога вокруг чего-либо; улица деревни. a street, quarter, block prop: a road around anything; the street of a village. 1 !Существительное сущ
100293 297 ἀμφότερος 297 то и другое оба (из двух). both of two both (of two). Местоимение TXT
100294 298 ἀμώμητος 298 безукоризненный без вины или вины, безупречно. without blame or fault without blame or fault, unblemished. !СуществительноеСуффикс качество
100295 299 ἄμωμος 299 непорочный безупречен, без порока, безупречен, безупречен. blameless blameless, without blemish, unblemished, faultless. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100296 300 готово Ἀμών 300 Амон Амон (Амос), сын Манассии и отец Иосии, предка Иисуса. Amon Amon (Amos), son of Manasseh and father of Josiah, an ancestor of Jesus. 1 !имя
100297 301 готово Ἀμώς 301 Амос Амос, сын Манассии и отец Иосии, предок Иисуса. Amos Amos, son of Manasseh and father of Josiah, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
100298 302 готово ἄν 302 частица соотв непереводимое слово (при обстоятельствах, в данном случае, во всяком случае), общий эффект которых состоит в том, чтобы сделать заявление условным, что в противном случае было бы определенным: оно, таким образом, регулярно используется с сослагательным наклонением. 166 an untranslatable word that makes a statement contingent an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood. 1 Частица TXT
100299 303 ἀνά 303 средний подготовительный Редкий в NT; опора: вверх, вверх; между, между; в очереди; за штуку; в качестве префикса: вверх, назад, назад. and, apiece, by, each, every, in, through prep. Rare in NT; prop: upwards, up; among, between; in turn; apiece, by; as a prefix: up, to, anew, back. Наречие, Предлог какой
100300 304 готово ἀναβαθμός 304 ступень шаг, полет шагов; знаменитая «лестница», ведущая от храма к башне Антонии в Иерусалиме. a step, a flight of steps a step, a flight of steps; the well-known \stairs" leading up from the temple to the tower of Antonia at Jerusalem." 1 !Существительное сущ
100301 305 ἀναβαίνω 305 восходить Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь; вещей: я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь. I go up, mount, ascend I go up, mount, ascend; of things: I rise, spring up, come up. Глагол глагол
100302 306 ἀναβάλλομαι 306 отстрачивать Я откладываю, откладываю, особенно: откладываю судебное разбирательство. I postpone, defer I postpone, defer, especially: I postpone the trial of. Глагол глагол
100303 307 ἀναβιβάζω 307 поднимать Я рисую, как сеть на берег. I draw up I draw up, as a net to shore. Глагол глагол
100304 308 ἀναβλέπω 308 смотреть вверх Я поднимаю взгляд, возвращаю себе зрение. I look up, recover my sight I look up, recover my sight. Глагол TXT
100305 309 ἀνάβλεψις 309 прозрение восстановление зрения. recovery of sight recovery of sight. !Существительное ение
100306 310 ἀναβοάω 310 вскрикивать Я кричу вверх, кричу, повышаю голос. I shout upwards, cry out, raise my voice I shout upwards, cry out, raise my voice. Глагол глагол
100307 311 ἀναβολή 311 отлагательство отсрочка, отсрочка, откладывание. postponement, delay, putting off postponement, delay, putting off. !Существительное TXT
100308 312 ἀναγγέλλω 312 возвещать Я возвращаю слово, доклад; Я объявляю, объявляю. I announce, make known, report I bring back word, report; I announce, declare. Глагол глагол
100309 313 ἀναγεννάω 313 возрождать Я зарождаюсь снова, зарождаюсь в новой жизни. I beget again, beget into a new life I beget again, beget into a new life. Глагол глагол
100310 314 ἀναγινώσκω 314 читать Я читаю, знаю снова, знаю, конечно, узнаю, различаю. I read I read, know again, know certainly, recognize, discern. Глагол глагол
100311 315 ἀναγκάζω 315 принуждать Я заставляю, заставляю, сдерживаю, призываю. I force, compel I force, compel, constrain, urge. Глагол глагол
100312 316 ἀναγκαῖος 316 нужный необходимо, важно, интимно, правильно, правильно. necessary, essential necessary, essential, intimate, right, proper. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100313 317 ἀναγκαστῶς 317 принужденно по принуждению, невольно, принудительно, обязательно. by force, necessarily by way of compulsion, unwillingly, by force, necessarily. Наречие как
100314 318 ἀνάγκη 318 необходимость необходимость, принуждение, принуждение; есть необходимость; сила, насилие. necessity, constraint, compulsion necessity, constraint, compulsion; there is need to; force, violence. !Существительное TXT
100315 319 ἀναγνωρίζομαι 319 узнавать Я узнаю; пройти: я стал известным, чтобы меня узнали. I make known to again, make to be recognized I recognize; pass: I am made known, cause myself to be recognized. Глагол глагол
100316 320 ἀνάγνωσις 320 чтение распознавание, чтение; публичное чтение (закона и пророков в синагоге или церкви). reading recognition, reading; public reading (of the law and prophets in synagogue or church). !Существительное ение
100317 321 ἀνάγω 321 вести наверх Я поднимаю, воспитываю, предлагаю, производлю, отправляю в море, отплываю. I lead up, put to sea, set sail I lead up, bring up, offer, produce, put to sea, set sail. Глагол TXT
100318 322 ἀναδείκνυμι 322 показывать Я показываю, ясно показываю; отсюда: провозглашаю (назначение человека на должность), назначаю. I show forth, show clearly, proclaim, appoint I show forth, show clearly; hence: I proclaim (a person's appointment to an office), appoint. Глагол глагол
100319 323 ἀνάδειξις 323 провозглашение провозглашение назначения (в офис); возможно, скорее вступление в члены общества. the proclamation of an appointment the proclamation of an appointment (to an office); perhaps rather admission to membership of a society. !Существительное ение
100320 324 ἀναδέχομαι 324 принимать Добро пожаловать, получайте любезно; Я беру на себя ответственность. I welcome, receive kindly, undertake I welcome, receive kindly; I undertake, assume the responsibility of. Глагол глагол
100321 325 ἀναδίδωμι 325 передавать Я отправляю, доставляю, сдаю, сдаю. I send up, deliver, hand over I send up, deliver, hand over, yield. Глагол глагол
100322 326 ἀναζάω 326 оживать Я возвращаюсь к жизни снова, возрождаюсь, возвращаюсь к жизни. I come to life again, revive I come to life again, revive, regain life. Глагол глагол
100323 327 ἀναζητέω 327 разыскивать Я ищу, ищу (подразумевая сложность задачи). I seek out, search for I seek out, search for (implying the difficulty of the task). Глагол глагол
100324 328 ἀναζώννυμι 328 препоясывать Я опоясываю, готовлюсь (с целью активного напряжения); метафора от опоясывающего туника, чтобы не мешать ему в активной работе. I gird up, brace up I gird up, brace up (with a view to active exertion); a metaphor from the girding of the flowing tunic, to prevent its hampering one in active work. Глагол глагол
100325 329 ἀναζωπυρέω 329 перех Я разжигаю огонь, раздуваю пламя. I stir up the fire, fan the flame of I stir up the fire, fan the flame of. Глагол TXT
100326 330 ἀναθάλλω 330 (вновь) зацветать Я процветаю или процветаю снова, возрождаюсь. I thrive or flourish again I thrive or flourish again, revive. Глагол глагол
100327 331 готово ἀνάθεμα 331 приношение по обету жертвоприношение, вещь, посвященная Богу; проклятие, вещь проклятая. a curse, a cursed thing a votive offering, a thing devoted to God; a curse, the thing cursed. 1 !Существительное сущ
100328 332 ἀναθεματίζω 332 заклинать Я проклинаю, призываю проклятия, посвящаю разрушению. I curse, invoke curses I curse, invoke curses, devote to destruction. Глагол глагол
100329 333 ἀναθεωρέω 333 тщательно осматривать Я внимательно смотрю, смотрю, рассматриваю. I look at attentively, consider I look at attentively, gaze at, consider. Глагол глагол
100330 334 ἀνάθημα 334 приношение пожертвование, посвященное (повешенное в храме) верующим; подарок или подношение, посвященное Богу. an offering dedicated by a worshipper an offering dedicated (hung up in a temple) by a worshipper; a gift or offering consecrated to God. !Существительное ение
100331 335 ἀναίδεια 335 бесстыдство бесстыдство, бесстыдное упорство (например, в жадности). shamelessness, shameless persistence shamelessness, shameless persistence (e.g. in greed). !Существительное TXT
100332 336 ἀναίρεσις 336 разрушение отнятие (жизни), убийство, убийство, убийство. killing, slaying, murder taking away (of life), killing, slaying, murder. !Существительное ение
100333 337 ἀναιρέω 337 убивать Я возьму, забрать жизнь, положить конец, убийство. I take up, abolish, murder I take up, take away the life of, make an end of, murder. Глагол глагол
100334 338 ἀναίτιος 338 невиновный невиновен, невиновен guiltless guiltless, innocent. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100335 339 ἀνακαθίζω 339 (о лежачем) принимать сидячее положение Я сижу I sit up I sit up. Глагол ение
100336 340 ἀνακαινίζω 340 возобновлять Я делаю заново снова, обновляю, восстанавливаю. I renew, restore I make fresh again, renew, restore. Глагол глагол
100337 341 ἀνακαινόω 341 обновлять Я возобновляю, делаю новое снова. I renew, amend, change I renew, make new again. Глагол глагол
100338 342 ἀνακαίνωσις 342 (воз)обновление обновляя; обновление или изменение сердца и жизни. renewing renewing; a renewal or change of heart and life. !Существительное ение
100339 343 ἀνακαλύπτω 343 снимать покров Я раскрываю, раскрываю. I unveil I unveil, uncover. Глагол TXT
100340 344 ἀνακάμπτω 344 возвращаться Я сгибаюсь или поворачиваю назад; Я возвращаюсь. I return I bend or turn back; I return. Глагол TXT
100341 345 ἀνακεῖμαι 345 лежать Я откидываюсь, особенно за обеденным столом. I recline, especially at a dinner-table I recline, especially at a dinner-table. Глагол глагол
100342 346 ἀνακεφαλαίομαι 346 свестись воедино Я подвожу итоги, подытожу, подведу итоги, соберу в одном. I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one I sum up, summarize, recapitulate, gather up in one. Глагол TXT
100343 347 ἀνακλίνω 347 класть Я лежу, прислоняюсь, ложусь, заставляю откидываться; пройти: я лежу, откидываюсь. I make to recline, I recline at a table I lay upon, lean against, lay down, make to recline; pass: I lie back, recline. Глагол глагол
100344 349 ἀνακράζω 349 вскрикивать Я громко кричу, кричу. I shout aloud I shout aloud, cry out. Глагол глагол
100345 350 ἀνακρίνω 350 исследовать Я изучаю, исследую, исследую, задаю вопрос. I examine, inquire into I examine, inquire into, investigate, question. Глагол глагол
100346 351 ἀνάκρισις 351 рассмотрение судебная экспертиза, предварительное следствие. judicial examination, preliminary inquiry judicial examination, preliminary inquiry. !Существительное ение
100347 352 ἀνακύπτω 352 (при)подниматься Я поднимаюсь, смотрю вверх, я в восторге. I raise myself, look up I raise myself, look up, am elated. Глагол TXT
100348 353 ἀναλαμβάνω 353 брать Я поднимаю, поднимаю; Я поднимаю, беру на борт; Я утащу, уведу. I take up, raise I take up, raise; I pick up, take on board; I carry off, lead away. Глагол глагол
100349 354 готово ἀνάληψις 354 взятие взятие, подъем. a taking up, lifting up a taking up, lifting up. 1 !Существительное сущ
100350 355 ἀναλίσκω 355 истреблять Я уничтожаю, уничтожаю, расходую, потребляю. I destroy, annihilate I destroy, annihilate, expend, consume. Глагол глагол
100351 356 ἀναλογία 356 пропорция пропорция, мера, аналогия. proportion, measure proportion, measure, analogy. !Существительное TXT
100352 357 ἀναλογίζομαι 357 рассматривать Я думаю, подумайте внимательно. I think upon, consider attentively I think upon, consider attentively. Глагол глагол
100353 358 ἄναλος 358 несоленый без соли, без вкуса, плоский. saltless, tasteless, flat saltless, tasteless, flat. !СуществительноеМестоимение качество
100354 359 ἀνάλυσις 359 отшествие потеря, уход, уход (из этой жизни); (Вероятно, метафора от ворчания и расшатывания транспортных животных). departing, departure from this life a loosing, departing, departure (from this life); (Probably a metaphor from the yoking and unyoking of transport animals). !Существительное TXT
100355 360 ἀναλύω 360 развязывать Я освобождаю, освобождаю для отъезда, отъезда, возвращения. I depart, return I unloose, unloose for departure, depart, return. Глагол глагол
100356 361 ἀναμάρτητος 361 безгрешный без вины, безошибочный, безошибочный. without blame, faultless without blame, faultless, unerring. Прилагательное качество
100357 362 ἀναμένω 362 ожидать Я жду (тот, чей приход ожидается). I await I await (one whose coming is expected). Глагол глагол
100358 363 ἀναμιμνήσκω 363 напоминать Я напоминаю, предостерегаю, напоминаю, напоминаю себе; пасс: я помню, вспоминаю I remind, admonish, remember I remind, admonish, am reminded, remind myself; pass: I remember, recall. Глагол глагол
100359 364 готово ἀνάμνησις 364 воспоминание воспоминание, воспоминание, память. a recalling, remembrance, memory a recalling, remembrance, memory. 1 !Существительное сущ
100360 365 ἀνανεόω 365 обновлять Я обновляю; середина: я обновляюсь, обновляюсь. I renew I renew; mid: I renew myself, am renewed. Глагол глагол
100361 366 ἀνανήφω 366 протрезвиться Я снова становлюсь трезвым, обретаю здравый смысл. I become sober again, recover sound sense I become sober again, recover sound sense. Глагол TXT
100362 367 готово Ἀνανίας 367 Анания Анания, (а) муж Сапфиры, член ранней церкви в Иерусалиме, (б) член церкви в Дамаске, (в) первосвященник в Иерусалиме. Ananias Ananias, (a) husband of Sapphira, a member of the early church at Jerusalem, (b) a member of the church at Damascus, (c) the high priest at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
100363 368 ἀναντίῤῥητος 368 неоспоримый неоспоримый, неоспоримый, не противоречащий. indisputable, not to be contradicted indisputable, undeniable, not to be contradicted. !СуществительноеМестоимение какой
100364 369 ἀναντιῤῥήτως 369 беспрекословно без противоречий, без колебаний, в кратчайшие сроки. without contradiction without contradiction, without hesitation, promptly. Наречие TXT
100365 370 ἀνάξιος 370 недостойный недостойно, неадекватно. unworthy, inadequate unworthy, inadequate. !СуществительноеМестоимение качество
100366 371 ἀναξίως 371 недостойно недостойно, недостойным образом. unworthily, in an unworthy manner unworthily, in an unworthy manner. Наречие как
100367 372 ἀνάπαυσις 372 перерыв отдых, прекращение родов, отдых. rest, cessation from labor, refreshment rest, cessation from labor, refreshment. !Существительное TXT
100368 373 ἀναπαύω 373 давать покой или отдых Я заставляю отдыхать, отдыхать; середина. и пройти: я отдыхаю, успокойся. I make to rest, give rest to, rest, take my ease I make to rest, give rest to; mid. and pass: I rest, take my ease. Глагол TXT
100369 374 ἀναπείθω 374 склонять Я уговариваю, подстрекаю, соблазняю, искушаю. I urge by evil persuasion, I tempt I persuade, incite, seduce, tempt. Глагол глагол
100370 375 ἀναπέμπω 375 посылать Я отправляю (в вышестоящий суд), отправляю обратно. I send up to a higher tribunal, I send back I send up (to a higher tribunal), send back. Глагол глагол
100371 376 ἀνάπηρος 376 увечный искалеченный, искалеченный. crippled, maimed crippled, maimed. !СуществительноеСуффикс качество
100372 377 ἀναπίπτω 377 ложиться Я ложусь, откидываюсь (за обеденным столом), падаю на (грудь другого человека, откидывающегося на обед). I lie down, recline, fall back upon I lie down, recline (at a dinner-table), fall back upon (the breast of another person reclining at dinner). Глагол TXT
100373 378 ἀναπληρόω 378 наполнять Я заполняю, составляю, дополняю меру, выполняю, выполняю команды (положения и т. Д.). I fill up, make up, fulfill I fill up, make up, complete the measure of, fulfill, carry out the commands (provisions, etc.) of. Глагол глагол
100374 379 ἀναπολόγητος 379 непростительный без (основания) защиты, неоправданного, непростительного. indefensible, inexcusable without (ground of) defense, indefensible, inexcusable. !СуществительноеМестоимение качество
100375 380 ἀναπτύσσω 380 разворачивать Развернуть, откатить, развернуть. I unroll I unroll, roll back, unfold. Глагол глагол
100376 381 ἀνάπτω 381 зажигать Я разжигаю, поджигаю, свет. I kindle, set on fire I kindle, set on fire, light. Глагол глагол
100377 382 ἀναρίθμητος 382 бесчисленный неисчислимо, неисчислимо, что не может быть пронумеровано. uncountable, innumerable uncountable, innumerable, that cannot be numbered. !СуществительноеСуффикс качество
100378 383 ἀνασείω 383 возбуждать Я встряхиваю, волнуюсь, волнуюсь. I shake up, stir up, excite I shake up, stir up, excite. Глагол глагол
100379 384 ἀνασκευάζω 384 разрушать Я извращаюсь, подрываю, разбираю, расстраиваю, свергаю, уничтожаю. I pervert, unsettle, destroy I pervert, subvert, dismantle, unsettle, overthrow, destroy. Глагол глагол
100380 385 ἀνασπάω 385 вытаскивать Я тяну вверх, подтягиваю, вытягиваю, вытягиваю. I drag up, pull up I drag up, pull up, draw up, draw out. Глагол глагол
100381 386 ἀνάστασις 386 воскресение восстание снова, воскресение. a rising again, resurrection a rising again, resurrection. !Существительное ение
100382 387 ἀναστατόω 387 возмущать (возможно, политическая метафора), я переворачиваюсь с ног на голову, расстроен, расстроен. I turn upside down, upset, unsettle (perhaps a political metaphor), I turn upside down, upset, unsettle. Глагол глагол
100383 388 ἀνασταυρόω 388 снова распинать Я препятствую, распинаю (снова). I crucify again I impede, crucify (again). Глагол глагол
100384 389 ἀναστενάζω 389 глубоко вздыхать Я стону или глубоко вздыхаю. I groan or sigh deeply I groan or sigh deeply. Глагол глагол
100385 390 ἀναστρέφω 390 переворачивать Я переворачиваюсь; Я возвращаюсь, возвращаюсь; Я поворачиваюсь туда-сюда; пасс: я оборачиваюсь; Я пребываю, живу; Я веду себя, веду себя, живу. I overturn, turn upside down, return, mid. and pass: I conduct myself, live I overturn; I turn back, return; I turn hither and thither; pass: I turn myself about; I sojourn, dwell; I conduct myself, behave, live. Глагол глагол
100386 391 ἀναστροφή 391 образ жизни общение с другими людьми, поведение, жизнь, поведение, образ жизни. behavior, manner of life dealing with other men, conduct, life, behavior, manner of life. !Существительное TXT
100387 392 ἀνατάσσομαι 392 составлять Я аранжирую, оформляю, сочиняю, но, может быть, я сажусь из памяти, восстанавливаю из памяти. I arrange, draw up, compose I arrange, draw up, compose, but perhaps: I set down from memory, restore from memory. Глагол глагол
100388 393 ἀνατέλλω 393 выращивать Я заставляю вставать, я поднимаюсь, сияю (как правило, от солнца и, следовательно, встречал). I make to rise, I rise, shine I make to rise, I rise, shine (generally of the sun, and hence met.). Глагол глагол
100389 394 ἀνατίθεμαι 394 провозглашать Я выкладываю (дело) раньше, делюсь, общаюсь, декларирую, связываю (с целью консультирования). I lay a case before, impart, communicate, relate I lay (a case) before, impart, communicate, declare, relate (with a view to consulting). Глагол глагол
100390 395 ἀνατολή 395 восход (а) восход солнца, следовательно, (б) (петь и плюр.) четверть, откуда восходит солнце, восток. rising of the sun, the East (a) rising of the sun, hence (b) (sing. and plur.) the quarter whence the sun rises, the East. !Существительное TXT
100391 396 ἀνατρέπω 396 переворачивать Я опрокидываю (освещенный или встреченный), ниспровергаю, низвергаю, развращаю. I subvert, overturn, overthrow I overturn (lit. or met.), subvert, overthrow, corrupt. Глагол глагол
100392 397 ἀνατρέφω 397 вскармливать Я воспитываю, воспитываю, воспитываю. I rear, bring up I rear, bring up, nourish, educate. Глагол глагол
100393 398 ἀναφαίνω 398 видеть (а) морской термин: я вижу (место), (б) середина: я выхожу (как бы из невидимого), (в) я выявляю, заставляю появляться. I sight, I appear (a) a nautical term: I sight (a place), (b) mid: I appear (as it were, out of the unseen), (c) I bring to light, make to appear. Глагол глагол
100394 399 ἀναφέρω 399 возводить (а) Я несу, поднимаю, (б) Я предлагаю (на высоком алтаре) в качестве жертвы, предлагаю Богу свыше. I carry up, lead up, offer up (a) I carry up, lead up, (b) I offer up (on a high altar) as a sacrifice, offer up to God on high. Глагол глагол
100395 400 ἀναφωνέω 400 восклицать Я кричу, кричу, восклицаю. I call out, shout I call out, shout, exclaim. Глагол глагол
100396 401 ἀνάχυσις 401 распутство излияние, избыток, перелив, выливание. outpouring, excess outpouring, excess, overflow, a pouring out. !Существительное TXT
100397 402 ἀναχωρέω 402 возвращаться или идти назад Я возвращаюсь, ухожу на пенсию, ухожу, ухожу (возможно, основная идея - укрыться от опасности или уйти в отставку). I return, retire, depart, withdraw I return, retire, withdraw, depart (underlying idea perhaps of taking refuge from danger or of going into retirement). Глагол TXT
100398 403 ἀνάψυξις 403 освежение освежающий, освежающий. refreshing, refreshment a refreshing, refreshment. !Существительное ение
100399 404 ἀναψύχω 404 освежать Я освежаю, оживляю, утешаю. I refresh, revive, comfort I refresh, revive, comfort. Глагол глагол
100400 405 готово ἀνδραποδιστής 405 похититель людей порабощающий, тот, кто насильно порабощает, похититель. an enslaver, a kidnapper an enslaver, one who forcibly enslaves, a kidnapper. 1 !СуществительноеСуффикс TXT
100401 406 готово Ἀνδρέας 406 Андрей Андрей, брат Симона Петра и один из апостолов Иисуса, принадлежащий Вифсаиде. Andrew Andrew, brother of Simon Peter, and one of the apostles of Jesus, belonging to Bethsaida. 1 !Существительное !имя
100402 407 ἀνδρίζομαι 407 быть мужественным Я веду себя как мужчина, я смелый. I act like a man, am brave I act like a man, am brave. Глагол TXT
100403 408 готово Ἀνδρόνικος 408 Андроник Андроник, член римской церкви и родственник или соплеменник Павла. Andronicus Andronicus, a member of the Roman church, and a kinsman or fellow-tribesman of Paul. 1 !Существительное !имя
100404 409 готово ἀνδροφόνος 409 человекоубийца убийца, убийца людей. a murderer a murderer, man-slayer. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
100405 410 ἀνέγκλητος 410 безукоризненный безупречный, безупречный. irreproachable, blameless irreproachable, blameless. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100406 411 ἀνεκδιήγητος 411 невыразимый неописуемо, что не может быть полностью связано, невыразимо. indescribable, that cannot be thoroughly related indescribable, that cannot be thoroughly related, inexpressible. !СуществительноеСуффикс какой
100407 412 ἀνεκλάλητος 412 неизреченный невыразимое. unspeakable unspeakable. Прилагательное качество
100408 413 ἀνέκλειπτος 413 непрекращающийся неизменная. unfailing unfailing. Прилагательное какой
100409 414 ἀνεκτότερος 414 терпимый или сносный терпимо, терпимо. endurable, tolerable endurable, tolerable. !СуществительноеМестоимение качество
100410 415 ἀνελεήμων 415 безжалостный Жалкий, безжалостный, без сострадания, жестокий. without compassion, cruel unpitying, unmerciful, without compassion, cruel. !СуществительноеСуффикс качество
100411 416 ἀνεμίζω 416 поднимать или волновать ветром Меня дует ветер (имеется в виду более мягкие движения воздуха). I am blown with the wind I am blown with the wind (referring to the gentler motions of the air). Глагол TXT
100412 417 ἄνεμος 417 ветер ветер; рис: применяется к пустым доктринам. the wind the wind; fig: applied to empty doctrines. !Существительное TXT
100413 418 ἀνένδεκτος 418 невозможный невозможно, недопустимо. impossible impossible, inadmissible. !СуществительноеМестоимение качество
100414 419 ἀνεξερεύνητος 419 непостижимый это невозможно найти, непостижимое, непостижимое. that cannot be searched into, inscrutable that cannot be searched into, inscrutable, unfathomable. !СуществительноеМестоимение какой
100415 420 ἀνεξίκακος 420 незлобивый терпеливое зло, терпеливое зло, терпеливо терпеливое. enduring evil, patient of evil enduring evil, patient of evil, patiently forbearing. !СуществительноеСуффикс какой
100416 421 ἀνεξιχνίαστος 421 неисследимый это не может быть исследовано, непостижимо. incomprehensible that cannot be explored, incomprehensible. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
100417 422 ἀνεπαίσχυντος 422 неукоризненный не имея причин стыдиться. having no cause to be ashamed having no cause to be ashamed. Прилагательное качество
100418 423 ἀνεπίληπτος 423 безупречный безукоризненный, никогда не поймал делать неправильно. irreproachable irreproachable, never caught doing wrong. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100419 424 ἀνέρχομαι 424 всходить Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь. I come up, go up I come up, go up, ascend. Глагол глагол
100420 425 ἄνεσις 425 облегчение облегчение, ремиссия, снисходительность, свобода, отдых. relief, remission, indulgence, freedom, rest relief, remission, indulgence, freedom, rest. !Существительное ение
100421 426 ἀνετάζω 426 допрашивать Я проверяю (лицо под судом, свидетель) в судебном порядке (часто с помощью пыток). I examine judicially I examine (a person on trial, a witness) judicially (frequently by the aid of torture). Глагол глагол
100422 427 ἄνευ 427 без без, без сотрудничества (или знаний). without, without the cooperation or knowledge of without, without the cooperation (or knowledge) of. Предлог TXT
100423 428 ἀνεύθετος 428 неприспособленный неподходящий, неподходящий, неудобный, не очень удачный. unsuitable, inconvenient unfitted, unsuitable, inconvenient, not well placed. !СуществительноеМестоимение качество
100424 429 ἀνευρίσκω 429 находить Я нахожу, ища, открываю. I find by seeking out I find by seeking out, discover. Глагол глагол
100425 430 ἀνέχομαι 430 терпеть Я терплю, терплю, терплю, страдаю, признаюсь, упорствую. I endure, bear with I endure, bear with, have patience with, suffer, admit, persist. Глагол глагол
100426 431 готово ἀνεψιός 431 двоюродный брат двоюродный брат, племянник. a cousin a cousin, nephew. 1 !Существительное сущ
100427 432 ἄνηθον 432 анис анис, укроп. anise, dill anise, dill. !Существительное TXT
100428 433 ἀνήκω 433 приличествовать Должен, становится, подходящим, правильным. is due, becoming, suitable, proper is due, becoming, suitable, proper. Глагол глагол
100429 434 ἀνήμερος 434 неприрученный не ручная, свирепая, дикая. not tame, fierce not tame, fierce, savage. !СуществительноеСуффикс качество
100430 435 готово ἀνήρ 435 муж мужчина человек; мужчина, муж. 216 a male human being, a man a male human being; a man, husband. 1 !Существительное сущ
100431 436 ἀνθίστημι 436 ср Я настроен против; Я выдерживаю, сопротивляюсь, противостою. I take a stand against, oppose, resist I set against; I withstand, resist, oppose. Глагол TXT
100432 437 ἀνθομολογέομαι 437 публично выражать благодарность или хвалу Я заключаю взаимное соглашение; Признаюсь, признаю, официально признаю, благодарю. I confess, give thanks to I make a mutual agreement; I confess, acknowledge, formally admit, give thanks to. Глагол TXT
100433 438 ἄνθος 438 цветение цветение, возможно, ссылка на яркие цветы, такие как маки (среди травы). bloom, flower bloom, possibly a reference to the bright flowers, such as poppies (among the grass). !Существительное ение
100434 439 готово ἀνθρακιά 439 раскаленный уголь угольный огонь, куча горящих углей. a heap of burning coals a coal-fire, a heap of burning coals. 1 !Существительное сущ
100435 440 готово ἄνθραξ 440 уголь уголь, древесный уголь, горящий уголь. a coal coal, charcoal, a burning coal. 1 !Существительное сущ
100436 441 ἀνθρωπάρεσκος 441 угождающий людям желая угодить людям, оказывающим услуги людям (в противоположность Богу). desirous of pleasing men desirous of pleasing men, a renderer of service to human beings (as opposed to God). !СуществительноеСуффикс глагол
100437 442 ἀνθρώπινος 442 человеческий принадлежность к человеку (особенно в отличие от Бога), человек (в отличие от божественного). belonging to human beings, human belonging to human beings (especially as contrasted with God), human (as contrasted with divine). Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
100438 443 ἀνθρωποκτόνος 443 убивающий людей убийца, убийца людей. a murderer a murderer, man-slayer. !Существительное глагол
100439 444 готово ἄνθρωπος 444 человек человек, один из рода человеческого. 550 a man, one of the human race a man, one of the human race. 1 !Существительное сущ
100440 445 ἀνθυπατεύω 445 быть быть проконсулом, быть депутатом. to act as proconsul, be a deputy to act as proconsul, be a deputy. глагол
100441 446 готово ἀνθύπατος 446 проконсул проконсул. a proconsul a proconsul. 1 !Существительное сущ
100442 447 ἀνίημι 447 развязывать Я отправляю, производлю, отправляю обратно; Я отпустил; Я расслабляюсь, расслабляюсь, отсюда и встречаюсь: я сдаюсь, воздерживаюсь от. I let go, loosen, release, give up, neglect I send up, produce, send back; I let go; I relax, loosen, hence met: I give up, desist from. Глагол глагол
100443 448 ἀνίλεως 448 безжалостный без пощады, беспощадный. without mercy without mercy, merciless. !СуществительноеМестоимение качество
100444 449 ἄνιπτος 449 неумытый немытый, церемониально нечистый. unwashed unwashed, ceremonially unclean. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
100445 450 ἀνίστημι 450 поднимать Я поднимаю, настраиваю; Я восстаю из мертвых; Я встаю, появляюсь. 109 I raise up, set up, rise from I raise up, set up; I rise from among (the) dead; I arise, appear. Глагол глагол
100446 451 готово Ἄννα 451 Анна Анна, пророчица, посетившая младенца Иисуса. Anna Anna, a prophetess, who visited the infant Jesus. 1 !Существительное !имя
100447 452 готово Ἄννας 452 Анна Анна, первосвященник в Иерусалиме. Annas Annas, high priest at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
100448 453 ἀνόητος 453 неразумный глупо, бездумно foolish, thoughtless foolish, thoughtless. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100449 454 ἄνοια 454 безрассудство глупость, безумие, глупость. folly, madness folly, madness, foolishness. !Существительное TXT
100450 455 ἀνοίγω 455 открывать Я открываю. I open I open. Глагол глагол
100451 456 ἀνοικοδομέω 456 восстанавливать Я перестраиваюсь, строю (то, что упало или стерто с лица земли), иногда просто: я строю. I rebuild, build up, build I rebuild, build up (what has fallen or been razed to the ground), sometimes merely: I build. Глагол глагол
100452 457 ἄνοιξις 457 открывание акт открытия. the act of opening the act of opening. !Существительное TXT
100453 458 ἀνομία 458 беззаконие беззаконие, беззаконие, непослушание, грех. lawlessness, iniquity lawlessness, iniquity, disobedience, sin. !Существительное TXT
100454 459 ἄνομος 459 беззаконный беззаконный, злой, без закона. lawless, sinful, illegal lawless, wicked, without law. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100455 460 ἀνόμως 460 без или не имея закона без закона, беззаконно. without law without law, lawlessly. Наречие TXT
100456 461 ἀνορθόω 461 выпрямлять Я делаю прямо (прямо) снова, снова тыл, восстановить. I make straight again, rear again, restore I make upright (straight) again, rear again, restore. Глагол глагол
100457 462 ἀνόσιος 462 нечестивый нечестивый, светский. regarding nothing as holy unholy, profane. !СуществительноеСуффикс какой
100458 463 ἀνοχή 463 терпение Терпение, приостановка или задержка (наказания), терпение. forbearance forbearance, suspense or delay (of punishment), patience. !Существительное ение
100459 464 ἀνταγωνίζομαι 464 сражаться Я сопротивляюсь, борюсь против, борюсь. I resist, strive against I resist, strive against, contend. Глагол TXT
100460 465 готово ἀντάλλαγμα 465 замена обмен, покупная цена. an exchange, purchasing price an exchange, purchasing price. 1 !Существительное TXT
100461 466 ἀνταναπληρόω 466 (соответственно) восполнять Я заполняю на месте кого-то другого, дополняю, снабжаю. I fill up in place of someone else I fill up in place of someone else, complete, supply. Глагол глагол
100462 467 ἀνταποδίδωμι 467 воздавать Я даю взамен компенсацию. I give in return I give in return, recompense. Глагол глагол
100463 468 ἀνταπόδομα 468 воздаяние подарок взамен (для другого), возврат, возмещение, возмездие. a gift in return, a return, a recompense a gift in return (for another), a return, recompense, requital. !Существительное яние
100464 469 ἀνταπόδοσις 469 воздаяние награда, возмещение. a reward, recompense a reward, recompense. !Существительное яние
100465 470 ἀνταποκρίνομαι 470 отвечать Я противоречу, отвечаю против, даю враждебный ответ. I contradict I contradict, reply against, give a hostile answer. Глагол глагол
100466 471 ἀντέπω 471 высказываться против Я говорю или говорю в оппозиции, противоречить (противостоять, сопротивляться). I speak or say in opposition, I contradict I speak or say in opposition, contradict (oppose, resist). TXT
100467 472 ἀντέχομαι 472 держаться транс: я против; intrans: я выдерживаю; Середина: я держусь против, крепко держусь, цепляюсь за. I hold fast to trans: I hold against; intrans: I withstand; mid: I hold out against, hold firmly to, cleave to. Глагол TXT
100468 473 ἀντί 473 вместо (а) вместо, вместо, против, в противоположность, в обмен, в качестве замены, (б) от моего имени, (в) поэтому, потому что. instead of, for (a) instead of, in return for, over against, opposite, in exchange for, as a substitute for, (b) on my behalf, (c) wherefore, because. Предлог TXT
100469 474 ἀντιβάλλω 474 бросать в ответ Я бросаю в оппозицию, обмениваюсь (словами), возможно, сравниваю. I throw at in opposition, exchange words with I throw at in opposition, exchange (words) with, perhaps: I compare. Глагол TXT
100470 475 ἀντιδιατίθεμαι 475 сопротивляться Я против себя, против. I oppose I set myself against, oppose. Глагол TXT
100471 476 готово ἀντίδικος 476 соперник противник (по закону), противник. an opponent, adversary an opponent (at law), an adversary. 1 !Существительное TXT
100472 477 ἀντίθεσις 477 (со)противление суждение, принцип, мнение, выдвигаемое одной стороной против другой; оппозиции. opposition a proposition, tenet, opinion advanced by one party against another; opposition. !Существительное ение
100473 478 ἀντικαθίστημι 478 противостоять Я сопротивляюсь, заменяю, заменяю, противостою. I resist I resist, supersede, replace, oppose. Глагол глагол
100474 479 ἀντικαλέω 479 приглашать к себе в свою очередь Я приглашаю взамен. I invite in return I invite in return. Глагол TXT
100475 480 ἀντίκειμαι 480 противостоять Я сопротивляюсь, противостою, противостою, лгу напротив. I resist, oppose I resist, oppose, withstand, lie opposite to. Глагол глагол
100476 481 ἀντικρύ 481 (на)против прямо напротив, выкл (морской смысл), против. right opposite, over against right opposite, off (nautical sense), over against. Предлог TXT
100477 482 ἀντιλαμβάνομαι 482 поддерживать Я держусь, помогаю, делюсь, принимаю участие, наслаждаюсь. I take hold of, help, share in I take hold of, help, share in, partake of, enjoy. Глагол глагол
100478 483 ἀντιλέγω 483 противоречить Я говорю или говорю в оппозиции, противоречить (противостоять, сопротивляться). I speak or say in opposition, contradict I speak or say in opposition, contradict (oppose, resist). Глагол глагол
100479 484 ἀντίληψις 484 помощь помощь, обслуживание; тот, кто помогает. help, ministration help, ministration; one who aids. !Существительное TXT
100480 485 ἀντιλογία 485 прекословие противоречие, раздор, бунт. contradiction, contention, rebellion contradiction, contention, rebellion. !Существительное TXT
100481 486 ἀντιλοιδορέω 486 взаимно злословить Я ругаю взамен, даю ругань за ругань. I abuse in return, give abuse for abuse I abuse in return, give abuse for abuse. Глагол глагол
100482 487 готово ἀντίλυτρον 487 выкуп выкуп. a ransom a ransom. 1 !Существительное сущ
100483 488 ἀντιμετρέω 488 отмерять Я измеряю в ответ, даю эквивалентную меру. I measure in return, give equivalent measure I measure in return, give equivalent measure. Глагол глагол
100484 489 готово ἀντιμισθία 489 возмездие награда, вознаграждение, возмездие. a reward, recompense a reward, recompense, retribution. 1 !Существительное сущ
100485 490 готово Ἀντιόχεια 490 Антиохия Антиохия, (а) Антиохия на реке Оронт, столице провинции Сирия, (б) «Писидийская» Антиохия, не в Писидии, а около Писидии, в римской провинции Галатия. Antioch Antioch, (a) Antioch on the river Orontes, capital of the Province Syria, (b) «Pisidian» Antioch not in Pisidia but near Pisidia in the Roman Province Galatia. 1 !Существительное !имя
100486 491 готово Ἀντιοχεύς 491 антиохиец Антиохийский, житель Антиохии. an Antiochian an Antiochian, an inhabitant of Antioch. 1 !Существительное TXT
100487 492 ἀντιπαρέρχομαι 492 (повстречавшись) проходить мимо Я прохожу напротив, на противоположной стороне дороги. I pass opposite I pass opposite, on the opposite side of the road. Глагол TXT
100488 493 готово Ἀντίπας 493 Антипа Антипа, христианский мученик из Пергама. Antipas Antipas, a Christian martyr of Pergamum. 1 !Существительное !имя
100489 494 готово Ἀντιπατρίς 494 Антипатрида Антипатрис, город, где находилась римская колония, на дороге между Кесарией и Иерусалимом. Antipatris Antipatris, a town, where was a Roman colony, on the road between Caesarea and Jerusalem. 1 !Существительное !имя
100490 495 ἀντιπέραν 495 (на)против на противоположной стороне или берегу. on the opposite side or shore on the opposite side or shore. Предлог TXT
100491 496 ἀντιπίπτω 496 противиться Я сопротивляюсь, противостою, падаю против или на. I fall foul of, resist, oppose I resist, oppose, fall against or upon. Глагол TXT
100492 497 ἀντιστρατεύομαι 497 противоборствовать Я выступаю против войны против. I campaign against, war against I campaign against, war against. Глагол глагол
100493 498 ἀντιτάσσομαι 498 противиться Я противопоставляю себя, сопротивляюсь (атака). I set myself against, resist I set myself against, resist (the attack of). Глагол TXT
100494 499 ἀντίτυπον 499 образ типичный, представляющий тип (или рисунок), соответствующий изображению. typical of, representing by type or pattern typical of, representing by type (or pattern), corresponding to, an image. !СуществительноеСуффикс TXT
100495 500 ἀντίχριστος 500 антихрист Антихрист, либо тот, кто ставит себя на место, либо враг (противник) Мессии. antichrist antichrist, either one who puts himself in the place of, or the enemy (opponent) of the Messiah. !Существительное TXT
100496 501 ἀντλέω 501 черпать Я рисую (обычно воду из глубокого колодца в земле); возможно: я вытягиваю. I draw, draw out I draw (generally water from a deep well in the ground); perhaps: I draw out. Глагол глагол
100497 502 готово ἄντλημα 502 черпак что нарисовано; сосуд или ведро для рисования. a pail what is drawn; a vessel or bucket to draw with. 1 !Существительное сущ
100498 503 ἀντοφθαλμέω 503 оказать сопротивление Я сталкиваюсь (горит: «Я представляю свой глаз»), сопротивляюсь, выдерживаю; как морской термин: я против ветра. I face, resist I face (lit: «I present my eye to») resist withstand; as nautical term: I bear up against the wind. Глагол ение
100499 504 ἄνυδρος 504 безводный без воды, сухой; субстрат: сухие места, пустыня. without water, dry without water, dry; subst: dry places, desert. Прилагательное качество
100500 505 ἀνυπόκριτος 505 непритворный неподдельный, без лицемерия, искренний. unfeigned, without hypocrisy unfeigned, without hypocrisy, sincere. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100501 506 ἀνυπότακτος 506 непокорный не подчиняется правилу, неуправляем. unruly not subject to rule, unruly. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100502 507 ἄνω 507 вверху вверх, вверх, до вершины, до краев, вещи сверху, небеса, райские районы. up, above, things above, heaven up, above, up to the top, up to the brim, things above, heaven, the heavenly region. Наречие TXT
100503 508 готово ἀνώγεον 508 горница верхняя комната. an upper room an upper room. 1 !Существительное TXT
100504 509 ἄνωθεν 509 сверху (а) сверху, с небес, (б) с самого начала, с их происхождения (источника), из прошлого, (в) снова, заново. from above, from the beginning, again (a) from above, from heaven, (b) from the beginning, from their origin (source), from of old, (c) again, anew. Наречие TXT
100505 510 ἀνωτερικός 510 лежащий выше верхний, возвышенный, внутренний. upper, higher-lying upper, higher-lying, inland. Прилагательное TXT
100506 511 ἀνώτερος 511 более высокий выше, в более почетное место (за обеденным столом); ранее, в более раннем отрывке (или книге), выше. higher, to a more honorable place, previously, above higher, to a more honorable place (at the dinner table); previously, in an earlier passage (or a book), above. Наречие какой
100507 512 ἀνωφελής 512 бесполезный бесполезно, невыгодно. useless, unprofitable useless, unprofitable. !СуществительноеСуффикс качество
100508 513 готово ἀξίνη 513 топор или секира топор. an axe an axe. 1 !Существительное TXT
100509 514 ἄξιος 514 достойный достойный, достойный, достойный, сопоставимый, подходящий. worthy, worthy of, deserving worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100510 515 ἀξιόω 515 почитать достойным или заслуживающим Я считаю или достойным. I account or treat as worthy I account or treat as worthy. Глагол TXT
100511 516 ἀξίως 516 достойно достойно, достойно. worthily, in a manner worthy of worthily, in a manner worthy of. Наречие как
100512 517 ἀόρατος 517 невидимый невидимый, невидимый unseen, invisible unseen, invisible. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
100513 518 ἀπαγγέλλω 518 приносить весть Я сообщаю (из одного места в другое), приносить отчет, объявлять, объявлять. I report, bring a report, announce I report (from one place to another), bring a report, announce, declare. Глагол глагол
100514 519 ἀπάγχομαι 519 удавиться Я задыхаюсь, душу; Середина: я задыхаюсь или вешаюсь. I choke, strangle I choke, strangle; mid: I strangle or hang myself. Глагол TXT
100515 520 ἀπάγω 520 отводить Я веду, несу, забираю; встретил: я сбился с пути, соблазнил. I lead, carry, take away I lead, carry, take away; met: I am led astray, seduced. Глагол глагол
100516 521 ἀπαίδευτος 521 необразованный необученный, необразованный, демонстрирующий недостаток обучения или образования, невежественный. untrained, uneducated untrained, uneducated, showing a want of training or education, ignorant. Прилагательное качество
100517 522 ἀπαίρω 522 снимать Забираю, убираю; пройти: меня забрали, сняли. I take away, remove I take away, remove; pass: I am taken away, withdrawn. Глагол глагол
100518 523 ἀπαιτέω 523 требовать назад Я спрашиваю назад, спрашиваю, что у меня есть, требую обратно. I ask back, ask what is my due I ask back, ask what is my due, demand back. Глагол TXT
100519 524 ἀπαλγέω 524 становиться нечувствительным (освещено: я перестаю чувствовать [мою] боль), я теряю чувство прошлого, перестаю беспокоиться (иногда вызываю отчаяние, иногда безрассудство), становлюсь бездушным, безрассудным. I am past feeling, cease to care, become callous (lit: I cease to feel [my] pain), am past feeling, cease to care (suggesting sometimes despair, sometimes recklessness), become callous, reckless. Глагол TXT
100520 525 ἀπαλλάσσω 525 избавлять Я освобождаю (человека) от (чего-либо), чаще всего в середине голоса: я освобождаюсь, освобождаюсь от (человека или вещи), ухожу. I free from I free (a person) from (anything), oftener in the middle voice: I am released from, am rid of (a person or thing), depart. Глагол глагол
100521 526 ἀπαλλοτριόω 526 отчуждать Я отчуждаю, отчуждаю; пройти: я отчужден от. I estrange, alienate I estrange, alienate; pass: I am alienated from. Глагол глагол
100522 527 ἀπαλός 527 нежный мягкий, нежный, как отросток дерева. tender soft, tender, as a shoot of a tree. !СуществительноеМестоимение качество
100523 528 ἀπαντάω 528 встречать Я иду, чтобы встретиться, встретиться, встретиться. I meet, encounter I go to meet, meet, encounter. Глагол глагол
100524 529 ἀπάντησις 529 встреча акт собрания, чтобы встретиться (фраза, казалось бы, почти техническая для приема вновь прибывшего чиновника). the act of meeting, to meet the act of meeting, to meet (a phrase seemingly almost technical for the reception of a newly arrived official). !Существительное TXT
100525 530 ἅπαξ 530 однажды раз, навсегда. once, once for all once, once for all. Наречие TXT
100526 531 ἀπαράβατος 531 не нерушимый, неизменный. inviolable, unchangeable inviolable, unchangeable. !СуществительноеСуффикс TXT
100527 532 ἀπαρασκεύαστος 532 неготовый неподготовленный. unprepared unprepared. !СуществительноеМестоимение какой
100528 533 ἀπαρνέομαι 533 отрекаться Я отрицаю, отрекаюсь, отрекаюсь (или другой человек или я), игнорирую. I deny, disown, disregard I deny, disown, repudiate (either another person or myself), disregard. Глагол TXT
100529 535 ἀπαρτισμός 535 завершение завершение, совершенство. completion, perfection. completion, perfection. !Существительное ение
100530 536 ἀπαρχή 536 начаток первые плоды, самый ранний урожай года, следовательно, также встречались. Например, самые ранние новообращенные в округе; в некоторых отрывках есть свидетельства в пользу того, что они приносят просто: жертвоприношение, дар. the first-fruits the first-fruits, the earliest crop of the year, hence also met., for example, of the earliest converts in a district; there is evidence in favor of rendering in some passages merely by: sacrifice, gift. !Существительное TXT
100531 537 ἅπας 537 весь все, все, в целом. all, the whole all, the whole, altogether. Местоимение, Прилагательное TXT
100532 538 ἀπατάω 538 обманывать Я обманываю, обманываю, веду к ошибке. I deceive, lead into error I deceive, cheat, lead into error. Глагол глагол
100533 539 ἀπάτη 539 обман обман, обман, обман, заблуждение. deceit, deception deceit, deception, deceitfulness, delusion. !Существительное TXT
100534 540 ἀπάτωρ 540 без отца без (зарегистрированного) отца, неизвестного отца. without father, of unknown father without (recorded) father, of unknown father. !СуществительноеСуффикс TXT
100535 541 ἀπαύγασμα 541 сияние свет, вспыхивающий (от), излучение, свет. a light flashing forth, radiation, gleam a light flashing forth (from), radiation, gleam. !Существительное яние
100536 543 ἀπείθεια 543 непослушание умышленное неверие, упрямство, непослушание. willful unbelief, obstinacy, disobedience willful unbelief, obstinacy, disobedience. !Существительное TXT
100537 544 ἀπειθέω 544 не слушаться Я не подчиняюсь, бунтаю, неверю, отказываюсь от соответствия. I disobey, rebel, am disloyal I disobey, rebel, am disloyal, refuse conformity. Глагол TXT
100538 545 ἀπειθής 545 непослушный Неверующий, непослушный, которого не убедят. unbelieving, disobedient unbelieving, disobedient, who will not be persuaded. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100539 546 ἀπειλέω 546 грозить Я угрожаю, запрещаю угрозами. I threaten, forbid by threatening I threaten, forbid by threatening. Глагол глагол
100540 547 готово ἀπειλή 547 угроза угрожающая угроза. a threatening, threat a threatening, threat. 1 !Существительное сущ
100541 548 ἄπειμι 548 отсутствовать Я отсутствует I am absent I am absent. Глагол глагол
100542 549 ἄπειμι 549 уходить Я ухожу, ухожу. I go away, depart I go away, depart. Глагол глагол
100543 550 ἀπειπόμην 550 запрещать Я отрекаюсь, отрекаюсь, запрещаю, отказываюсь. I renounce, disown I renounce, disown, forbid, refuse. Глагол глагол
100544 551 ἀπείραστος 551 неискушаемый неопытный, неопытный, не опробованный, неспособный быть искушенным. untried, inexperienced, incapable of being tempted untried, inexperienced, untempted, incapable of being tempted. !СуществительноеМестоимение какой
100545 552 ἄπειρος 552 неопытный неопытный, неумелый, невежественный. inexperienced, unskillful inexperienced, unskillful, ignorant. !СуществительноеСуффикс качество
100546 553 ἀπεκδέχομαι 553 ожидать Я жду с нетерпением, жду с нетерпением, ищи. I expect eagerly, wait for eagerly I expect eagerly, wait for eagerly, look for. Глагол глагол
100547 554 ἀπεκδύομαι 554 совлекать Я раздеваюсь, отказываюсь, отрекаюсь. I strip, divest, renounce I strip, divest, renounce. Глагол глагол
100548 555 ἀπέκδυσις 555 совлечение откладывание (как одежды), отторжение. a putting off, casting off a putting off (as of a garment), a casting off. !Существительное ение
100549 556 ἀπελαύνω 556 прогонять Я уезжаю. I drive away I drive away. Глагол глагол
100550 557 ἀπελεγμός 557 презрение опровержение, отклонение, следовательно: опровержение, неуважение. refutation, rejection, disrepute refutation, rejection, hence: disrepute, contempt. !Существительное ение
100551 558 готово ἀπελεύθερος 558 вольноотпущенник освободитель, тот, кто был рабом, но управлялся своим хозяином. a freedman a freedman, one who has been a slave but has been manumitted by his master. 1 !Существительное сущ
100552 559 готово Ἀπελλῆς 559 Апеллес Апеллес, христианин (мужчина) в Риме. Apelles Apelles, a Christian (man) in Rome. 1 !Существительное !имя
100553 560 ἀπελπίζω 560 терять надежду Я сдаюсь в отчаянии, отчаянии; Я надеюсь получить от или в ответ. I despair I give up in despair, despair of; I hope to receive from or in return. Глагол TXT
100554 561 ἀπέναντι 561 (на)против против, против, напротив, ввиду, в присутствии. over against, opposite, in view of, in the presence of against, over against, opposite, in view of, in the presence of. Предлог TXT
100555 562 ἀπέραντος 562 бесконечный неосуществленный, бесконечный, бесконечный. unaccomplished, unending, endless unaccomplished, unending, endless. Прилагательное качество
100556 563 ἀπερισπάστως 563 без отвлечения без отвлечения, без отвлечения. without distraction, without being distracted without distraction, without being distracted. Наречие TXT
100557 564 ἀπερίτμητος 564 необрезанный необрезанный. uncircumcised, unclean uncircumcised. !СуществительноеСуффикс качество
100558 565 ἀπέρχομαι 565 уходить Я прихожу или ухожу, ухожу, возвращаюсь, прихожу, иду после, следую. 117 I come or go away from, depart, return I come or go away from, depart, return, arrive, go after, follow. Глагол глагол
100559 567 ἀπέχομαι 567 воздерживаться Я воздерживаюсь, держу себя подальше от. I abstain from I abstain from, keep myself away from. TXT
100560 568 ἀπέχω 568 получать сполна У меня по полной, далеко, этого достаточно. I have in full, am far, it is enough I have in full, am far, it is enough. Глагол TXT
100561 569 ἀπιστέω 569 не верить Я неверен, не верю, отказываюсь от веры, доказываю ложь. I am unfaithful, I disbelieve I am unfaithful, disbelieve, refuse belief, prove false. Глагол глагол
100562 570 ἀπιστία 570 неверие неверие, неверность, недоверие. unbelief, unfaithfulness, distrust unbelief, unfaithfulness, distrust. !Существительное TXT
100563 571 ἄπιστος 571 неверующий неверующий, недоверчивый, нехристианский; иногда саб: неверующий. unbelieving, incredulous, unchristian, unbeliever unbelieving, incredulous, unchristian; sometimes subst: unbeliever. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100564 572 ἁπλότης 572 простота простота, искренность, чистота, милосердие. simplicity, sincerity, purity simplicity, sincerity, purity, graciousness. !Существительное TXT
100565 573 ἁπλοῦς 573 простой одиночный, простой, добротный, идеальный. single, simple, sound single, simple, sound, perfect. !СуществительноеМестоимение TXT
100566 574 ἁπλῶς 574 просто просто, искренне, милостиво, обильно. simply, sincerely simply, sincerely, graciously, bountifully. Наречие TXT
100567 575 готово ἀπό 575 от от, от 641 from, away from from, away from. Предлог TXT
100568 576 ἀποβαίνω 576 выходить Я выхожу, выхожу, выхожу, результат, становлюсь, случаюсь. I go or come out of, disembark, result I go or come out of, disembark, turn out, result, become, happen. Глагол глагол
100569 577 ἀποβάλλω 577 сбрасывать Я выбрасываю, выбрасываю за борт, отбрасываю. I throw away from, throw overboard I throw away from, throw overboard, cast aside. Глагол глагол
100570 578 ἀποβλέπω 578 взирать Я смотрю в сторону от всего остального на один предмет, пристально смотрю. I look away from, turn my attention to I look away from all else at one object, look steadfastly. Глагол глагол
100571 579 ἀπόβλητος 579 неприемлемый достойный быть изгнанным, никчемным, расцененным как мерзкий. worthy to be cast away, worthless worthy to be cast away, worthless, regarded as vile. !СуществительноеМестоимение какой
100572 580 готово ἀποβολή 580 отбрасывание изгнание, отказ, потеря. a casting away, rejection, loss a casting away, rejection, a loss. 1 !Существительное сущ
100573 581 ἀπογενόμενος 581 быть в стороне Я далеко, удален от жизни, умру. I go out of being, cease to be, die I am away, am removed from, depart life, die. Глагол TXT
100574 582 готово ἀπογραφή 582 перепись запись, перепись, запись. an enrollment, census-taking, record an enrollment, census-taking, record. 1 !Существительное TXT
100575 583 ἀπογράφω 583 делать перепись Я записываюсь, вписываюсь в реестр; Середина: я даю свое имя для регистрации (или переписи). I enroll, inscribe in a register I enroll, inscribe in a register; mid: I give my name for registration (or census-taking). Глагол TXT
100576 584 ἀποδείκνυμι 584 показывать Я показываю доказательствами, демонстрирую, излагаю, провозглашаю офицеру. I show by proof, demonstrate, set forth I show by proof, demonstrate, set forth, proclaim to an officer. Глагол глагол
100577 585 ἀπόδειξις 585 показ демонстрация, доказательство; хвастовство. demonstration, proof demonstration, proof; a showing off. !Существительное TXT
100578 586 ἀποδεκατόω 586 платить десятину Я снимаю (вычитаю) десятую часть (моей собственности) (и отдаю ее), оплачиваю десятину. I take off a tenth part, pay tithe I take off (deduct) a tenth part (of my property) (and give it away), pay tithe. Глагол TXT
100579 587 ἀπόδεκτος 587 приемлемый достойный быть принятым (приветствуемым), приемлемым, желанным, приятным. worthy to be received, acceptable, welcome worthy to be received (welcomed), acceptable, welcome, pleasant. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100580 588 ἀποδέχομαι 588 принимать Я получаю, приветствую, развлекаю (с гостеприимством), обнимаю. I receive, welcome, entertain I receive, welcome, entertain (with hospitality), embrace. Глагол глагол
100581 589 ἀποδημέω 589 отлучаться Я нахожусь вне дома, уезжаю в другую страну, нахожусь за границей. I go into another country I am away from home, go into another country, am away, am abroad. Глагол TXT
100582 590 ἀπόδημος 590 отошедший в дальний путь или в дальнюю страну вдали от дома, пребывания в другой стране. away from home away from home, sojourning in another country. Прилагательное TXT
100583 591 ἀποδίδωμι 591 отдавать (а) я возвращаю, возвращаю, восстанавливаю, (б) отдаю, отдаю, как положено, (в) середина: продаю. I give back, return, sell (a) I give back, return, restore, (b) I give, render, as due, (c) mid: I sell. Глагол глагол
100584 592 ἀποδιορίζω 592 отгораживание Я делаю логическое различие, делаю оскорбительное различие. I make a distinction I make a logical distinction, make an invidious distinction. Глагол TXT
100585 593 ἀποδοκιμάζω 593 отвергать Отклоняю после тестирования (экспертизы) дисквалификацию. I reject after testing, I disqualify I reject after testing (examination), disqualify. Глагол глагол
100586 594 ἀποδοχή 594 принятие (должным образом: прием, прием гостей), принятие, оценка, апробация. acceptance, appreciation, approbation (properly: reception, welcome, of guests), acceptance, appreciation, approbation. !Существительное TXT
100587 595 ἀπόθεσις 595 оставление откладывание, откладывание. a putting off, a laying down a putting off, a laying down. !Существительное ение
100588 596 готово ἀποθήκη 596 склад хранилище, амбар, сарай, склад. a repository, granary, barn, storehouse a repository, granary, barn, storehouse. 1 !Существительное сущ
100589 597 ἀποθησαυρίζω 597 откладывать про запас Я запасаюсь, кладу. I store up, treasure up I store up, treasure up. Глагол TXT
100590 598 ἀποθλίβω 598 выжимать (освещено: я тереть), толкаться, давить сильно, толпа. I jostle (lit: I rub), jostle, press hard, crowd. Глагол глагол
100591 599 ἀποθνήσκω 599 умирать Я умираю, собираюсь умереть, увядать, разлагаться. 112 I am dying, am about to die I am dying, am about to die, wither, decay. Глагол глагол
100592 600 ἀποκαθίστημι 600 восстанавливать Я установил снова, восстановить в исходное положение или состояние; отсюда: восстанавливаю, отдаю. I restore, give back I set up again, restore to its original position or condition; hence: I restore, give back. Глагол глагол
100593 601 ἀποκαλύπτω 601 открывать Я раскрываю, выявляю, раскрываю. I uncover, bring to light, reveal I uncover, bring to light, reveal. Глагол глагол
100594 602 готово ἀποκάλυψις 602 открытие раскрытие, раскрытие, раскрытие, откровение. an unveiling, uncovering, revealing an unveiling, uncovering, revealing, revelation. 1 !Существительное TXT
100595 603 ἀποκαραδοκία 603 упорное или напряженное ожидание нетерпеливое ожидание eager expectation eager expectation. !Существительное TXT
100596 604 ἀποκαταλλάσσω 604 (полностью Я примиряюсь, меняюсь от одного состояния чувств к другому. I reconcile I reconcile, change from one state of feeling to another. Глагол TXT
100597 605 ἀποκατάστασις 605 восстановление реституция, восстановление, реставрация. restitution, reestablishment, restoration restitution, reestablishment, restoration. !Существительное ение
100598 606 ἀπόκειμαι 606 лежать в стороне Меня убрали, хранят, зарезервированы для. I have been put away, am stored, am reserved for I have been put away, am stored, am reserved for. Глагол TXT
100599 607 ἀποκεφαλίζω 607 обезглавливать Я обезглавливаю I behead I behead. Глагол глагол
100600 608 ἀποκλείω 608 запирать Я быстро закрыл, закрыл, заткнись. I shut I shut fast, close, shut up. Глагол глагол
100601 609 ἀποκόπτω 609 отсекать Я поразил, отрезал, освободил; середина: я истощаю, кастрирую, калечу себя. I smite, cut off, emasculate I smite, cut off, cut loose; mid: I emasculate, castrate, mutilate myself. Глагол глагол
100602 610 ἀπόκριμα 610 решение ответ, судебное решение. an answer, a judicial decision an answer, a judicial decision. !Существительное ение
100603 611 готово ἀποκρίνομαι 611 отвечать Я отвечаю, отвечаю, продолжаю разговор. 233 I answer, reply I answer, reply, take up the conversation. Глагол глагол
100604 612 готово ἀπόκρισις 612 ответ ответ, ответ. an answer, reply an answer, reply. 1 !Существительное TXT
100605 613 ἀποκρύπτω 613 скрывать Я прячусь, скрываю, держу в секрете. I hide away, conceal I hide away, conceal, keep secret. Глагол глагол
100606 614 ἀπόκρυφος 614 сокрытый спрятан, секрет, хранится. hidden away, secret hidden away, secret, stored up. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100607 615 ἀποκτείνω 615 убивать Я убил, убил; рис: я отменяю I put to death, kill I put to death, kill; fig: I abolish. Глагол глагол
100608 616 ἀποκυέω 616 рож Я произношу, рожаю (ребенка) медицинское или физическое слово, обозначающее конец беременности. I bring forth, give birth to I bring forth, give birth to (a child), a medical or physical word, marking the close of pregnancy. Глагол TXT
100609 617 ἀποκυλίω 617 откатывать Я откатился I roll away I roll away. Глагол глагол
100610 618 ἀπολαμβάνω 618 получать (а) Я возвращаюсь, получаю обратно, (б) Я получаю (получаю) должным образом (заслуженно), (в) Середина: я отвлекаюсь, отделяю I get back, receive back (a) I get back, receive back, (b) I get (receive) as due (deserved), (c) mid: I draw aside, separate. Глагол глагол
100611 619 ἀπόλαυσις 619 наслаждение способность или опыт удовольствия. the faculty or experience of enjoyment the faculty or experience of enjoyment. !Существительное ение
100612 620 ἀπολείπω 620 оставлять Я ухожу, оставляю позади; пройти: я зарезервирован, останься; Я дезертирую, оставляю. I leave, leave behind, desert, am reserved I leave, leave behind; pass: I am reserved, remain; I desert, abandon. Глагол глагол
100613 621 ἀπολείχω 621 слизывать Я слизываю, вылизываю, вылизываю. I lick off, lick clean I lick off, lick clean, lick up. глагол
100614 622 ἀπόλλυμι 622 губить (а) Я убиваю, уничтожаю, (б) Я проигрываю, в середине: я погибаю (последующая смерть рассматривается как определенная). I destroy, lose, am perishing (a) I kill, destroy, (b) I lose, mid: I am perishing (the resultant death being viewed as certain). Глагол глагол
100615 623 готово Ἀπολλύων 623 Аполлион Аполлион, Разрушитель, греческий перевод еврейского слова Аваддон. Apollyon, Destroyer Apollyon, The Destroying One, a Greek translation of the Hebrew: Abaddon. 1 !Существительное !имя
100616 624 готово Ἀπολλωνία 624 Аполлония Аполлония, город Македония. Apollonia Apollonia, a city of Macedonia. 1 !Существительное !имя
100617 625 готово Ἀπολλῶς 625 Аполлос Аполлос, еврей из Александрии. Apollos Apollos, a Jew of Alexandria. 1 !Существительное !имя
100618 626 ἀπολογέομαι 626 защищаться Я даю защиту, защищаю себя (особенно в суде): она может взять объект того, что сказано в защите. I give a defense, defend myself I give a defense, defend myself (especially in a law court): it can take an object of what is said in defense. Глагол TXT
100619 627 готово ἀπολογία 627 защита словесная защита (особенно в суде). a verbal defense a verbal defense (particularly in a law court). 1 !Существительное сущ
100620 628 ἀπολούω 628 омываться Я смываю, середина: я смываю (мои грехи при крещении). I wash off, wash away I wash off, mid: I wash away (my sins, in baptism). Глагол TXT
100621 629 ἀπολύτρωσις 629 искупление освобождение осуществляется путем выплаты выкупа; выкуп, избавление. redemption, deliverance release effected by payment of ransom; redemption, deliverance. !Существительное ение
100622 630 ἀπολύω 630 отпускать Я освобождаю, отпускаю, отсылаю, разводюсь, освобождаюсь; Середина: я ухожу. I release, let go, send away, divorce I release, let go, send away, divorce, am rid; mid: I depart. Глагол глагол
100623 631 ἀπομάσσομαι 631 вытирать Я вытираю, вытираю; Середина: я вытираю себя. I wipe off I wipe off, wipe clean; mid: I wipe myself off. Глагол глагол
100624 632 ἀπονέμω 632 уделять Я назначаю, раскладываю, оказываю (как положено). I apportion, render as due I assign, apportion, render (as due). Глагол глагол
100625 633 ἀπονίπτω 633 мыть Я смываю грязь. I wash dirt off I wash dirt off. Глагол глагол
100626 634 ἀποπίπτω 634 отпадать Я падаю (от), падаю. I fall away from, fall off I fall away (from), fall off. Глагол глагол
100627 635 ἀποπλανάω 635 уводить в сторону Я заставляю заблудиться; пасс: я сбился с пути. I cause to wander astray, have wandered away I cause to go astray; pass: I am led astray. Глагол TXT
100628 636 ἀποπλέω 636 отплывать Я отплываю I sail away I sail away. Глагол глагол
100629 637 ἀποπλύνω 637 вымывать Я умываюсь, ополаскиваю. I wash, rinse I wash, rinse. глагол
100630 638 ἀποπνίγω 638 душить (а) я задыхаюсь, задыхаюсь, тону, (б) я прекращаю рост. I suffocate, choke, drown, stop the growth of (a) I suffocate, choke, drown, (b) I stop the growth of. Глагол глагол
100631 639 ἀπορέω 639 недоумевать Я в растерянности, растерян; Середина: я сомневаюсь. I am in difficulties, am at my wits end I am at a loss, am perplexed; mid: I am in doubt. Глагол глагол
100632 640 ἀπορία 640 недоумение растерянность, беспокойство, сомнение. perplexity, anxiety perplexity, anxiety, doubt. !Существительное ение
100633 641 ἀποῤῥίπτω 641 отбрасывать Я выбрасываю, выбрасываю за борт. I throw away from, throw overboard I throw away from, throw overboard. Глагол глагол
100634 642 ἀπορφανίζω 642 осиротеть Я отделяюсь от кого-то, скорблю. I separate from some one, bereave I separate from some one, am bereaved. Глагол глагол
100635 643 ἀποσκευάζω 643 собираться и уходить Я готовлюсь к путешествию, отбываю. I prepare for a journey, depart I prepare for a journey, depart. глагол
100636 644 готово ἀποσκίασμα 644 тень или тень, отбрасываемая объектом, или слабое изображение или копия объекта. a shadow, a faint image or copy either a shadow cast by an object, or a faint image or copy of an object. 1 !Существительное сущ
100637 645 ἀποσπάω 645 вытаскивать горит: я отрываюсь от себя, тащу прочь, но, возможно, иногда в хорошо аттестованном ослабленном смысле: меня разлучают или отстраняют. I wrench away from, drag away, withdraw lit: I wrench away from, drag away, but perhaps sometimes in the well-attested weakened sense: I am parted or withdrawn. Глагол глагол
100638 646 ἀποστασία 646 отпадение отступничество, отступничество, бунт. defection, apostasy defection, apostasy, revolt. !Существительное ение
100639 647 ἀποστάσιον 647 развод отречение, развод; встретил: акт о разводе. repudiation, divorce repudiation, divorce; met: bill of divorce. !Существительное TXT
100640 648 ἀποστεγάζω 648 вскрывать Я раскрываю крышу. I unroof, take the roof off I unroof, take the roof off. Глагол глагол
100641 649 ἀποστέλλω 649 посылать Я отправляю, отправляю (как посыльный, комиссионные и т. Д.), Отправляю, увольняю. 134 I send forth, send, send away, dismiss I send forth, send (as a messenger, commission, etc.), send away, dismiss. Глагол глагол
100642 650 ἀποστερέω 650 лишать Я обманываю, лишаю, лишаю; середина: я терплю лишения; пройти: я лишен. I deprive one of something, rob I defraud, deprive of, despoil; mid: I endure deprivation; pass: I am bereft of. Глагол глагол
100643 651 ἀποστολή 651 отправление поручение, долг апостола, апостольство. commission, duty of apostle, apostleship commission, duty of apostle, apostleship. !Существительное ение
100644 652 готово ἀπόστολος 652 апостол посланник, посланник, делегат, один из которых уполномочен другим представлять его каким-то образом, особенно человека, которого Сам Иисус Христос послал проповедовать Евангелие; апостол an apostle, a messenger, an envoy, a delegate a messenger, envoy, delegate, one commissioned by another to represent him in some way, especially a man sent out by Jesus Christ Himself to preach the Gospel; an apostle. 1 !Существительное TXT
100645 653 ἀποστοματίζω 653 расспрашивать Я вытягиваю, задавая вопросы. I draw out by questioning I draw out by questioning. Глагол глагол
100646 654 ἀποστρέφω 654 отводить в сторону Я отворачиваюсь, извращенец, удаляю; Восстанавливаю, заменяю; Середина: я дезертирую, отвергаю. I turn away, restore, reject I turn away, pervert, remove; I restore, replace; mid: I desert, reject. Глагол TXT
100647 655 ἀποστυγέω 655 отвращаться Я ненавижу, ненавижу. I detest, abhor I detest, abhor. Глагол TXT
100648 656 ἀποσυνάγωγος 656 отлученный от синагоги подальше от синагоги, исключен из синагоги, отлучен от церкви. away from the synagogue, excommunicated away from the synagogue, expelled from the synagogue, excommunicated. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
100649 657 ἀποτάσσομαι 657 прощаться Я ухожу, прощаюсь, отрекаюсь, отсылаю. I withdraw from, take leave of, renounce, send away I withdraw from, take leave of, renounce, send away. Глагол TXT
100650 658 ἀποτελέω 658 оканчивать Я завершаю, выполняю, полностью формирую, совершенствую, довожу до зрелости. I complete, accomplish, form fully, perfect I complete, accomplish, form fully, perfect, bring to maturity. Глагол глагол
100651 659 ἀποτίθημι 659 снимать Я увольняюсь или откладываю, отрекаюсь, убираю, кладу. I lay off or aside, renounce I lay off or aside, renounce, stow away, put. Глагол глагол
100652 660 ἀποτινάσσω 660 отряхивать Я отряхиваюсь. I shake off I shake off. Глагол глагол
100653 661 ἀποτίνω 661 заплатить Я плачу, оплачиваю, что нужно (в порядке наказания или штрафа), исправляю. I repay, pay what is due I repay, pay what is due (by way of punishment or fine), make good. Глагол глагол
100654 662 ἀποτολμάω 662 отваживаться Я предполагаю смелость. I assume boldness I assume boldness. Глагол TXT
100655 663 ἀποτομία 663 строгость (освещено: твердость скалы), резкость, резкость, строгость, строгость. harshness, severity (lit: sheerness, of a rock), abruptness, harshness, severity, rigor. !Существительное TXT
100656 664 ἀποτόμως 664 строго резко, сильно. sharply, severely sharply, severely. Наречие TXT
100657 665 ἀποτρέπω 665 отворачиваться Я отворачиваюсь от, избегай. I turn away from, shun I turn away from, shun. Глагол TXT
100658 666 ἀπουσία 666 отсутствие отсутствие, дефицит, растрата. absence absence, deficiency, waste. !Существительное TXT
100659 667 ἀποφέρω 667 уносить Я ношу, терпеть (иногда с насилием). I carry, bear away I carry, bear away (sometimes with violence). Глагол глагол
100660 668 ἀποφεύγω 668 избегать Я спасаюсь от побега. I flee from, escape I flee from, escape. Глагол глагол
100661 669 ἀποφθέγγομαι 669 (про)возглашать Я говорю, заявляю. I speak out, declare I speak out, declare. Глагол глагол
100662 670 ἀποφορτίζομαι 670 выгружать Я разгружаюсь, разряжаюсь. I unload, discharge I unload, discharge. Глагол глагол
100663 671 ἀπόχρησις 671 употребление истощение, злоупотребление, неправильное использование. using up using up, abuse, misuse. !Существительное ение
100664 672 ἀποχωρέω 672 уходить Я ухожу, ухожу, ухожу. I go away, depart I go away, depart, withdraw. Глагол глагол
100665 673 ἀποχωρίζω 673 отделять Я отделяюсь от; середина: я расстаюсь; пройти: я сметен в сторону. I separate from I separate from; mid: I part; pass: I am swept aside. Глагол глагол
100666 674 ἀποψύχω 674 выдыхать Я падаю в обморок, выдыхаю жизнь, умираю, встревожен. I faint, breathe out life, die I faint, breathe out life, die, am dismayed. Глагол глагол
100667 675 готово Ἄππιος 675 Аппий был назван город Appi Forum на Аппиевой дороге, в 43 римских милях от Рима. Appius the township Appi Forum on the Appian Way, 43 Roman miles from Rome, was named. 1 !Существительное !имя
100668 676 ἀπρόσιτος 676 неприступный неприступен. unapproachable unapproachable. !СуществительноеСуффикс качество
100669 677 ἀπρόσκοπος 677 не вводящий в соблазн (без вреда или вреда, следовательно) не оскорблять, не оскорблять, не обвинять. not offending, not causing offence, blameless (free from hurt or harm, hence) not offending, not causing offence, blameless. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
100670 678 ἀπροσωπολήπτως 678 нелицеприятно (литературный и еврейский), без каких-либо предпочтений (неоправданного предпочтения, пристрастия) к человеку. impartially (literary and Jewish), without any preference (undue favor, partiality) for a person. Наречие TXT
100671 679 ἄπταιστος 679 не спотыкающийся без спотыкания или падения, уверенный в себе. without stumbling or falling without stumbling or falling, sure-footed. !СуществительноеСуффикс какой
100672 680 ἅπτομαι 680 (при)касаться опора: я креплюсь к; Я держусь, прикасаюсь, знаю плотски. I touch or handle prop: I fasten to; I lay hold of, touch, know carnally. TXT
100673 681 ἅπτω 681 зажигать Я разжигаю, свет. I kindle, light I kindle, light. Глагол глагол
100674 682 готово Ἀπφία 682 Апфия Апфия, христианка из Колосса, жена или сестра Филимона. Apphia Apphia, a Christian lady of Colossae, either wife or sister of Philemon. 1 !Существительное !имя
100675 683 ἀπωθέομαι 683 отталкивать Я отталкиваю, отталкиваю, отвергаю, отказываюсь. I push or thrust away, reject I push (thrust) away, repulse, reject, refuse. Глагол глагол
100676 684 ἀπώλεια 684 разрушение разрушение, гибель, потеря, гибель; вечная гибель. destruction, ruin, loss destruction, ruin, loss, perishing; eternal ruin. !Существительное ение
100677 685 готово ἀρά 685 проклятье молящийся; чаще - молитва о зле, проклятие, осуждение. a prayer or prayer for evil, a curse, imprecation a prayer; more commonly: a prayer for evil, a curse, imprecation. 1 !Существительное сущ
100678 686 ἄρα 686 итак значит, с тех пор. then, therefore, since then, therefore, since. Наречие TXT
100679 687 готово ἆρα 687 вопр частица, задающая вопрос, на который ожидается отрицательный ответ. a particle asking a question, expecting a negative response a particle asking a question, to which a negative answer is expected. 1 СоюзСуффикс сущ
100680 688 готово Ἀραβία 688 Аравия Аравия, район к югу от Израиля. Arabia Arabia, the district south of Palestine. 1 !Существительное !имя
100681 689 готово Ἀράμ 689 Арам Рам, сын Хезрона и отец Амминадава. Ram Ram, son of Hezron and father of Amminadab. 1 !Существительное !имя
100682 690 готово Ἄραψ 690 аравитянин арабский. an Arabian an Arabian. 1 !Существительное !имя
100683 691 ἀργέω 691 бездействовать Я задерживаюсь, задерживаюсь, бездействую. I linger, delay, am idle I linger, delay, am idle. Глагол глагол
100684 692 ἀργός 692 бездеятельный праздный, ленивый, бездумный, убыточный, вредный. idle, lazy, thoughtless idle, lazy, thoughtless, unprofitable, injurious. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100685 693 ἀργύρεος 693 серебряный сделано из серебра. made of silver made of silver. Прилагательное качество
100686 694 ἀργύριον 694 серебро серебро, кусок серебра, шекель, деньги вообще. silver, a shekel, money in general silver, a piece of silver, a shekel, money in general. !Существительное TXT
100687 695 готово ἀργυροκόπος 695 серебряник (горит: серебряный резак), серебряник. a silversmith (lit: silver-cutter), a silversmith. 1 !Существительное сущ
100688 696 ἄργυρος 696 серебро серебро как металл. silver as a metal silver as a metal. !Существительное TXT
100689 697 Ἄρειος Πάγος 697 Ареопаг Ареопаг, или Холм Мара, открытое пространство на холме в Афинах, где проходил Верховный суд. the Areopagus Areopagus, or Mar's Hill, an open space on a hill in Athens where the supreme court was held. TXT
100690 698 Ἀρεοπαγίτης 698 Ареопагит член Совета Ареопаг, Ареопагит. member of the Council of the Areopagus member of the Council of the Areopagus, an Areopagite. !Существительное TXT
100691 699 ἀρεσκεία 699 угодливость приятное, готовое обслуживание. pleasing, willing service pleasing, willing service. !Существительное TXT
100692 700 ἀρέσκω 700 угождать Я, пожалуйста, с мыслью о желании служить другим; отсюда почти: я работаю. I please, serve I please, with the idea of willing service rendered to others; hence almost: I serve. Глагол глагол
100693 701 ἀρεστός 701 угодный приятный, удовлетворительный, приемлемый. pleasing, satisfactory, acceptable pleasing, satisfactory, acceptable. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100694 702 готово Ἀρέτας 702 Арета Аретас IV, король набатейцев. Aretas Aretas IV, King of the Nabataeans. 1 !Существительное !имя
100695 703 ἀρέτη 703 (нравственное) совершенство добро, добрый поступок, добродетель, честность. virtue, moral excellence, perfection goodness, a gracious act, virtue, uprightness. !Существительное TXT
100696 704 готово ἀρήν 704 агнец ягненок, овца. a lamb a lamb, sheep. 1 !Существительное сущ
100697 705 ἀριθμέω 705 считать Я номер, считаю. I number, count I number, count. Глагол глагол
100698 706 готово ἀριθμός 706 число число, всего. a number, total a number, total. 1 !Существительное сущ
100699 707 готово Ἀριμαθαία 707 Аримафея Аримафея, место в Израиле. Arimathea Arimathea, a place in Palestine. 1 !Существительное !имя
100700 708 готово Ἀρίσταρχος 708 Аристарх Аристарх, христианин, принадлежащий к Фессалонике в Македонии. Aristarchus Aristarchus, a Christian, belonging to Thessalonica in Macedonia. 1 !Существительное !имя
100701 709 ἀριστάω 709 завтракать Я завтракаю, обедаю. I breakfast, dine I breakfast, dine. Глагол глагол
100702 710 ἀριστερός 710 левый на левой руке. on the left hand on the left hand. !СуществительноеСуффикс какой
100703 711 brief: Аристобул , РОБ - Аристовул Ἀριστόβουλος 711 Аристовул Аристобул, христианин в Риме. Aristobulus Aristobulus, a Christian in Rome. 1 !Существительное !имя
100704 712 ἄριστον 712 ранняя трапеза завтрак или обед в середине дня. breakfast or a mid-day meal breakfast or a mid-day meal. !Существительное TXT
100705 713 ἀρκετός 713 достаточный достаточно, достаточно. sufficient sufficient, enough. !СуществительноеМестоимение качество
100706 714 ἀρκέω 714 являться достаточным Я держусь, помогаю; Мне достаточно; пройти: я доволен. I am sufficient, I suffice, am content, satisfied I keep off, assist; I suffice; pass: I am satisfied. Глагол TXT
100707 715 готово ἄρκτος 715 медведь медведь. a bear a bear. 1 !Существительное сущ
100708 716 готово ἅρμα 716 колесница колесница, повозка. a chariot a chariot, vehicle. 1 !Существительное сущ
100709 717 готово Ἀρμαγεδδών 717 Армагеддон Армагеддон. Armageddon Armageddon. 1 !Существительное !имя
100710 718 ἁρμόζω 718 обручать Я подхожу, присоединяюсь; середина: (середина указывает на глубокий личный интерес) Я поддерживаю, обручение; Середина: беру жену, даю замуж. I fit, join I fit, join; mid: (the middle indicating deep personal interest) I espouse, betroth; mid: I take a wife, give in marriage. Глагол глагол
100711 719 готово ἁρμός 719 связь сустав тела. a joint of the body a joint of the body. 1 !Существительное сущ
100712 720 ἀρνέομαι 720 отрицать (а) я отрицаю (заявление), (б) я отрицаю (личность или веру). I deny, repudiate (a) I deny (a statement), (b) I repudiate (a person, or belief). Глагол глагол
100713 721 готово ἀρνίον 721 ягненок (первоначально: маленький ягненок, но уменьшительная сила была потеряна), ягненок. a lamb (originally: a little lamb, but diminutive force was lost), a lamb. 1 !Существительное сущ
100714 722 ἀροτριόω 722 пахать Я пашу. I plow I plow. Глагол глагол
100715 723 готово ἄροτρον 723 плуг плуг. a plow a plow. 1 !Существительное сущ
100716 724 ἁρπαγή 724 (по)хищение акт грабежа; грабить, портить, грабить. the act of plundering, plunder, spoil the act of plundering; plunder, spoil, robbery. !Существительное ение
100717 725 ἁρπαγμός 725 (по)хищение добыча, объект страстного желания, приз. spoil, an object of eager desire, a prize spoil, an object of eager desire, a prize. !Существительное ение
100718 726 ἁρπάζω 726 хватать Я схватил, вырвал, получить путем ограбления. I seize, snatch, obtain by robbery I seize, snatch, obtain by robbery. Глагол глагол
100719 727 ἅρπαξ 727 грабительский хищный, хищный; грабитель, вымогатель. rapacious, ravenous, a robber, an extortioner rapacious, ravenous; a robber, an extortioner. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100720 728 brief: задаток , залог? ἀῤῥαβών 728 задаток серьёзная, серьёзная сумма, большая часть платежа, предоставленная заранее в качестве гарантии, что всё будет выплачено впоследствии. an earnest, earnest-money an earnest, earnest-money, a large part of the payment, given in advance as a security that the whole will be paid afterwards. 1 !Существительное TXT
100721 729 ἄῤῥαφος 729 без швов не шили, бесшовные. not sewed, seamless not sewed, seamless. !СуществительноеМестоимение TXT
100722 730 ἄῤῥην 730 мужеского пола мужчина. male male. Прилагательное, СуществительноеСуффикс TXT
100723 731 ἄῤῥητος 731 неописуемый не быть произнесенным (потому что слишком священным), тайным, невыразимым, невысказанным. not to be uttered, secret not to be uttered (because too sacred), secret, unspeakable, unspoken. Прилагательное какой
100724 732 ἄῤῥωστος 732 слабый слабый, больной, больной, слабый, болезненный. infirm, sick, ill infirm, sick, ill, feeble, sickly. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100725 733 готово ἀρσενοκοίτης 733 мужеложник мужчина, участвующий в однополых сексуальных отношениях; содомит, педераст. a male engaging in same-gender sexual activity a male engaging in same-gender sexual activity; a sodomite, pederast. 1 !Существительное, СуществительноеСуффикс сущ
100726 734 brief: Артема Артем? Ἀρτεμάς 734 Артем Артемас, христианин в Риме. Artemas Artemas, a Christian in Rome. 1 !Существительное !имя
100727 735 готово Ἄρτεμις 735 Артемида Артемида, богиня, поклонялась главным образом в Эфесе, символизируя плодородие (она не имела никакого отношения к другой Артемиде, девичьей охотнице, которой соответствовала латинская Диана). the Persian or Ephesian Artemis Artemis, a goddess, worshipped principally at Ephesus, typifying fertility (she had no relation with the other Artemis, the maiden huntress, to whom corresponded the Latin Diana). 1 !Существительное !имя
100728 736 готово ἀρτέμων 736 малый верхний парус Передний парус, установленный на носу. a foresail, set on the bow a foresail, set on the bow. 1 !Существительное сущ
100729 737 ἄρτι 737 только что сейчас, только сейчас, в этот момент. now, just now now, just now, at this moment. Наречие TXT
100730 738 ἀρτιγέννητος 738 новорожденный недавно рожденный, недавно рожденный. newly begotten, newly born newly begotten, newly born. Прилагательное качество
100731 739 ἄρτιος 739 совершенный идеально, завершено, установлено, готово. perfect, complete perfect, complete, fitted, ready. !СуществительноеМестоимение качество
100732 740 ἄρτος 740 хлеб хлеб, буханка, еда. bread, a loaf, food bread, a loaf, food. !Существительное TXT
100733 741 ἀρτύω 741 приправлять опора: я устраиваю, готовлюсь; Я сезон, аромат. I season, flavor prop: I arrange, make ready; I season, flavor. Глагол глагол
100734 742 готово Ἀρφαξάδ 742 Арфаксад Арфаксад, сын Сима и отец Каинана. Arphaxad Arphaxad, son of Shem, and father of Cainan. 1 !Существительное !имя
100735 743 готово ἀρχάγγελος 743 Архангел правитель ангелов, высший ангел, архангел. a ruler of angels, a superior angel, an archangel a ruler of angels, a superior angel, an archangel. 1 !Существительное сущ
100736 744 ἀρχαῖος 744 древний оригинальный, примитивный, древний. original, primitive, ancient original, primitive, ancient. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
100737 745 готово Ἀρχέλαος 745 Архелай Архелай, Ирод Архелай, сын и преемник Ирода I, царствовал над Иудеей с 4 г. до н.э. до 6 г. н.э. и умер до 18 г. н.э. Archelaus Archelaus, Herod Archelaus, son and successor of Herod I, reigned over Judea from 4 B.C. to A.D. 6 and died before A.D. 18. 1 !Существительное !имя
100738 746 ἀρχή 746 начало (a) Правление (царское или магическое), (b) plur: в почти личном смысле почти : правители, магистраты, (с) начало. ruler, beginning (a) rule (kingly or magisterial), (b) plur: in a quasi-personal sense, almost: rulers, magistrates, (c) beginning. !Существительное TXT
100739 747 ἀρχηγός 747 основатель автор, автор, основатель, принц, лидер. originator, author, founder originator, author, founder, prince, leader. !Существительное TXT
100740 748 ἀρχιερατικός 748 первосвященнический первосвященник, к которому принадлежит первосвященник. high priestly, to which the chief priest belongs high priestly, to which the chief priest belongs. Прилагательное какой
100741 749 ἀρχιερεύς 749 первосвященник первосвященник, первосвященник. 122 high priest, chief priest high priest, chief priest. !Существительное TXT
100742 750 ἀρχιποίμην 750 пастыреначальник главный пастух. the chief shepherd the chief shepherd. !Существительное TXT
100743 751 готово Ἄρχιππος 751 Архипп Архипп, христианин Колоссов. Archippus Archippus, a Christian of Colossae. 1 !Существительное !имя
100744 752 готово ἀρχισυνάγωγος 752 начальник или глава синагоги лидер синагоги, лидер, связанный с синагогой: иногда был только один, и имя было в некоторых случаях просто почетным. a leader of the synagogue a leader of the synagogue, a leader connected with the synagogue: sometimes there was only one, and the name was in some cases merely honorary. 1 !Существительное сущ
100745 753 ἀρχιτέκτων 753 строитель мастер-строитель, архитектор. master-builder master-builder, architect. !Существительное TXT
100746 754 ἀρχιτελώνης 754 начальник мытарей начальник таможни, главный сборщик налогов или мытарь. head of a custom-house, chief tax-gatherer head of a custom-house, chief tax-gatherer or publican. !Существительное TXT
100747 755 ἀρχιτρίκλινος 755 распорядитель пира Мастер церемоний на обеде, Мастер праздника. master of the feast master of ceremonies at a dinner, master of the feast. !Существительное TXT
100748 756 ἄρχομαι 756 начинать Я начинаю. I begin I begin. глагол
100749 757 ἄρχω 757 начальствовать Я царствую, правлю. I reign, rule I reign, rule. Глагол глагол
100750 758 готово ἄρχων 758 начальник правитель, губернатор, лидер, ведущий человек; с евреями, официальным членом (членом исполнительной власти) собрания старейшин. a ruler, prince, leader a ruler, governor, leader, leading man; with the Jews, an official member (a member of the executive) of the assembly of elders. 1 !Существительное сущ
100751 759 ἄρωμα 759 благовоние специи, духи. spice, perfume spice, perfume. !Существительное TXT
100752 760 готово Ἀσά 760 Аса Аса, сын Авии и отец Иосафата, царь Иудейский, около 900 г. до н.э. в течение 41 года. Asa Asa, son of Abijah and father of Jehoshaphat, king of Judah about 900 B.C. for 41 years. 1 !Существительное !имя
100753 761 ἀσάλευτος 761 непоколебимый непоколебимый, неподвижный. unshaken, immovable unshaken, immovable. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100754 762 ἄσβεστος 762 неугасимый неугасимый, неугасимый. inextinguishable, unquenchable inextinguishable, unquenchable. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог какой
100755 763 ἀσέβεια 763 нечестие нечестие, непочтительность, безбожие, злоба. impiety, irreverence, wickedness impiety, irreverence, ungodliness, wickedness. !Существительное TXT
100756 764 ἀσεβέω 764 быть нечестивым Я безбожник, действую оскорбительно. I am impious, irreverent, do impiously I am ungodly, act profanely. Глагол TXT
100757 765 ἀσεβής 765 нечестивый нечестивый, нечестивый, злой impious, ungodly, wicked impious, ungodly, wicked. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100758 766 ἀσέλγεια 766 распутство (возмутительное поведение, поведение шокирующее публичной порядочности, бессмысленное насилие), бесцеремонность, разврат. wantonness, lewdness (outrageous conduct, conduct shocking to public decency, a wanton violence), wantonness, lewdness. !Существительное TXT
100759 767 ἄσημος 767 неизвестный (горит: без опознавательных знаков, без меток), незаметный, неясный, неизвестный. undistinguished, obscure (lit: unmarked, unstamped), undistinguished, obscure, unknown. Прилагательное качество
100760 768 готово Ἀσήρ 768 Асир Ашер, один из сыновей Иакова и основатель одного из двенадцати колен. Asher Asher, one of the sons of Jacob, and founder of one of the Twelve Tribes. 1 !Существительное !имя
100761 769 ἀσθένεια 769 немощь недостаток силы, слабости, болезней, страданий, бедствий, слабости. want of strength, weakness, illness want of strength, weakness, illness, suffering, calamity, frailty. !Существительное TXT
100762 770 ἀσθενέω 770 быть слабым или немощным Я слаб (физически, потом морально), я болен. I am weak, sick I am weak (physically: then morally), I am sick. Глагол TXT
100763 771 ἀσθένημα 771 немощь слабость, немощь, сомнение, нерешительность. weakness, infirmity weakness, infirmity, doubt, hesitation. !Существительное TXT
100764 772 ἀσθενής 772 немощный (горит: не сильный), (а) слабый (физически или морально), (б) слабый, больной. weak, infirm, sick (lit: not strong), (a) weak (physically, or morally), (b) infirm, sick. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100765 773 Ἀσία 773 Асия Римская провинция Азии, примерно западная треть Малой Азии. roughly the western third of Asia Minor the Roman province of Asia, roughly the western third of Asia Minor. !Существительное TXT
100766 774 Ἀσιανός 774 асиец принадлежащий к римской провинции Азия. belonging to the Roman province Asia belonging to the Roman province Asia. !Существительное TXT
100767 775 готово Ἀσιάρχης 775 правитель Асии Азиарх, чиновник, связанный с поклонением Риму и императору в римской провинции Азия. an Asiarch an Asiarch, an official connected with the worship of Rome and the Emperor in the Roman province Asia. 1 !Существительное TXT
100768 776 ἀσιτία 776 голодание либо: недостаток или пшеница, недостаток пищи (буквальное значение), либо: воздержание от пищи, голодание, потеря аппетита, морская болезнь (расширенное значение). abstinence, a fast either: lack or wheat, lack of food (the literal meaning), or: abstinence from food, a fast, loss of appetite, sea-sickness (the extended meaning). !Существительное глагол
100769 777 ἄσιτος 777 не евший поститься без еды. fasting fasting, without eating. !СуществительноеСуффикс какой
100770 778 ἀσκέω 778 стараться Я тренируюсь, тренируюсь, тренируюсь. I train, practice, exercise I train, practice, exercise. Глагол TXT
100771 779 готово ἀσκός 779 мех винная кожа, кожаная бутылка. a wine-skin a wine-skin, leather bottle. 1 !Существительное сущ
100772 780 ἀσμένως 780 охотно радостно, с восторгом, с удовольствием. joyfully, with delight joyfully, with delight, gladly. Наречие TXT
100773 781 ἄσοφος 781 неразумный неквалифицированный, неразумный, глупый unskilled, unwise, foolish unskilled, unwise, foolish. !СуществительноеСуффикс качество
100774 782 ἀσπάζομαι 782 приветствовать Приветствую, приветствую, приветствую. I greet, salute, pay my respects to I greet, salute, pay my respects to, welcome. Глагол глагол
100775 783 готово ἀσπασμός 783 (радушное) приветствие приветствие, приветствие. a greeting, salutation a greeting, salutation. 1 !Существительное сущ
100776 784 ἄσπιλος 784 незапятнанный неокрашенный, незагрязненный, безупречный, чистый. unstained, undefiled unstained, undefiled, spotless, pure. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100777 785 готово ἀσπίς 785 аспид осина (змея с капюшоном, кобра). an asp an asp (hooded-snake, cobra). 1 !Существительное TXT
100778 786 ἄσπονδος 786 непримиримый неумолимый, «не быть связанным перемирием». implacable implacable, \not to be bound by truce"." !СуществительноеСуффикс какой
100779 787 ἀσσάριον 787 ассарий маленькая монета, равная десятой части драхмы. a small coin a small coin equal to the tenth part of a drachma. !Существительное какой
100780 788 ἆσσον 788 ближе ближе, рядом. nearer, close by nearer, close by. Наречие TXT
100781 789 готово Ἄσσος 789 Асс Ассос, порт Мизии, в римской провинции Азия. Assos Assos, a port of Mysia, in the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
100782 790 ἀστατέω 790 скитаться Я нерешен, у меня нет определенного места жительства, я веду бродячую жизнь. I am unsettled, have no fixed abode I am unsettled, have no fixed abode, lead a vagabond life. Глагол TXT
100783 791 ἀστεῖος 791 прекрасный (горит: принадлежащий городу; затем: остроумный, умный), элегантный, красивый, красивый, красивый, красивый. elegant, pretty, fair, fine, beautiful (lit: belonging to the city; then: witty, clever), elegant, pretty, fair, fine, beautiful. !СуществительноеМестоимение качество
100784 792 готово ἀστήρ 792 звезда звезда. a star a star. 1 !Существительное сущ
100785 793 ἀστήρικτος 793 нестойкий (горит: без опоры), неустойчивый, нестабильный, нерешенный. unsteady, unstable (lit: unpropped), unsteady, unstable, unsettled. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100786 794 ἄστοργος 794 нелюбовный нелюбящий, лишенный привязанности. unloving, devoid of affection unloving, devoid of affection. !СуществительноеСуффикс качество
100787 795 ἀστοχέω 795 промахнуться Я скучаю по цели, скучаю по своей цели, ставлю ложную цель, терплю неудачу. I miss the mark, miss my aim, make a false aim I miss the mark, miss my aim, make a false aim, fail. Глагол TXT
100788 796 готово ἀστραπή 796 молния вспышка молнии, яркость, блеск. a flash of lightning, brightness, luster a flash of lightning, brightness, luster. 1 !Существительное сущ
100789 797 ἀστράπτω 797 метать молнии Я вспыхиваю (молнией, затем молнией), я сияю. I flash, am lustrous I flash (with, then like, lightning), am lustrous. Глагол TXT
100790 798 готово ἄστρον 798 звезда звезда. a star a star. 1 !Существительное сущ
100791 799 готово Ἀσύγκριτος 799 Асинкрит Асинкрит, христианин в Риме. Asyncritus Asyncritus, a Christian in Rome. 1 !Существительное !имя
100792 800 ἀσύμφωνος 800 несозвучный диссонирующий, диссонирующий; встретил: в дисперсии. dissonant, discordant dissonant, discordant; met: at variance. !СуществительноеМестоимение качество
100793 801 ἀσύνετος 801 неразумный неразумный, без мудрости, неразумный, неразборчивый (подразумевающий, вероятно, моральный недостаток). unintelligent, unwise, undiscerning unintelligent, without wisdom, unwise, undiscerning (implying probably moral defect). Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100794 802 ἀσύνθετος 802 вероломный не завет, не соответствует соглашению, коварный. untrue to an agreement, treacherous not covenanting, untrue to an agreement, treacherous. !СуществительноеСуффикс качество
100795 803 ἀσφάλεια 803 твердость безопасность, надежность, надежность, стойкость. safety, security, reliability safety, security, reliability, firmness. !Существительное TXT
100796 804 ἀσφαλής 804 твердый (освещено: безотказно), безопасно, надежно, заслуживает доверия, уверен, уверен. safe, reliable, trustworthy (lit: unfailing), safe, reliable, trustworthy, certain, sure. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100797 805 ἀσφαλίζω 805 укреплять Я делаю безопасно (безопасно, быстро). I make safe I make safe (secure, fast). Глагол глагол
100798 806 ἀσφαλῶς 806 непоколебимо безопасно, надежно, уверенно, конечно. safely, securely, assuredly safely, securely, assuredly, certainly. Наречие TXT
100799 807 ἀσχημονέω 807 неприлично или непристойно вести себя Я поступаю неправильно, неприлично, веду себя недостойно (или даже бесчестно); возможно: я считаю (что-то) неприличным. I act improperly, unseemly I act improperly, am unseemly, behave unbecomingly (or even dishonorably); perhaps: I consider (something) unseemly. Глагол TXT
100800 808 ἀσχημοσύνη 808 непристойность непристойное поведение, непристойность, непристойность, стыд, нагота, непристойный (непристойный) поступок. unseemliness, shame, nakedness unseemly behavior, unseemliness, indecency, shame, nakedness, an indecent (lewd) act. !Существительное TXT
100801 809 ἀσχήμων 809 неблагообразный неприлично, неприлично. unseemly, indecent unseemly, indecent. !СуществительноеСуффикс качество
100802 810 ἀσωτία 810 распутство Бред, распутство, расточительность. wantonness, profligacy wantonness, profligacy, wastefulness. !Существительное TXT
100803 811 ἀσώτως 811 распутно Блудно, с блудной жизнью, расточительно. prodigally, with prodigal living prodigally, with prodigal living, wastefully. Наречие TXT
100804 812 ἀτακτέω 812 бесчинствовать (горит: я выхожу из строя; затем: я бунтую, бунтаю), веду себя беспорядочно, пренебрегаю своим долгом, небрежен (или бездельничан) в своих привычках. I behave disorderly (lit: I march out of order; then: I riot, rebel), behave disorderly, neglect my duty, am careless (or idle) in habits. Глагол глагол
100805 813 ἄτακτος 813 бесчинный (горит: не в порядке), беспорядочно, вялый (при исполнении служебных обязанностей). disorderly, slack (lit: out of order), disorderly, slack (in performance of duty). !СуществительноеСуффикс качество
100806 814 ἀτάκτως 814 бесчинно беспорядочно, нерегулярно. in a disorderly manner in a disorderly manner, irregularly. Наречие как
100807 815 ἄτεκνος 815 бездетный бездетный. childless childless. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100808 816 ἀτενίζω 816 всматриваться Я устремляю взгляд, пристально смотрю. I direct my gaze, look steadily I direct my gaze, look steadily. Глагол TXT
100809 817 ἄτερ 817 без кроме, без. apart from, without apart from, without. Предлог TXT
100810 818 ἀτιμάζω 818 покрывать позором Позорю, позорю, позорлю, оскорбляю; Я презираю. I disgrace, dishonor I disgrace, treat disgracefully, dishonor, insult; I despise. Глагол TXT
100811 819 ἀτιμία 819 бесчестье позор, бесчестье; бесчестное использование. disgrace, dishonor disgrace, dishonor; a dishonorable use. !Существительное TXT
100812 820 ἄτιμος 820 бесчестный без чести, презирал. without honor, despised without honor, despised. !СуществительноеМестоимение качество
100813 821 ἀτιμόω 821 покрывать позором Я бесчестлю, лечу постыдно. I dishonor, treat shamefully I dishonor, treat shamefully. TXT
100814 822 ἀτμίς 822 пар дыхание, пар, пар. breath, steam, vapor breath, steam, vapor. !Существительное TXT
100815 823 ἄτομος 823 неделимый (горит: это нельзя разрезать), неделимая часть времени, мгновение. an indivisible part of time, a moment (lit: that cannot be cut), an indivisible part of time, a moment. !СуществительноеСуффикс какой
100816 824 ἄτοπος 824 странный (освещено: неуместно, необычно, недостойно), неправильно, неправедно, извращенно. improper, unrighteous, perverse (lit: out of place, unusual, unbecoming), improper, unrighteous, perverse. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100817 825 Ἀττάλεια 825 Атталия Атталия, порт Перга в Памфилии. Attalia Attalia, the port of Perga in Pamphylia. 1 !Существительное !имя
100818 826 αὐγάζω 826 сиять Я вспыхиваю, мерцаю, сияю, кажусь белым, ярким; но, возможно, я вижу, вижу ясно, различаю. I shine forth I flash, gleam, shine forth, appear white, bright; but perhaps: I see, see clearly, discern. Глагол глагол
100819 827 αὐγή 827 рассвет яркость, дневной свет, рассвет. light of day brightness, daylight, dawn. !Существительное TXT
100820 828 готово Αὐγοῦστος 828 Август Август, титул, присвоенный первому римскому императору С. Юлию Октавиану, обозначает святость (почти божественность). Augustus Augustus, a title conferred on the first Roman Emperor, C. Iulius Octauianus, denoting sanctity (almost divinity). 1 !Существительное !имя
100821 829 αὐθάδης 829 своевольный самодовольный, высокомерный, упрямый. self-satisfied, arrogant self-satisfied, arrogant, stubborn. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100822 830 αὐθαίρετος 830 добровольный по собственному желанию, самостоятельно выбранный. of one's own accord of one's own accord, self-chosen. !СуществительноеСуффикс качество
100823 831 αὐθεντέω 831 властвовать Я властитель, управляю, овладел. I domineer over I domineer, govern, have mastery over. Глагол глагол
100824 832 αὐλέω 832 играть на свирели или флейте Я играю на флейте, на трубе. I play the flute, pipe I play the flute, pipe. Глагол TXT
100825 833 αὐλή 833 двор двор, передний двор, овчарня; но это можно понимать как: дворец, дом. court-yard, fore-court, palace, house court-yard, fore-court, sheep-fold; but it may be understood as: palace, house. !Существительное TXT
100826 834 готово αὐλητής 834 свирельщик флейтист a flute-player a flute-player. 1 !Существительное сущ
100827 835 αὐλίζομαι 835 ночевать Я подаюсь под открытым небом, подаю, провожу ночь. I lodge, pass the night I lodge in the open, lodge, pass the night. Глагол глагол
100828 836 готово αὐλός 836 свирель флейта, труба. a flute, pipe a flute, pipe. 1 !Существительное сущ
100829 837 αὐξάνω 837 растить (а) Я заставляю расти, становиться больше (б) Я увеличиваю, расту. I cause to increase, become greater, grow (a) I cause to increase, become greater (b) I increase, grow. Глагол глагол
100830 838 αὔξησις 838 рост увеличение, увеличение, рост. increasing, increase, growth increasing, increase, growth. !Существительное TXT
100831 839 αὔριον 839 завтра завтра. tomorrow tomorrow. Наречие TXT
100832 840 αὐστηρός 840 суровый суровый, суровый, строгий, требовательный, суровый, жесткий. grim, severe, strict, exacting grim, severe, strict, exacting, harsh, rigid. Прилагательное какой
100833 841 αὐτάρκεια 841 самоудовлетворение самостоятельность, независимость, удовлетворенность. self-sufficiency, independence self-sufficiency, independence, contentment. !Существительное ение
100834 842 αὐτάρκης 842 довольный своим положением самодостаточный, довольный, довольный, независимый. self-sufficient, contented, satisfied self-sufficient, contented, satisfied, independent. !СуществительноеМестоимение TXT
100835 843 αὐτοκατάκριτος 843 виновный (возможно, новая чеканка), самоосужденная. self-condemned (perhaps a new coinage), self-condemned. !СуществительноеМестоимение качество
100836 844 αὐτόματος 844 работающий сам по себе по собственному желанию. of its own accord of its own accord. !СуществительноеСуффикс глагол
100837 845 готово αὐτόπτης 845 очевидец свидетель. an eye-witness an eye-witness. 1 !Существительное TXT
100838 846 готово αὐτός 846 сам он, она, это, они, они, то же самое. 5556 he, she, it, they, them, same he, she, it, they, them, same. 1 Местоимение TXT
100839 847 αὐτοῦ 847 здесь здесь. here, there here, there. Наречие TXT
100840 849 αὐτόχειρ 849 собственноручный со своей стороны. with one's own hand with one's own hand. !СуществительноеСуффикс качество
100841 850 αὐχμηρός 850 грязный (поэтично, освещено: сухо и сухо; затем: убого и грубо), грязно, мрачно, неясно, темно, похоронно. dingy, dusky, obscure, dark, funereal (poetical, lit: dry and parched; then: squalid and rough), dingy, murky, obscure, dark, funereal. Прилагательное качество
100842 851 ἀφαιρέω 851 отнимать Я забираю, убиваю. I take away, smite off I take away, smite off. Глагол глагол
100843 852 ἀφανής 852 спрятанный невидимый, невидимый, скрытый. invisible invisible, unseen, hidden. !СуществительноеМестоимение качество
100844 853 ἀφανίζω 853 делать невидимым Я заставляю исчезать, прятаться, убирать; Я изуродую (возможно, оставив немытым надолго), уничтожу. I cause to disappear, I hide, remove, disfigure I cause to disappear, hide, remove; I disfigure (probably by leaving unwashed for a long period), destroy. Глагол TXT
100845 854 ἀφανισμός 854 уничтожение исчезновение, исчезновение, уничтожение. disappearing, disappearance disappearing, disappearance, obliteration. !Существительное ение
100846 855 ἄφαντος 855 невидимый исчезающий, невидимый, скрытый. disappearing, invisible, hidden disappearing, invisible, hidden. !СуществительноеМестоимение какой
100847 856 готово ἀφεδρών 856 отхожее место сток, уборная. a drain, latrine a drain, latrine. 1 !Существительное сущ
100848 857 ἀφειδία 857 беспощадность тяжесть, тяжелое лечение. severity severity, severe treatment. !Существительное TXT
100849 858 ἀφελότης 858 простота простота, искренность. simplicity, sincerity simplicity, sincerity. !Существительное TXT
100850 859 ἄφεσις 859 отпускание отправление, освобождение, освобождение, прощение, полное прощение. deliverance, pardon, complete forgiveness a sending away, a letting go, a release, pardon, complete forgiveness. !Существительное TXT
100851 860 ἁφή 860 сочленение бандаж, крепление (следовательно, возможно: связка), сустав. a band, fastening, a ligament a band, fastening (hence, possibly: a ligament), joint. !Существительное ение
100852 861 ἀφθαρσία 861 нетление неразрушимость, неподкупность; отсюда: бессмертие. indestructibility, incorruptibility, immortality indestructibility, incorruptibility; hence: immortality. !Существительное ение
100853 862 ἄφθαρτος 862 нетленный неразрушимый, нетленный, нетленный; следовательно: бессмертный. imperishable, incorruptible indestructible, imperishable, incorruptible; hence: immortal. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100854 863 ἀφίημι 863 (от)пускать (а) Я отправляю, (б) я отпускаю, освобождаю, разрешаю уйти, (в) я прощаю, прощаю, (г) разрешаю, страдаю. 151 I send away, release, remit, forgive, permit (a) I send away, (b) I let go, release, permit to depart, (c) I remit, forgive, (d) I permit, suffer. Глагол глагол
100855 864 ἀφικνέομαι 864 достигать Я прихожу, достигаю, прихожу. I arrive at, reach I arrive at, reach, come to. Глагол глагол
100856 865 ἀφιλάγαθος 865 не любящий добра не любить то, что хорошо. not loving that which is good not loving that which is good. !СуществительноеСуффикс TXT
100857 866 ἀφιλάργυρος 866 несребролюбивый не любя деньги, не скупой. not loving money, not avaricious not loving money, not avaricious. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100858 867 ἄφιξις 867 отшествие Прибытие Отъезд. arrival, departure arrival, departure. !Существительное TXT
100859 868 ἀφίστημι 868 удалять Я заставляю отстраняться, отстраняться, отталкивать, отстраняться, уходить, уходить, воздерживаться. I lead away, seduce, depart, abstain from I make to stand away, draw away, repel, take up a position away from, withdraw from, leave, abstain from. Глагол глагол
100860 869 ἄφνω 869 внезапно вдруг, внезапно. suddenly suddenly. Наречие TXT
100861 870 ἀφόβως 870 безбоязненно бесстрашно, бесстыдно, безопасно, спокойно. fearlessly fearlessly, shamelessly, securely, tranquilly. Наречие как
100862 871 ἀφομοιόω 871 уподоблять Я ассимилирую, заставляю нравиться. I assimilate, make like to I assimilate, make like to. Глагол глагол
100863 872 ἀφοράω 872 взирать Я смотрю в сторону от (что-то еще), чтобы увидеть отчетливо. I look away from I look away from (something else) to, see distinctly. Глагол глагол
100864 873 ἀφορίζω 873 отделять Я ухожу, отделяюсь, ставлю отдельно. I rail off, separate, place apart I rail off, separate, place apart. Глагол глагол
100865 874 готово ἀφορμή 874 повод (а) начало, начало, (б) причина, случай, возможность. an occasion, opportunity (a) a starting, a start, (b) cause, occasion, opportunity. 1 !Существительное TXT
100866 875 ἀφρίζω 875 пениться Я пена (во рту), пена. I foam at the mouth I foam (at the mouth), froth. Глагол TXT
100867 876 ἀφρός 876 пена пена, пена. foam, froth foam, froth. !Существительное TXT
100868 877 ἀφροσύνη 877 неразумие недостаток смысла, глупости, нечестия, зла. want of sense, foolishness want of sense, foolishness, impiety, wickedness. !Существительное TXT
100869 878 ἄφρων 878 неразумный бессмысленный, глупый, невнимательный. senseless, foolish, inconsiderate senseless, foolish, inconsiderate. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
100870 879 ἀφυπνόω 879 засыпать Я засыпаю. I fall asleep I fall asleep. Глагол глагол
100871 880 ἄφωνος 880 немой беззвучный, безмолвный, безмолвный, тупой. soundless, voiceless, speechless, dumb soundless, voiceless, speechless, dumb. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение TXT
100872 881 готово Ἀχάζ 881 Ахаз Ахаз, сын Иотама и отец Езекии. Ahaz Ahaz, son of Jotham and father of Hezekiah. 1 !Существительное !имя
100873 882 готово Ἀχαΐα 882 Ахаия римская провинция Ахайя, управляемая проконсулом и практически совпадающая с современной Грецией до 1912 года. Achaia the Roman Province Achaia, governed by a proconsul, and practically conterminous with modern Greece before 1912. 1 !Существительное !имя
100874 883 готово Ἀχαϊκός 883 Ахаик Ахайк, христианин из Коринфа. Achaicus Achaicus, a Corinthian Christian. 1 !Существительное !имя
100875 884 ἀχάριστος 884 неблагодарный неблагодарный, неблагодарный, неприятный. ungrateful ungrateful, ungracious, unpleasing. !СуществительноеСуффикс качество
100876 885 готово Ἀχείμ 885 Ахим Ахим, сын Садока и отец Элиуда. Achim Achim, son of Zadok and father of Eliud. 1 !Существительное !имя
100877 886 ἀχειροποίητος 886 нерукотворенный не сделано руками. not made by hand, not handmade not made with hands. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100878 887 готово ἀχλύς 887 мрак туман, тусклость, затемнение. a mist, dimness a mist, dimness, darkening. 1 !Существительное сущ
100879 888 ἀχρεῖος 888 не убыточный, бесполезный, недостойный. unprofitable, useless, unworthy unprofitable, useless, unworthy. Прилагательное TXT
100880 889 ἀχρειόω 889 делать не (освещено: я становлюсь кислым, я превращаюсь в молоко), я ни на что не годен, бесполезен; встретил: я становлюсь испорченным. I am good for nothing (lit: I become sour, I turn, of milk), I am good for nothing, render useless; met: I become corrupt. Глагол TXT
100881 890 ἄχρηστος 890 негодный убыточный, бесполезный, вредный. unprofitable, useless unprofitable, useless, detrimental. !СуществительноеСуффикс качество
100882 891 ἄχρι 891 (вплоть) до до, до, во время. as far as, up to, until as far as, up to, until, during. Предлог, СоюзСуффикс TXT
100883 892 ἄχυρον 892 мякина или полова плевел. chaff chaff. !Существительное TXT
100884 893 ἀψευδής 893 нелгущий не виновен во лжи, правдив. not guilty of falsehood, truthful not guilty of falsehood, truthful. Прилагательное какой
100885 894 ἄψινθος 894 полынь горькая полынь. wormwood wormwood. !Существительное TXT
100886 895 ἄψυχος 895 бездушный безжизненный, неодушевленный. lifeless lifeless, inanimate. !СуществительноеСуффикс качество
100887 896 готово Βάαλ 896 Ваал Ваал, главное божество финикийцев и других семитских народов. Baal Baal, chief deity of the Phoenicians and other Semitic nations. 1 !Существительное !имя
100888 897 готово Βαβυλών 897 Вавилон (а) Вавилон, древний город на Евфрате, куда были перевезены жители Иерусалима и т. д., б) отсюда аллегорически о Риме с точки зрения христианского народа. Babylon (a) Babylon, the ancient city on the Euphrates, to which the people of Jerusalem, etc., were transported, (b) hence allegorically of Rome, from the point of view of the Christian people. 1 !Существительное !имя
100889 898 готово βαθμός 898 ступень ступенька (лестницы); следовательно: этап в карьере, должность. a step, a stage, a position a step (of a stairway); hence: a stage in a career, a position. 1 !Существительное сущ
100890 899 βάθος 899 глубина глубина; глубокая вода; встретил: полнота, необъятность; крайняя степень; глубины, глубокие планы. depth, a depth, a deep depth; deep water; met: fullness, immensity; an extreme degree; profundities, deep-laid plans. !Существительное TXT
100891 900 βαθύνω 900 углублять Я углубляюсь, копаю. I deepen I deepen, excavate. Глагол глагол
100892 901 βαθύς 901 глубокий глубокий (освещенный и встреченный); в глубине раннего утра, пока еще очень рано; глубокий. deep, early, profound deep (lit. and met.); in the depths of the early morning, while still very early; profound. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100893 902 готово βαΐον 902 (пальмовая) ветвь пальмовая ветвь. a palm branch a palm branch. 1 !Существительное сущ
100894 903 готово Βαλαάμ 903 Валаам Валаам, сын Феора Петра на Евфрате, прорицатель в Ветхом Завете. Balaam Balaam, son of Beor of Pethor on the Euphrates, a soothsayer in the Old Testament. 1 !Существительное !имя
100895 904 готово Βαλάκ 904 Валак Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский. Balak Balak, son of Zippor, King of Moab. 1 !Существительное !имя
100896 905 готово βαλάντιον 905 мешок или сумка для денег кошелек, сумка для денег. a purse, money-bag a purse, money-bag. 1 !Существительное сущ
100897 906 βάλλω 906 бросать (а) Я бросаю, бросаю, бросаюсь, (б) часто в более слабом смысле: помещаю, кладу, бросаю. 140 I cast, throw, rush, put, place, drop (a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop. Глагол глагол
100898 907 βαπτίζω 907 погружать горит: я погружаюсь, погружаюсь, но особенно в церемониальное погружение; Я крещу I dip, submerge, baptize lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. Глагол глагол
100899 908 βάπτισμα 908 погружение обряд или церемония крещения. the rite or ceremony of baptism the rite or ceremony of baptism. !Существительное ение
100900 909 βαπτισμός 909 омовение окунание, стирка (церемониального характера). dipping, washing dipping, washing (of a ceremonial character). !Существительное ение
100901 910 готово Βαπτιστής 910 Креститель Креститель, Креститель, эпитет, использованный только от Иоанна, сына Захарии и Елизаветы, предшественницы Иисуса. the baptizer, the Baptist the baptizer, the Baptist, epithet used only of John, the son of Zechariah and Elizabeth, forerunner of Jesus. 1 !Существительное !имя
100902 911 βάπτω 911 погружать (а) окунаю, (б) крашу. I dip, dye (a) I dip, (b) I dye. Глагол глагол
100903 912 готово Βαραββᾶς 912 Варавва Варавва. Barabbas Barabbas. 1 !Существительное !имя
100904 913 готово Βαράκ 913 Варак Барак, один из судей Израиля. Barak Barak, one of the judges of Israel. 1 !Существительное !имя
100905 914 готово Βαραχίας 914 Варахия Варахиина; его личность неизвестна, возможно, отец Захарии, убитый зелотами в последней еврейской войне. Barachiah Barachiah; his identity is uncertain, perhaps father of the Zechariah killed by the Zealots in the last Jewish War. 1 !Существительное !имя
100906 915 brief: варвар , синод - иноплеменники, РОБ - жители острова βάρβαρος 915 варвар иностранец, который не говорит ни на греческом, ни на латыни; как прил .: иностранный. a foreigner who speaks neither Greek nor Latin a foreigner, one who speaks neither Greek nor Latin; as adj: foreign. 1 !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс сущ
100907 916 βαρέω 916 отягчать Я вес, нагрузка, нагрузка, горит. и встретил. I weight, load, burden I weight, load, burden, lit. and met. Глагол глагол
100908 917 βαρέως 917 тяжело тяжело, с трудом. heavily, with difficulty heavily, with difficulty. Наречие TXT
100909 918 готово Βαρθολομαῖος 918 Варфоломей Варфоломей, другое имя Нафанаила, одного из двенадцати апостолов Иисуса. Bartholomew Bartholomew, surname of Nathanael, one of the twelve apostles of Jesus. 1 !Существительное !имя
100910 919 готово Βαριησοῦς 919 Вариисус Бар-Иисус, имя мага и лжепророка в Пафосе на Кипре; его также называют Elymas. Bar-Jesus Bar-Jesus, the name of the magician and false prophet at Paphos in Cyprus; he is also called Elymas. 1 !Существительное !имя
100911 920 готово Βαριωνᾶς 920 сын Ионы Бар-Йонас, сын Йонаса, другое имя Симона Петра. Bar-Jonas Bar-Jonas, son of Jonas, the surname of Simon Peter. 1 !Существительное !имя
100912 921 готово Βαρνάβας 921 Варнава Варнава, киприотский еврей, дядя Иоанна Марка; его другое имя было Иосиф. Barnabas Barnabas, a Cypriote Jew, uncle of John Mark; his other name was Joseph. 1 !Существительное !имя
100913 922 готово βάρος 922 тяжесть вес, бремя, лит. или встретил. a weight, burden a weight, burden, lit. or met. 1 !Существительное сущ
100914 923 brief: Варсавва РОБ - Варсава Βαρσαβᾶς 923 Варсава Барсаббас, сын Саввы, другое имя Иосифа и Иуды. Barsabbas Barsabbas, son of Sabbas, a surname of Joseph and Judas. 1 !Существительное !имя
100915 924 готово Βαρτιμαῖος 924 Вартимей Вартимей, сын (?) Тимея. Bartimaeus Bartimaeus, son of (?) Timaeus. 1 !Существительное !имя
100916 926 βαρύς 926 тяжелый тяжелый, тяжелый, обременительный, освещенный. и встретились; жестокий, репрессивный. heavy, weighty, burdensome heavy, weighty, burdensome, lit. and met; violent, oppressive. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100917 927 βαρύτιμος 927 драгоценный отличной цены of great price of great price. Прилагательное качество
100918 928 βασανίζω 928 пытать Я осматриваю, как пыткой; Я мучаюсь; Я буфет, как волн. I torment, torture, buffet I examine, as by torture; I torment; I buffet, as of waves. Глагол глагол
100919 929 βασανισμός 929 мучение пытки, мучения. torture, torment torture, torment. !Существительное ение
100920 930 βασανιστής 930 истязатель тот, кто мучает, мучитель, тюремщик. one who tortures, a tormentor, jailor one who tortures, a tormentor, jailor. !Существительное TXT
100921 931 βάσανος 931 мучение пытки, мучения, экспертиза под пыткой. torture, torment torture, torment, examination by torture. !Существительное ение
100922 932 готово βασιλεία 932 царствование царствование, суверенитет, власть, власть, особенно Бога, как в мире, так и в сердцах людей; следовательно: королевство, в конкретном смысле. 162 kingship, sovereignty, authority, rule, kingdom kingship, sovereignty, authority, rule, especially of God, both in the world, and in the hearts of men; hence: kingdom, in the concrete sense. 1 !Существительное TXT
100923 934 βασίλειος 934 царственный придворные, дворцы, тело королей, королевские. courtiers, palaces, a body of kings, royal courtiers, palaces, a body of kings, royal. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100924 935 готово βασιλεύς 935 царь царь, правитель, но в некоторых местах ясно переводится: император. 115 a king, ruler, emperor a king, ruler, but in some passages clearly to be translated: emperor. 1 !Существительное сущ
100925 936 βασιλεύω 936 царствовать (а) Я правлю, царствую, (б) Я царствую. I rule, reign, reign over (a) I rule, reign, (b) I reign over. Глагол глагол
100926 937 βασιλικός 937 царский связан с королем, королевским, царственным, (а) офицером на службе у короля, (б) страной короля. connected with a king, royal, regal connected with a king, royal, regal, (a) an officer in the service of the king, (b) the king's country. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100927 938 готово βασίλισσα 938 царица Королева. a queen a queen. 1 !Существительное сущ
100928 939 βάσις 939 ступня шаг; следовательно: нога. the foot a step; hence: a foot. !Существительное TXT
100929 940 βασκαίνω 940 околдовывать Я даю сглаз, очаровывать, околдовывать, одолевать. I give the evil eye to, fascinate, bewitch, overpower I give the evil eye to, fascinate, bewitch, overpower. Глагол глагол
100930 941 βαστάζω 941 поднимать (а) Я ношу, несу, (б) Я несу (забираю). I carry, carry away, bear (a) I carry, bear, (b) I carry (take) away. Глагол глагол
100931 942 βάτος 942 колючее растение колючий кустарник или ежевичник. a thorn bush or bramble a thorn bush or bramble. !Существительное ение
100932 943 готово βάτος 943 мера или бат «бат» - жидкая мера среди евреев, содержащая 72 сектария, то есть от восьми до девяти галлонов. a bath a liquid measure between eight and nine gallons «a bath» a liquid measure among the Jews containing 72 sextarii that is between eight and nine gallons. 1 !Существительное сущ
100933 944 готово βάτραχος 944 жаба лягушка. a frog a frog. 1 !Существительное сущ
100934 945 βαττολογέω 945 говорить пустое или лишнее Я болтаю, многословен, совершенно пустые слова, запинаясь, повторяю. I chatter, utter empty words I chatter, am long-winded, utter empty words, stammer, repeat. Глагол TXT
100935 946 готово βδέλυγμα 946 мерзость отвратительная вещь, проклятая вещь. an abominable thing, an accursed thing an abominable thing, an accursed thing. 1 !Существительное TXT
100936 947 βδελυκτός 947 гнусный отвратительный, отвратительный abominable, detestable abominable, detestable. !СуществительноеСуффикс качество
100937 948 βδελύσσω 948 гнушаться Я ненавижу, ненавижу, ненавижу. I abhor, detest I abhor, detest, loathe. Глагол TXT
100938 949 βέβαιος 949 крепкий твердый, стойкий, стойкий, уверенный, уверенный. firm, steadfast, enduring firm, steadfast, enduring, sure, certain. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
100939 950 βεβαιόω 950 укреплять Я подтверждаю, утверждаю, защищаю, устанавливаю; пройти: гарантирую. I confirm, ratify I confirm, ratify, secure, establish; pass: I guarantee. Глагол глагол
100940 951 βεβαίωσις 951 утверждение подтверждение, ратификация, учреждение. confirmation, ratification, establishment confirmation, ratification, establishment. !Существительное ение
100941 952 βέβηλος 952 оскверненный разрешено проходить, доступно. profane, secular, unspiritual, godless, worldly permitted to be trodden, accessible. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100942 953 βεβηλόω 953 осквернять Я оскверняю, загрязняю, нарушаю. I profane I profane, pollute, violate. Глагол глагол
100943 954 готово Βεελζεβούλ 954 Веельзевул Вельзевул, имя сатаны, вождь злых духов. Beelzebul Beelzebul, a name of Satan, the chief of evil spirits. 1 !Существительное !имя
100944 955 готово Βελίαλ 955 Велиар Белиал, демон, и на самом деле имя сатаны. Beliar Belial, a demon, and in fact a name for Satan. 1 !Существительное !имя
100945 956 готово βέλος 956 стрела ракета, дротик, копье, стрела. a missile, dart, javelin a missile, dart, javelin, arrow. 1 !Существительное сущ
100946 957 βελτίον 957 лучше лучше; Adv: очень хорошо. better better; adv: very well. Наречие TXT
100947 958 готово Βενιαμίν 958 Вениамин Вениамин, младший сын Иакова, основатель одного из двенадцати колен Израиля. Benjamin Benjamin, youngest son of Jacob, founder of one of the twelve tribes of Israel. 1 !Существительное !имя
100948 959 готово Βερνίκη 959 Вереника Бернис, дочь Агриппы I и Кипроса, и сестра М. Юлия Агриппы II. Bernice Bernice, daughter of Agrippa I and Kypros, and sister of M. Julius Agrippa II. 1 !Существительное !имя
100949 960 готово Βέροια 960 Верия Берея, город в провинции Македония. Berea Berea, a town of the province Macedonia. 1 !Существительное !имя
100950 961 готово Βεροιαῖος 961 вериянин принадлежащий Берее, Береан. belonging to Berea, Berean belonging to Berea, Berean. 1 !СуществительноеСуффикс !имя
100951 963 готово Βηθανία 963 Вифания (а) Вифания, дом Лазаря, Марты и Марии, недалеко от Иерусалима, (б) Вифания, за Иорданом. Bethany (a) Bethany, the home of Lazarus, Martha, and Mary, near Jerusalem, (b) Bethany, beyond Jordan. 1 !Существительное !имя
100952 964 готово Βηθεσδά 964 Вифезда Вифезда, название бассейна в Иерусалиме. Bethesda Bethesda, name of a pool in Jerusalem. 1 !Существительное !имя
100953 965 готово Βηθλεέμ 965 Вифлеем Вифлеем, город Иудея. Bethlehem Bethlehem, a town of Judea. 1 !Существительное !имя
100954 966 готово Βηθσαϊδά 966 Вифсаида Вифсаида, (а) город Галилея, (б) город к востоку от Иордана. Bethsaida Bethsaida, (a) a city of Galilee, (b) a city east of the Jordan. 1 !Существительное !имя
100955 967 готово Βηθφαγή 967 Виффагия Вифаг, деревня в окрестностях Иерусалима, на горе. оливки. Bethphage Bethphage, a village in the neighborhood of Jerusalem, on the Mt. of Olives. 1 !Существительное !имя
100956 968 βῆμα 968 шаг возвышенное место, взошедшее по ступенькам, трон, трибунал. the space covered by a step of the foot, a tribunal an elevated place ascended by steps, a throne, tribunal. !Существительное TXT
100957 969 βήρυλλος 969 вирилл или берилл берилл, драгоценный камень разных цветов, самый известный из которых - морской. a beryl a beryl, a precious stone of various colors, the best known being sea-green. 1 !Существительное сущ
100958 970 βία 970 сила сила, насилие, сила. force, violence force, violence, strength. !Существительное TXT
100959 971 βιάζω 971 применять силу (а) в середине: я использую силу, пробиваю себе дорогу, яростно выступаю вперед, (б) прохожу: меня подвергают принудительному лечению, я терплю насилие. I use force, violence, suffer violence (a) mid: I use force, force my way, come forward violently, (b) pass: I am forcibly treated, suffer violence. Глагол TXT
100960 972 βίαιος 972 насильственный сильный, сильный strong, violent strong, violent. Прилагательное качество
100961 973 βιαστής 973 употребляющий усилие или насилие сильный, жестокий человек; тот, кто стремится в погоне. a forceful, violent man a forceful, violent man; one who is eager in pursuit. !Существительное глагол
100962 974 βιβλιαρίδιον 974 книжечка немного папируса. a little papyrus roll a little papyrus roll. 1 !Существительное сущ
100963 975 βιβλίον 975 книжка папирус рулет a papyrus roll a papyrus roll. 1 !Существительное сущ
100964 976 βίβλος 976 книга письменная книга, свиток или том, иногда со священным подтекстом. a written book, roll, or volume a written book, roll, or volume, sometimes with a sacred connotation. 1 !Существительное сущ
100965 977 βιβρώσκω 977 есть Я ем. I eat I eat. Глагол глагол
100966 978 готово Βιθυνία 978 Вифиния Вифиния, римская провинция, к северо-западу от Малой Азии и к юго-западу от Черного моря. Bithynia Bithynia, a Roman province, north-west of Asia Minor and south-west of the Black Sea. 1 !Существительное !имя
100967 979 βίος 979 жизнь (а) жизнь, (б) образ жизни; средствасуществованию. life, manner of life, livelihood (a) life, (b) manner of life; livelihood. !Существительное TXT
100968 980 βιόω 980 жить Я живу, провожу свою жизнь. I live, pass my life I live, pass my life. Глагол глагол
100969 981 βίωσις 981 жизнь образ жизни. manner of life manner of life. !Существительное TXT
100970 982 βιωτικός 982 житейский принадлежность к обычной жизни, мирской. belonging to ordinary life belonging to ordinary life, worldly. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
100971 983 βλαβερός 983 вредный вредно, обидно. injurious, hurtful injurious, hurtful. Прилагательное качество
100972 984 βλάπτω 984 повреждать Я ранил, ранил. I hurt, injure I hurt, injure. Глагол глагол
100973 985 βλαστάνω 985 произрастить intrans: я прорастаю; trans: я заставляю прорастать, заставлять расти. I sprout, cause to sprout, make to grow up intrans: I sprout; trans: I cause to sprout, make to grow up. Глагол глагол
100974 986 готово Βλάστος 986 Власт Бластус, камергер короля Ирода Агриппы I. Blastus Blastus, chamberlain of King Herod Agrippa I. 1 !Существительное !имя
100975 987 βλασφημέω 987 хулить Я выступаю против зла, богохульствую, использую оскорбительные или оскорбительные выражения в отношении (Бога или людей). I speak evil against, blaspheme I speak evil against, blaspheme, use abusive or scurrilous language about (God or men). Глагол глагол
100976 988 βλασφημία 988 хула оскорбительный или ругательный язык, богохульство. abusive or scurrilous language, blasphemy abusive or scurrilous language, blasphemy. !Существительное TXT
100977 989 βλάσφημος 989 хулительный порнографических; подложка: богохульник. slanderous slanderous; subst: a blasphemer. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
100978 990 βλέμμα 990 взгляд взгляд, взгляд; зрение и слух. look, the faculty of looking a look, glance; sight and hearing. !Существительное TXT
100979 991 βλέπω 991 видеть (прежде всего физический), я смотрю, вижу, воспринимаю, различаю. 133 I look, see (primarily physical), I look, see, perceive, discern. Глагол глагол
100980 992 βλητέος 992 надобно вливать словесное прилагательное: надо ставить, то и ставить. that ought to be put a verbal adj: one must put, that ought to be put. !СуществительноеМестоимение глагол
100981 993 готово Βοανεργές 993 Воанергес Воанергес, «сыновья грома». Boanerges Boanerges, \sons of thunder"." 1 !Существительное !имя
100982 994 βοάω 994 кричать Я кричу, громко звоню, провозглашаю. I shout, call aloud I shout, call aloud, proclaim. Глагол глагол
100983 995 βοή 995 вопль крик, крик. a shout a shout, cry. 1 !Существительное сущ
100984 996 βοήθεια 996 помощь (a) abstr: помощь, (b) concr: (технический термин морского языка), помощь. assistance, a help (a) abstr: assistance, (b) concr: (a technical term of nautical language), a help. !Существительное TXT
100985 997 βοηθέω 997 помогать Я пришел на помощь, пришел, чтобы помочь, помочь. I come to the rescue of I come to the rescue of, come to help, help. Глагол глагол
100986 998 βοηθός 998 идущий или приходящий на помощь помощник. a helper a helper. 1 !СуществительноеМестоимение сущ
100987 999 βόθυνος 999 яма яма, ров. a pit, ditch a pit, ditch. 1 !Существительное сущ
100988 1000 βολή 1000 метание кастинг, бросок; в соответствии: как мера расстояния. a casting, throw a casting, throw; in acc: as measure of distance. 1 !Существительное сущ
100989 1001 βολίζω 1001 опускать зонд или лот Я бросаю линию (для звучания), я звучу. I cast the line for sounding, I sound I cast the line (for sounding), I sound. Глагол TXT
100990 1003 готово Βοόζ 1003 Вооз Вооз, сын Салмона и Рахаба, муж Руфи, отец Обеда. Boaz Boaz, son of Salmon and Rahab, husband of Ruth, father of Obed. 1 !Существительное !имя
100991 1004 βόρβορος 1004 грязь грязь, болото, грязь mud, mire, filth mud, mire, filth. !Существительное TXT
100992 1005 βοῤῥᾶς 1005 север северный ветер, следовательно: север. the north wind, the North the north wind, hence: the North. !Существительное TXT
100993 1006 βόσκω 1006 пасти Я кормлю, пастбище. I feed I feed, pasture. Глагол глагол
100994 1007 готово Βοσόρ 1007 Восор Босор, отец Валаама. Bosor Bosor, father of Balaam. 1 !Существительное !имя
100995 1008 βοτάνη 1008 злак корм, еда, травка. fodder, food fodder, food, herbage. !Существительное TXT
100996 1009 βότρυς 1009 гроздь гроздь (гроздь) винограда. a cluster of grapes a cluster (bunch) of grapes. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
100997 1010 βουλευτής 1010 советник член городского совета, в NT синедриона в Иерусалиме. a member of a city council, of the Sanhedrin a member of a city council, in NT of the Sanhedrin at Jerusalem. 1 !Существительное сущ
100998 1011 βουλεύω 1011 советоваться Размышляю, принимаю совет, определяю. I deliberate, take counsel I deliberate, take counsel, determine. Глагол TXT
100999 1012 βουλή 1012 воля совет, обдуманная мудрость, указ. counsel, deliberate wisdom counsel, deliberate wisdom, decree. !Существительное TXT
101000 1013 βούλημα 1013 воля воля, совет, цель. will, counsel, purpose will, counsel, purpose. !Существительное TXT
101001 1014 βούλομαι 1014 хотеть Я буду, намерение, желание, желание. I will, intend, desire I will, intend, desire, wish. Глагол глагол
101002 1015 βουνός 1015 холм бугорок, холм a hillock, hill a hillock, hill. 1 !Существительное сущ
101003 1016 βοῦς 1016 вол бык, корова, бык. an ox an ox, cow, bull. 1 !Существительное TXT
101004 1017 βραβεῖον 1017 награда Приз. a prize a prize. 1 !Существительное сущ
101005 1018 βραβεύω 1018 владычествовать (освещено: выступать в качестве арбитра в играх), как правило, арбитраж. I rule, arbitrate (lit: to act as arbiter in the games), I rule, arbitrate. Глагол глагол
101006 1019 βραδύνω 1019 медлить Я медленный, я задерживаюсь, задерживаюсь. I am slow, I delay I am slow, I delay, tarry. Глагол глагол
101007 1020 βραδυπλοέω 1020 медленно плавать Я медленно плыву. I sail slowly I sail slowly. Глагол глагол
101008 1021 βραδύς 1021 медленный медленно, медленно понимания. slow slow, slow of understanding. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101009 1022 βραδύτης 1022 промедление опоздание, медлительность, задержка. tardiness, slowness tardiness, slowness, delay. !Существительное ение
101010 1023 βραχίων 1023 мышца рука, сила. the arm, strength the arm, strength. !Существительное TXT
101011 1024 βραχύς 1024 короткий Короче, мало, мало. short, little short, little, few. !СуществительноеСуффикс какой
101012 1025 βρέφος 1025 младенец или дитя младенец, детка, ребенок на руках. infant, babe infant, babe, child in arms. !Существительное TXT
101013 1026 βρέχω 1026 мочить Я увлажняю, дождь, посылаю дождь. I moisten, rain, send rain I moisten, rain, send rain. Глагол глагол
101014 1027 βροντή 1027 гром гром. thunder thunder. !Существительное TXT
101015 1028 βροχή 1028 (проливной) дождь сильный дождь a heavy rain a heavy rain. 1 !Существительное сущ
101016 1029 βρόχος 1029 петля петля или петля; шнур. a noose or snare a noose or snare; a cord. 1 !Существительное сущ
101017 1030 βρυγμός 1030 скрежет помол или скрежет. a grinding or gnashing a grinding or gnashing. 1 !Существительное сущ
101018 1031 βρύχω 1031 скрежетать Я скрежетал или скрежетал, как зубы от ярости или боли. I grind or gnash I grind or gnash, as with the teeth for rage or pain. Глагол глагол
101019 1032 βρύω 1032 изливаться Я заставляю хлынуть вперед, пошли дальше. I cause to gush forth, send forth I cause to gush forth, send forth. Глагол TXT
101020 1033 βρῶμα 1033 пища еда любого вида. food of any kind food of any kind. !Существительное TXT
101021 1034 βρώσιμος 1034 съедобный съедобный, подходит для еды. eatable, suitable for food eatable, suitable for food. !СуществительноеСуффикс качество
101022 1035 βρῶσις 1035 пища (а) абстракт: еда, (б) еда, еда, (в) ржавчина. eating, food, a meal, rust (a) abstr: eating, (b) food, a meal, (c) rust. !Существительное TXT
101023 1036 βυθίζω 1036 погружать Я заставляю тонуть; середина: я тону, погружаюсь, тону. I cause to sink, sink I cause to sink; mid: I sink, submerge, drown. Глагол глагол
101024 1037 βυθός 1037 глубина глубокое море, дно. the deep sea the deep sea, the bottom. !Существительное TXT
101025 1038 βυρσεύς 1038 кожевник кожевник a tanner a tanner. 1 !Существительное сущ
101026 1039 βύσσινος 1039 виссоновый из тонкого белья, хлопок. of fine linen, cotton of fine linen, cotton. !СуществительноеСуффикс какой
101027 1040 βύσσος 1040 виссон тонкое белье, хлопок. fine linen, cotton fine linen, cotton. !Существительное TXT
101028 1041 βωμός 1041 жертвенник алтарь, платформа; слегка возвышенное место. an altar an altar, platform; a slightly-elevated spot. 1 !Существительное TXT
101029 1042 готово γαββαθά 1042 Гаввафа Габбата, своего рода проложенная площадь, на которой прокурор располагал своим судейским местом. Gabbatha Gabbatha, a sort of paved square, on which the procurator had his judgment seat. 1 !Существительное !имя
101030 1043 готово Γαβριήλ 1043 Гавриил ангел Гавриил, посланник Бога. Gabriel the angel Gabriel, a messenger of God. 1 !Существительное !имя
101031 1044 γάγγραινα 1044 рак гангрена, умерщвление. gangrene, mortification gangrene, mortification. !Существительное TXT
101032 1045 готово Γάδ 1045 Гад Гад, одно из двенадцати колен Израиля. Gad Gad, one of the twelve tribes of Israel. 1 !Существительное !имя
101033 1046 Γαδαρηνός 1046 гадаринец Гадарен, принадлежащий Гадаре (важному эллинизированному городу, одному из Декаполисов и юго-востоку от Галилейского моря). Gadarene, belonging to Gadara Gadarene, belonging to Gadara (an important Hellenized town, one of the Decapolis, and south-east of the Sea of Galilee). 1 !СуществительноеСуффикс !имя
101034 1047 γάζα 1047 сокровище сокровище, сокровищница. treasure treasure, treasury. !Существительное TXT
101035 1048 готово Γάζα 1048 Газа Газа, старый город на юге Израиля, на берегу моря. Gaza Gaza, an old town in the south of Palestine, on the sea-coast. 1 !Существительное !имя
101036 1049 γαζοφυλάκιον 1049 сокровищница сокровищница a treasury a treasury. 1 !Существительное сущ
101037 1050 brief: Гай , РОБ - Гаий Γάϊος 1050 Гай Гай, (а) коринфянин, (б) македонец, (в) житель Дерби, (г) эфесец. Gaius Gaius, (a) a Corinthian, (b) a Macedonian, (c) a citizen of Derbe, (d) an Ephesian. 1 !Существительное !имя
101038 1051 γάλα 1051 молоко молоко. milk milk. !Существительное TXT
101039 1052 Γαλάτης 1052 Галат Галат (имеется в виду любой житель римской провинции Галатия). a Galatian a Galatian (meaning any inhabitant of the Roman province Galatia). 1 !Существительное сущ
101040 1053 Γαλατία 1053 Галатия Галатия, крупная римская провинция в Центральной Азии, включающая районы Пафлагонии, Понта Галацикуса, Галатии (в более узком смысле, о котором некоторые до сих пор думают, что подразумевается в Новой Зеландии), Фригии Галатики, Ликаонии Галатики, Писидии и Исаурии. Galatia Galatia, a large Roman province in central Asia Minor, comprising the districts of Paphlagonia, Pontus Galaticus, Galatia (in the narrower sense, which some still think is intended in the NT), Phrygia Galatica, Lycaonia Galatica, Pisidia and Isaurica. 1 !Существительное !имя
101041 1054 Γαλατικός 1054 галатийский Галатик, принадлежащий к провинции Галатия. belonging to the province Galatia Galatic, belonging to the province Galatia. Прилагательное какой
101042 1055 γαλήνη 1055 безветрие спокойствие a calm a calm. 1 !Существительное сущ
101043 1056 Γαλιλαία 1056 Галилея Галилея, район к южной оконечности римской провинции Сирия; северное деление Израиля. Galilee Galilee, a district towards the southern end of the Roman province Syria; the northern division of Palestine. 1 !Существительное !имя
101044 1057 Γαλιλαῖος 1057 галилеянин Галилеянин, житель Галилеи. a Galilean a Galilean, an inhabitant of Galilee. 1 ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс !имя
101045 1058 Γαλλίων 1058 Галлион Галлио, Луций Юниус Галлио, получивший это имя путем усыновления в другую семью, но родившийся брат философа Сенека и первоначально названный Л. Аннеем Нуатусом; проконсул римской провинции Ахайя с весны 52 года до н.э. до весны 53 года. Gallio Gallio, Lucius Iunius Gallio, who received this name by adoption into another family, but was born brother of the philosopher Seneca and originally named L. Annaeus Nouatus; proconsul of the Roman province Achaia from spring A.D. 52 to spring 53. 1 !Существительное !имя
101046 1059 Γαμαλιήλ 1059 Гамалиил Гамалиил, известный фарисей, учитель Саула. Gamaliel Gamaliel, a noted Pharisee, teacher of Saul. 1 !Существительное !имя
101047 1060 γαμέω 1060 жениться Я женюсь, использую любого пола. I marry I marry, used of either sex. Глагол TXT
101048 1061 γαμίσκω 1061 выдавать замуж Я даю замуж. I give in marriage I give in marriage. Глагол TXT
101049 1062 γάμος 1062 брак свадьба, свадьба, свадебная церемония; плюр: свадебный пир. a marriage, wedding, wedding-feast a marriage, wedding, wedding-ceremony; plur: a wedding-feast. 1 !Существительное сущ
101050 1063 готово γάρ 1063 ибо за. 1037 for for. Союз TXT
101051 1064 γαστήρ 1064 букв матка, живот; женщины: быть с ребенком (горит: иметь [ребенка] в животе). the womb, stomach, to be pregnant the womb, stomach; of a woman: to be with child (lit: to have [a child] in the belly). !Существительное TXT
101052 1065 γέ 1065 энклитическая энциклика, подчеркивающая частица: по крайней мере, действительно, на самом деле, но в целом слишком тонкая, чтобы быть представленной на английском at least, indeed, really an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English. Частица TXT
101053 1066 Γεδεών 1066 Гедеон Гедеон, один из судей Израиля. Gideon Gideon, one of the Judges of Israel. 1 !Существительное !имя
101054 1067 γέεννα 1067 геенна Геенна, и первоначально название долины или впадины около Иерусалима, место под землей, место наказания за зло. Gehenna Gehenna, and originally the name of a valley or cavity near Jerusalem, a place underneath the earth, a place of punishment for evil. 1 !Существительное !имя
101055 1068 Γεθσημανῆ 1068 Гефсимания Гефсимания, небольшое место между ручьем Кидрон и Масличной горой недалеко от Иерусалима. Gethsemane Gethsemane, a small place between the brook Kidron and the Mount of Olives near Jerusalem. 1 !Существительное !имя
101056 1069 γείτων 1069 сосед сосед. a neighbor a neighbor. 1 !Существительное сущ
101057 1070 γελάω 1070 смеяться Я смеюсь, улыбаюсь. I laugh I laugh, smile. Глагол TXT
101058 1071 γέλως 1071 смех смех. laughter laughter. !Существительное TXT
101059 1072 γεμίζω 1072 наполнять Я заполняю, загружаю. I fill, load I fill, load. Глагол глагол
101060 1073 γέμω 1073 быть наполненным Я полон I am full of I am full of. Глагол TXT
101061 1074 γενεά 1074 род поколение; если повторяется дважды или с другим временным словом, практически указывает на бесконечность времени. a generation a generation; if repeated twice or with another time word, practically indicates infinity of time. 1 !Существительное сущ
101062 1075 γενεαλογέω 1075 составлять родословную Я положил в генеалогию, считай, мой спуск. I put into a genealogy, reckon my descent I put into a genealogy, reckon my descent. Глагол TXT
101063 1076 γενεαλογία 1076 родословие генеалогия. genealogy genealogy. !Существительное TXT
101064 1077 γενέσια 1077 празднование дня рождения празднование дня рождения. a birthday celebration a birthday celebration. 1 !Существительное сущ
101065 1078 γένεσις 1078 происхождение рождение, происхождение, происхождение. birth, lineage birth, lineage, descent. !Существительное ение
101066 1079 γενετή 1079 рождение рождение. birth birth. !Существительное ение
101067 1080 γεννάω 1080 родить Я зачинаю (от мужчины), (от женщины) я рождаю, рожаю. 126 I beget, bring forth, give birth to I beget (of the male), (of the female) I bring forth, give birth to. Глагол глагол
101068 1081 γέννημα 1081 порождение потомство, ребенок, фрукты. offspring, child, fruit offspring, child, fruit. !Существительное ение
101069 1082 Γεννησαρέτ 1082 Геннисарет Геннисарет, плодородный район у озера Тверия, который в последствии иногда назывался озером Геннесарет. Gennesaret Gennesaret, a fertile district by the lake of Tiberias, which was in consequence sometimes called the Lake of Gennesaret. 1 !Существительное !имя
101070 1083 γέννησις 1083 рождение Рождество, рождение. nativity, birth nativity, birth. ение
101071 1084 γεννητός 1084 рожденный рожден, рожден. begotten, born begotten, born. !СуществительноеСуффикс качество
101072 1085 γένος 1085 род потомство, семья, раса, нация, вид. offspring, family, race, kind offspring, family, race, nation, kind. !Существительное TXT
101073 1086 Γεργεσηνός 1086 Гергеса из Герасин. from Gerasene from Gerasene. TXT
101074 1087 γερουσία 1087 совет старейшин собрание или тело старейшин. body of elders the assembly or body of elders. !Существительное TXT
101075 1088 γέρων 1088 старик Старик. an old man an old man. 1 !Существительное TXT
101076 1089 γεύομαι 1089 вкушать (а) Я пробую, (б) Я испытываю. I taste, experience (a) I taste, (b) I experience. Глагол глагол
101077 1090 γεωργέω 1090 возделывать Я работаю на почве, обрабатываю землю. I work the soil, cultivate the earth I work the soil, cultivate the earth. Глагол глагол
101078 1091 γεώργιον 1091 нива Пахотное поле, выращивание, земледелие. a tilled field a tilled field, cultivation, husbandry. 1 !Существительное сущ
101079 1092 γεωργός 1092 земледелец земледелец, земледелец, фермер, колхозник, винодел. a worker of the soil, husbandman, vine-dresser a worker of the soil, husbandman, farmer, farm-laborer, vine-dresser. 1 !Существительное сущ
101080 1093 готово γῆ 1093 земля земля, почва, земля, область, страна, жители региона. 246 the earth, soil, land the earth, soil, land, region, country, inhabitants of a region. 1 !Существительное TXT
101081 1094 γῆρας 1094 старость старость. old age old age. !Существительное TXT
101082 1095 γηράσκω 1095 стареть Я старею, старею. I become old, grow old I become old, grow old. Глагол глагол
101083 1096 готово γίνομαι 1096 быть Я прихожу в себя, рождаюсь, становлюсь, появляюсь, случаюсь 664 I come into being, am born I come into being, am born, become, come about, happen. 1 Глагол глагол
101084 1097 готово γινώσκω 1097 знать Я беру знания, узнаю, учусь; аор: я установил, понял. 221 I come to know, learn, realize I am taking in knowledge, come to know, learn; aor: I ascertained, realized. Глагол глагол
101085 1098 γλεῦκος 1098 сладкое молодое вино неферментированный сок винограда; следовательно: сладкое новое вино. sweet wine the unfermented juice of grapes; hence: sweet new wine. !Существительное TXT
101086 1099 γλυκύς 1099 сладкий милая. sweet sweet. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101087 1100 γλῶσσα 1100 язык язык, язык, нация (обычно различаются по речи). the tongue, a language, nation the tongue, a language, a nation (usually distinguished by their speech). !Существительное TXT
101088 1101 γλωσσόκομον 1101 ящик (народное слово), сумка, кошелек; некоторые предпочитают брать как: коробку, сундук. bag, purse, box, chest (a vernacular word), bag, purse; some prefer to take as: box, chest. !Существительное TXT
101089 1102 γναφεύς 1102 валяльщик более полный, тканевый комод. a fuller, cloth-dresser a fuller, cloth-dresser. 1 !Существительное сущ
101090 1103 γνήσιος 1103 подлинный (освещено: рожден в браке), следовательно: настоящий, истинный, подлинный; с определенной статьей: истинный, подлинный элемент. real, true, genuine (lit: born in wedlock), hence: real, true, genuine; with definite article: the true, genuine element. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
101091 1104 γνησίως 1104 подлинно действительно, искренне, честно, искренне. truly, genuinely, honorably, sincerely truly, genuinely, honorably, sincerely. Наречие как
101092 1105 γνόφος 1105 тьма тьма, мрак; густое облако. darkness, gloom darkness, gloom; a thick cloud. !Существительное TXT
101093 1106 γνώμη 1106 мысль мнение, адвокат, суждение, намерение, указ. opinion, counsel, judgment, intention opinion, counsel, judgment, intention, decree. !Существительное TXT
101094 1107 γνωρίζω 1107 возвещать Я делаю известным, заявляю, знаю, открываю. I make known, declare, know I make known, declare, know, discover. Глагол глагол
101095 1108 γνῶσις 1108 знание знание, учение, мудрость. knowledge, doctrine, wisdom knowledge, doctrine, wisdom. !Существительное TXT
101096 1109 γνώστης 1109 знаток тот, кто знает, эксперт. one who knows, an expert one who knows, an expert. !Существительное TXT
101097 1110 γνωστός 1110 знакомый знакомый, знакомый. known, an acquaintance known, an acquaintance. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101098 1111 γογγύζω 1111 роптать Я шепчу, шепчу, ворчу (как правило, от тлеющего недовольства). I whisper, murmur, grumble I whisper, murmur, grumble (generally of smoldering discontent). Глагол глагол
101099 1112 γογγυσμός 1112 ропот бормотание, ворчание. murmuring, grumbling murmuring, grumbling. !Существительное TXT
101100 1113 γογγυστής 1113 ропотник бормотатель, ворчун. a murmurer, grumbler a murmurer, grumbler. 1 !Существительное сущ
101101 1114 γόης 1114 обманщик фокусник, жонглер, колдун; хитрый (коварный) обманщик, самозванец. a conjurer, deceiver, imposter a conjuror, juggler, sorcerer; a tricky (crafty) deceiver, imposter. 1 !Существительное сущ
101102 1115 Γολγοθᾶ 1115 Голгофа Голгофа, холм за стеной Иерусалима. Golgotha Golgotha, a knoll outside the wall of Jerusalem. 1 !Существительное !имя
101103 1116 Γόμοῤῥα 1116 Гоморра Гоморра, один из разрушенных городов на Мертвом море. Gomorrah Gomorrah, one of the destroyed cities on the Dead Sea. 1 !Существительное !имя
101104 1117 γόμος 1117 груз груз, груз. a cargo, freight a cargo, freight. 1 !Существительное сущ
101105 1118 γονεύς 1118 родитель зачатец, отец; Плюр: родители. a parent a begetter, father; plur: parents. 1 !Существительное сущ
101106 1119 γόνυ 1119 колено коленка. a knee the knee. 1 !Существительное сущ
101107 1120 γονυπετέω 1120 падать на колени Я падаю на колени перед (в молитве), умоляю, умоляю. I fall on my knees before, supplicate, entreat I fall on my knees before (in supplication), supplicate, entreat. Глагол TXT
101108 1121 γράμμα 1121 буква буква алфавита; коллективно: написано (откровение); (а) письменный документ, письмо, послание, (б) писания, литература, обучение. a letter, writings, learning a letter of the alphabet; collectively: written (revelation); (a) a written document, a letter, an epistle, (b) writings, literature, learning. 1 !Существительное сущ
101109 1122 γραμματεύς 1122 книжник (а) в Иерусалиме писец, изучавший еврейский закон, религиозный учитель, (б) в Эфесе, городской клерк, секретарь города, (в) ученый человек в целом. a scribe, town-clerk, man of learning (a) in Jerusalem, a scribe, one learned in the Jewish Law, a religious teacher, (b) at Ephesus, the town-clerk, the secretary of the city, (c) a man of learning generally. 1 !Существительное сущ
101110 1123 γραπτός 1123 написанный написано. written written. !СуществительноеСуффикс качество
101111 1124 γραφή 1124 писание (а) письмо, (б) отрывок из Священных Писаний; Плюр: Священные Писания. a writing, passage of scripture, the scriptures (a) a writing, (b) a passage of scripture; plur: the scriptures. 1 !Существительное сущ
101112 1125 γράφω 1125 писать Я пишу; пройти: написано, стоит написано (в Священных Писаниях). 190 I write I write; pass: it is written, it stands written (in the scriptures). Глагол глагол
101113 1126 γραώδης 1126 старушечий принадлежность к пожилым женщинам, такие как пожилые женщины говорят. belonging to old women, such as old women tell belonging to old women, such as old women tell. Прилагательное какой
101114 1127 γρηγορεύω 1127 бодрствовать (а) Я бодрствую (ночью), наблюдаю, (б) Я бдителен, настороже, бдителен. I am awake, am vigilant, watch (a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant. Глагол глагол
101115 1128 γυμνάζω 1128 упражнять Я тренируюсь с помощью физических упражнений; следовательно: тренируйся, в самом широком смысле. I train by physical exercise I train by physical exercise; hence: train, in the widest sense. Глагол глагол
101116 1129 γυμνασία 1129 упражнение (физическое) упражнение в широком смысле. physical exercise (physical) exercise, in a wide sense. !Существительное ение
101117 1130 γυμνητεύω 1130 быть нагим или раздетым Я плохо одет; Я обычно ношу только нижнее белье. I am poorly clad I am poorly clad; I am habitually wearing an under-garment only. Глагол TXT
101118 1131 γυμνός 1131 голый редко: совершенно голый; как правило: ношение только нижнего белья; голый, открытый, манифест; простой. wearing only the under-garment, bare rarely: stark-naked; generally: wearing only the under-garment; bare, open, manifest; mere. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101119 1132 γυμνότης 1132 нагота нагота. nakedness nakedness. !Существительное TXT
101120 1133 γυναικάριον 1133 презр женщина со всей слабостью женщины, бедная слабая женщина, глупая женщина. a woman, a poor weak woman a woman, with all a woman's weakness, a poor weak woman, a silly woman. 1 !Существительное сущ
101121 1134 γυναικεῖος 1134 женский принадлежность женщине, женщине, женщине. belonging to woman, of woman belonging to woman, of woman, female. !СуществительноеСуффикс какой
101122 1135 готово γυνή 1135 женщина женщина, жена, моя леди. 210 a woman, wife, my lady a woman, wife, my lady. 1 !Существительное сущ
101123 1136 Γώγ 1136 Гог Гог в Иезекииле, царе Магога, земле далекого севера; следовательно, в Откровении, люди, далекие от Израиля. Gog Gog, in Ezekiel a king of Magog, a land of the remote north; hence, in Revelation, of a people far remote from Palestine. 1 !Существительное !имя
101124 1137 γωνία 1137 угол угол; встретил: секретное место. a corner, a secret place a corner; met: a secret place. 1 !Существительное сущ
101125 1138 Δαβίδ 1138 Давид Давид, царь Израиля. David David, King of Israel. 1 !Существительное !имя
101126 1139 δαιμονίζομαι 1139 бесноваться Я одержим, нахожусь во власти злого духа или демона. I am demon-possessed I am possessed, am under the power of an evil-spirit or demon. Глагол TXT
101127 1140 δαιμόνιον 1140 демон злой дух, демон; языческое божество. an evil-spirit, demon an evil-spirit, demon; a heathen deity. 1 !Существительное TXT
101128 1141 δαιμονιώδης 1141 бесовский как у демонов, как у демонов. demon-like demon-like, such as demons have. !СуществительноеСуффикс какой
101129 1142 δαίμων 1142 демон злой дух, демон. an evil-spirit, demon an evil-spirit, demon. 1 !Существительное TXT
101130 1143 δάκνω 1143 кусать Я кусаюсь; отсюда: я кусаюсь, вред серьезно. I bite, backbite, harm seriously I bite; hence: I backbite, harm seriously. Глагол глагол
101131 1144 δάκρυ 1144 слеза слеза. a tear a tear. 1 !Существительное сущ
101132 1145 δακρύω 1145 прослезиться Я плакал, плакал. I shed tears, week I shed tears, weep. Глагол TXT
101133 1146 δακτύλιος 1146 перстень перстень a finger-ring a finger-ring. 1 !Существительное сущ
101134 1147 δάκτυλος 1147 перст палец. a finger a finger. 1 !Существительное сущ
101135 1148 Δαλμανουθά 1148 Далмануфа Далманута, город или деревня недалеко от Магдалы. Dalmanutha Dalmanutha, a town or village near Magdala. 1 !Существительное !имя
101136 1149 Δαλματία 1149 Далматия Далмация, провинция Римской империи, к востоку от Адриатики, более позднее название части того, что раньше называлось Illyricum. Dalmatia Dalmatia, a province of the Roman Empire, east of the Adriatic, a later name for part of what was earlier called Illyricum. 1 !Существительное !имя
101137 1150 δαμάζω 1150 укрощать Я приручаю, покоряю, вовлекаю послушание и сдержанность. I tame, subdue I tame, subdue, involving obedience and restraint. Глагол глагол
101138 1151 δάμαλις 1151 телица тёлка, молодая корова. a heifer a heifer, young cow. 1 !Существительное сущ
101139 1152 Δάμαρις 1152 Дамарь Дамарис, афинская женщина. Damaris Damaris, an Athenian woman. 1 !Существительное !имя
101140 1153 Δαμασκηνός 1153 дамасский Дамаск, житель Дамаска. an inhabitant of Damascus a Damascene, an inhabitant of Damascus. !СуществительноеСуффикс какой
101141 1154 Δαμασκός 1154 Дамаск Дамаск. Damascus Damascus. 1 !Существительное !имя
101142 1155 δανείζω 1155 дать взаймы Одалживаю; Середина: я одалживаю. I lend, borrow I lend; mid: I borrow. Глагол TXT
101143 1156 δάνειον 1156 долг кредит, долг. a loan, debt a loan, debt. 1 !Существительное сущ
101144 1157 δανειστής 1157 заимодавец кредитор, кредитор. a lender, creditor a money-lender, creditor. 1 !Существительное сущ
101145 1158 Δανιήλ 1158 Даниил Даниил. Daniel Daniel. 1 !Существительное !имя
101146 1159 δαπανάω 1159 расходовать Я трачу, несу расходы, трата, разбазаривание. I spend, bear expense, waste I spend, bear expense, waste, squander. Глагол глагол
101147 1160 готово δαπάνη 1160 расход стоимость, расход. cost, expense cost, expense. !Существительное TXT
101148 1161 готово δέ 1161 частица слабая противная частица, как правило, ставится второй в своем предложении; но, с другой стороны, и. 2773 but, on the other hand, and a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and. Наречие, Союз TXT
101149 1162 δέησις 1162 просьба просьба, молитва, просьба. supplication, prayer supplication, prayer, entreaty. !Существительное TXT
101150 1163 δεῖ 1163 надлежать это необходимо, неизбежно; реже: это обязанность, то, что правильно. it is necessary, inevitable it is necessary, inevitable; less frequently: it is a duty, what is proper. Глагол глагол
101151 1164 δεῖγμα 1164 пример пример, тип; вещь показанная. an example, type an example, type; a thing shown. 1 !Существительное TXT
101152 1165 δειγματίζω 1165 выставлять на позор Я держу в качестве примера, сделать шоу, разоблачить. I hold up as an example I hold up as an example, make a show of, expose. Глагол TXT
101153 1166 δεικνύω 1166 показывать Я указываю, показываю, показываю; встретил: учу, демонстрирую, делаю известным. I point out, show I point out, show, exhibit; met: I teach, demonstrate, make known. Глагол глагол
101154 1167 δειλία 1167 боязливость трусость, робость cowardice cowardice, timidity. !Существительное TXT
101155 1168 δειλιάω 1168 устрашаться Я сжимаюсь, я боюсь, робкий, трусливый. I shrink, am fearful I shrink, am fearful, timid, cowardly. Глагол TXT
101156 1169 δειλός 1169 трусливый трусливый, робкий, страшный. cowardly, timid cowardly, timid, fearful. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101157 1170 δεῖνα 1170 такой-то такой-то, такой-то, где имя человека известно, но не используется. so and so, such a one so and so, such a one, where the name of the person is known but not used. Местоимение TXT
101158 1171 δεινῶς 1171 страшно яростно, ужасно, печально. vehemently, terribly vehemently, terribly, grievously. Наречие TXT
101159 1172 δειπνέω 1172 ужинать Я обедаю, гуляю, ем. I dine I dine, sup, eat. Глагол глагол
101160 1173 δεῖπνον 1173 трапеза ужин, обед или ужин. a dinner, an afternoon or evening meal a dinner, an afternoon or evening meal. 1 !Существительное сущ
101161 1174 δεισιδαιμονέστερος 1174 богобоязненный уважительное отношение к божественному; скорее религиозный, чем суеверный (обычное значение). respectful of what is divine, religious respectful of what is divine; religious, perhaps, rather than superstitious (the usual meaning). !СуществительноеСуффикс качество
101162 1175 δεισιδαιμονία 1175 богобоязненность религия в целом; в плохом смысле: суеверие. religion in general, superstition religion in general; in a bad sense: superstition. !Существительное TXT
101163 1176 δέκα 1176 десять десять. ten ten. 1 !СуществительноеСуффикс число
101164 1177 δεκαδύο 1177 двенадцать двенадцать. twelve twelve. 1 число
101165 1178 δεκαπέντε 1178 пятнадцать пятнадцать. fifteen fifteen. 1 число
101166 1179 Δεκάπολις 1179 Десятиградие Декаполис, означающий группу или район из десяти городов (греческого типа) в Израиле, в основном к юго-востоку от озера Тверия; имена и номера варьируются в древних авторитетах. Decapolis Decapolis, meaning a group or district of ten cities (of the Greek type) in Palestine, mostly south-east of the Lake of Tiberias; the names and number vary in ancient authorities. 1 !Существительное !имя
101167 1180 δεκατέσσαρες 1180 четырнадцать четырнадцать. fourteen fourteen. 1 число
101168 1181 δεκάτη 1181 десятина десятая часть, десятину. a tenth part, a tithe a tenth part, a tithe. 1 сущ
101169 1182 δέκατος 1182 десятый десятый. tenth tenth. 1 !СуществительноеСуффикс число
101170 1183 δεκατόω 1183 взимать или получать десятину Я собираю десятину. I tithe, collect tithe from I tithe, collect tithe from. Глагол TXT
101171 1184 δεκτός 1184 приятный приемлемо, принято. acceptable, accepted acceptable, accepted. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101172 1185 δελεάζω 1185 сманивать Я завлекаю, заманиваю (приманкой). I allure, entice by a bait I allure, entice (by a bait). Глагол глагол
101173 1186 δένδρον 1186 дерево дерево. a tree a tree. 1 !Существительное сущ
101174 1187 δεξιολάβος 1187 стрелок-телохранитель один размещен на правой руке, копьеносец. one posted on the right hand, a spear-man one posted on the right hand, a spear-man. !Существительное TXT
101175 1188 δεξιός 1188 правый справа, справа, справа. 112 on the right hand, right hand, right on the right hand, right hand, right. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
101176 1189 δέομαι 1189 просить Я хочу для себя; Я хочу, нужно; Прошу, прошу, умоляю, молюсь. I request, beg I want for myself; I want, need; I beg, request, beseech, pray. глагол
101177 1190 Δερβαῖος 1190 дервянин Дерн, принадлежащий Дербе. belonging to Derbe Derbean, belonging to Derbe. 1 Прилагательное !имя
101178 1191 Δέρβη 1191 Дервия Дербе, город в Ликаонии и в южной части римской провинции Галатия. Derbe Derbe, a town in Lycaonia and in the southern part of the Roman province Galatia. 1 !Существительное !имя
101179 1192 δέρμα 1192 кожа кожа или шкура животного. a hide, skin the skin or hide of an animal. 1 !Существительное сущ
101180 1193 δερμάτινος 1193 кожаный из кожи, кожи. made of hide, leathern made of hide, leathern. Прилагательное качество
101181 1194 δέρω 1194 драть Я порчу, порю, бичу, бью. I flay, flog, scourge, beat I flay, flog, scourge, beat. Глагол глагол
101182 1195 δεσμεύω 1195 вязать Я связываю, заковываю в цепи, связываю вместе. I bind, put in chains I bind, put in chains, tie together. Глагол глагол
101183 1196 δεσμέω 1196 связывать Я связываю, ограничиваю. I bind I bind, confine. глагол
101184 1197 δέσμη 1197 сноп набор. a bundle a bundle. 1 !Существительное сущ
101185 1198 δέσμιος 1198 узник один связанный, заключенный. one bound, a prisoner one bound, a prisoner. !Существительное TXT
101186 1199 δεσμόν 1199 привязь связь, цепь, тюремное заключение; веревка или связка, препятствие, немощь. a bond, chain a bond, chain, imprisonment; a string or ligament, an impediment, infirmity. 1 !Существительное сущ
101187 1200 δεσμοφύλαξ 1200 темничный страж хранитель тюрьмы, тюремщик. a keeper of a prison, a jailer a keeper of a prison, a jailer. 1 !Существительное сущ
101188 1201 δεσμωτήριον 1201 темница тюрьма. a prison a prison. 1 !Существительное сущ
101189 1202 δεσμώτης 1202 узник пленник, пленник. a prisoner, captive a prisoner, captive. 1 !Существительное сущ
101190 1203 δεσπότης 1203 господин лорд, хозяин или принц. a lord, master, or prince a lord, master, or prince. 1 !Существительное сущ
101191 1204 δεῦρο 1204 сюда! (первоначально: сюда, отсюда) (а) восклицательный: давай, (б) временный: сейчас, настоящее. come, now, the present (originally: hither, hence) (a) exclamatory: come, (b) temporal: now, the present. Глагол, Междометие, Наречие TXT
101192 1205 δεῦτε 1205 сюда! Подойди сюда, подними восклицательное слово. come hither, come, hither come hither, come, hither, an exclamatory word. Глагол, Междометие TXT
101193 1206 δευτεραῖος 1206 на второй день отрегулированный где английский требует адв., на второй день, на следующий день. on the second day, on the next day adj. where English requires an adv., on the second day, on the next day. !СуществительноеСуффикс TXT
101194 1207 δευτερόπρωτος 1207 первый после второго во-вторых, слово неопределенного значения. second-first second-first, a word of uncertain meaning. TXT
101195 1208 δεύτερος 1208 второй второй; со статьей: во-вторых, во второй раз. second, in the second place, for the second time second; with the article: in the second place, for the second time. !СуществительноеСуффикс TXT
101196 1209 δέχομαι 1209 принимать Я принимаю, получаю, принимаю, приветствую. I take, receive, accept, welcome I take, receive, accept, welcome. Глагол глагол
101197 1210 δέω 1210 связывать Я связываю, завязываю, скрепляю; Я побуждаю, заставляю; Я заявляю, что это запрещено и незаконно. 151 I bind I bind, tie, fasten; I impel, compel; I declare to be prohibited and unlawful. Глагол глагол
101198 1211 δή 1211 теперь, итак (а) в пункте, выражающем требование: так, тогда, (б) действительно, (в) действительно. so, then, indeed, truly (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly. Частица TXT
101199 1212 δῆλος 1212 ясно ясно, наглядно, очевидно. clear, manifest, evident clear, manifest, evident. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
101200 1213 δηλόω 1213 показывать Я показываю, проясняю, раскрываю. I show, make clear, reveal I show, make clear, reveal. Глагол глагол
101201 1214 готово Δημᾶς 1214 Димас Димас, помощник Павла в Риме. Demas Demas, a helper of Paul in Rome. 1 !Существительное !имя
101202 1215 δημηγορέω 1215 говорить Я выступаю с публичной речью, выступаю перед множеством. I make a public speech, address a multitude I make a public speech, address a multitude. Глагол глагол
101203 1216 Δημήτριος 1216 Димитрий Димитрий, серебряник Эфеса. Demetrius Demetrius, a silversmith of Ephesus. 1 !Существительное !имя
101204 1217 δημιουργός 1217 строитель ремесленник, строитель, производитель; тот, кто работает на публику. an artisan, builder an artisan, builder, maker; one who labors for the public. 1 !Существительное TXT
101205 1218 δῆμος 1218 народ Правильно: люди, особенно граждане греческого города, в народных собраниях, но в Новой Зеландии, толпа, сброд. the people, multitude, rabble properly: the people, especially citizens of a Greek city in popular assembly, but in NT, multitude, rabble. !Существительное TXT
101206 1219 δημόσιος 1219 всенародный публично, публично. public, publicly public, publicly. !СуществительноеСуффикс качество
101207 1220 δηνάριον 1220 динарий Динарий, маленькая римская серебряная монета. a denarius a denarius, a small Roman silver coin. !Существительное какой
101208 1221 δήποτε 1221 когда-то даже в то время, когда угодно. even at that time, whenever even at that time, whenever. Наречие TXT
101209 1222 δήπου 1222 верно конечно, действительно, квалифицируя и все же усиливая утверждение. of course, indeed of course, indeed, qualifying and yet strengthening the assertion. Наречие TXT
101210 1223 готово διά 1223 через, ради (a) gen: через, повсюду, с помощью инструментов, (b) acc: через, из-за, по причине, ради, из-за. 666 through, on account of (a) gen: through, throughout, by the instrumentality of, (b) acc: through, on account of, by reason of, for the sake of, because of. Предлог TXT
101211 1224 διαβαίνω 1224 переходить Я пересекаю, прохожу, пересекаю. I cross, pass through I cross, pass through, step across. Глагол глагол
101212 1225 готово διαβάλλω 1225 обвинять Я засовываю, клевещу, жалуюсь, обвиняю. I slander, complain of, accuse I thrust through, slander, complain of, accuse. Глагол глагол
101213 1226 διαβεβαιόομαι 1226 решительно утверждать Я категорически утверждаю. I assert emphatically I assert emphatically. Глагол глагол
101214 1227 διαβλέπω 1227 пристально смотреть Я вижу сквозь, вижу ясно. I see through, see clearly I see through, see clearly. Глагол глагол
101215 1228 διάβολος 1228 диавольский (прил. часто используется как существительное), клеветнический; со статьей: Клеветник (по преимуществу), Дьявол. slanderous, the Slanderer, the Devil (adj. used often as a noun), slanderous; with the article: the Slanderer (par excellence), the Devil. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101216 1229 διαγγέλλω 1229 рассылать вести Я объявляю по всему миру, распространяю новости, сообщаю, учу. I announce throughout, spread the news of I announce throughout (the world), spread the news of, give notice of, teach. Глагол глагол
101217 1230 διαγίνομαι 1230 (о времени) проходить Я прохожу (времени); Я продолжаю, вмешиваюсь. I pass, elapse time I pass (of time); I continue through, intervene. Глагол глагол
101218 1231 διαγινώσκω 1231 распознавать Я точно знаю, изучаю, решаю. I know accurately, examine, decide I know accurately, examine, decide. Глагол глагол
101219 1232 διαγνωρίζω 1232 сообщать Я говорю за границей, делай известным. I tell abroad, make known I tell abroad, make known. глагол
101220 1233 διάγνωσις 1233 распознавание судебная экспертиза, решение; акт различения. judicial examination, decision judicial examination, decision; an act of discernment. !Существительное TXT
101221 1234 διαγογγύζω 1234 роптать Я бормочу сильно, продолжаю бормотать. I murmur greatly, continue murmuring I murmur greatly, continue murmuring. Глагол глагол
101222 1235 διαγρηγορέω 1235 пробуждаться Я не сплю, я полностью просыпаюсь. I awake out of sleep, am thoroughly awake I awake out of sleep, am thoroughly awake. Глагол TXT
101223 1236 διάγω 1236 проводить (или транс. или интранс.), я провожу время, провожу время, живу. I spend time, pass time, live (either trans. or intrans.), I spend time, pass time, live. Глагол глагол
101224 1237 διαδέχομαι 1237 наследовать Я получаю в свою очередь, получаю через другого. I receive in my turn I receive in my turn, receive through another. Глагол глагол
101225 1238 διάδημα 1238 диадема головной венок, корона, диадема. a head-wreath, crown a head-wreath, crown, diadem. 1 !Существительное сущ
101226 1239 διαδίδωμι 1239 раздавать Я предлагаю тут и там, раздавать, делить, сдавать. I offer here and there, distribute, divide I offer here and there, distribute, divide, hand over. Глагол глагол
101227 1240 διάδοχος 1240 преемник преемник. a successor a successor. 1 !Существительное сущ
101228 1241 διαζώννυμι 1241 подпоясывать Я гирд, обвязываю; Середина: я опоясываю себя. I gird, tie around I gird, tie around; mid: I gird round myself. Глагол глагол
101229 1242 διαθήκη 1242 завещание (а) завет между двумя сторонами, (б) (обычный, повседневный смысл [встречается в папирусах бесчисленное количество раз)) завещание. a covenant, will, testament (a) a covenant between two parties, (b) (the ordinary, everyday sense [found a countless number of times in papyri]) a will, testament. 1 !Существительное сущ
101230 1243 διαίρεσις 1243 деление деление, распределение, различие, различие. division, distribution, difference, distinction division, distribution, difference, distinction. !Существительное ение
101231 1244 διαιρέω 1244 разделять Я делю на части, разрезаю, раздаю. I divide, distribute I divide into parts, cut asunder, distribute. Глагол глагол
101232 1245 διακαθαρίζω 1245 прочищать Я тщательно очищаю. I cleanse thoroughly I cleanse thoroughly. Глагол глагол
101233 1246 διακατελέγχομαι 1246 (решительно) опровергать Я эффективно (совершенно) опровергаю. I utterly refute I effectively (utterly) refute. Глагол глагол
101234 1247 διακονέω 1247 прислуживать Я жду за столом (особенно раба, который ждет гостей); Я работаю (в общем). I wait at table, serve I wait at table (particularly of a slave who waits on guests); I serve (generally). Глагол глагол
101235 1248 διακονία 1248 служение ожидание за столом; в более широком смысле: обслуживание, обслуживание. waiting at table, service, ministration waiting at table; in a wider sense: service, ministration. !Существительное ение
101236 1249 διάκονος 1249 диакон официант, слуга; затем любого, кто выполняет какие-либо услуги, администратора. a waiter, servant, administrator a waiter, servant; then of any one who performs any service, an administrator. 1 !Существительное сущ
101237 1250 διακόσιοι 1250 двести двести. two hundred two hundred. 1 !СуществительноеСуффикс число
101238 1251 διακούομαι 1251 выслушивать Я слышу повсюду о судебном слушании. I hear throughout, of a judicial hearing I hear throughout, of a judicial hearing. Глагол глагол
101239 1252 διακρίνω 1252 разделять Я разделяю, различаю, различаю одно от другого; Я сомневаюсь, колеблюсь, колеблюсь. I distinguish, discern, doubt, hesitate I separate, distinguish, discern one thing from another; I doubt, hesitate, waver. Глагол глагол
101240 1253 διάκρισις 1253 различение различая; следовательно: решение, вынесение приговора; акт суждения, различение. distinguishing, deciding, passing sentence on distinguishing; hence: deciding, passing sentence on; the act of judgment, discernment. !Существительное ение
101241 1254 διακωλύω 1254 противодействовать Я упорно предотвратить, препятствовать. I obstinately prevent, hinder I obstinately prevent, hinder. Глагол глагол
101242 1255 διαλαλέω 1255 разговаривать Я общаюсь вместе, говорить о; разговора, переходящего из уст в уста. I converse together, talk of I converse together, talk of; of conversation passing from mouth to mouth. Глагол глагол
101243 1256 διαλέγομαι 1256 разговаривать Я общаюсь, обращаюсь, проповедую, читаю лекции; Я утверждаю, причина. I converse, address, preach, lecture I converse, address, preach, lecture; I argue, reason. Глагол глагол
101244 1257 διαλείπω 1257 прекращать Я прекращаю, сдаюсь, сдаюсь. I cease, give over, give up I cease, give over, give up. Глагол глагол
101245 1258 διάλεκτος 1258 диалект язык, речь, разговор, манера речи. language, speech language, speech, conversation, manner of speaking. !Существительное TXT
101246 1259 διαλλάσσω 1259 примирять Я меняю, обмениваю; Я примиряюсь, меняю вражду на дружбу. I become reconciled to, reconcile myself with I change, exchange; I reconcile, change enmity for friendship. Глагол глагол
101247 1260 διαλογίζομαι 1260 размышлять Я рассуждаю (с), спорю (с), считаю. I reason, debate, consider I reason (with), debate (with), consider. Глагол глагол
101248 1261 διαλογισμός 1261 размышление расчет, рассуждение, мысль, движение мысли, обдумывание, заговор. a calculation, reasoning, thought, plotting a calculation, reasoning, thought, movement of thought, deliberation, plotting. !Существительное ение
101249 1262 διαλύω 1262 рассеяться Я расстаюсь, разогнусь, растворим. I break up, disperse I break up, disperse, dissolve. Глагол TXT
101250 1263 διαμαρτύρομαι 1263 (торжественно) свидетельствовать Я даю торжественные доказательства, свидетельствую (заявляю) торжественно. I give solemn evidence, testify solemnly I give solemn evidence, testify (declare) solemnly. Глагол глагол
101251 1264 διαμάχομαι 1264 ожесточенно сражаться Я очень стараюсь, яростно борюсь. I strive greatly, contend fiercely I strive greatly, contend fiercely. Глагол TXT
101252 1265 διαμένω 1265 пребывать Я остаюсь, продолжай. I remain, continue I remain, continue. Глагол глагол
101253 1266 διαμερίζω 1266 разделять Я делю на части, распадаюсь; Я раздаю. I divide up into parts, break up, distribute I divide up into parts, break up; I distribute. Глагол глагол
101254 1267 διαμερισμός 1267 распределение расставание; раздор, враждебность. breaking up, discord, hostility breaking up; discord, hostility. !Существительное ение
101255 1268 διανέμω 1268 разделять Я делю на порции, раздаю; пройти: я распространяюсь. I divide into portions, distribute I divide into portions, distribute; pass: I am spread about. Глагол глагол
101256 1269 διανεύω 1269 кивать Я постоянно киваю, манит. I nod continually, beckon I nod continually, beckon. Глагол глагол
101257 1270 διανόημα 1270 размышление рассуждение, мысль, размышление. a reasoning, thought, cogitation a reasoning, thought, cogitation. !Существительное ение
101258 1271 διάνοια 1271 разум понимание, интеллект, разум, проницательность. understanding, intellect, mind understanding, intellect, mind, insight. !Существительное TXT
101259 1272 διανοίγω 1272 открывать Я открываю полностью. I open fully I open fully. Глагол глагол
101260 1273 διανυκτερεύω 1273 проводить или пробыть ночь Я провожу всю ночь. I spend the whole night I spend the whole night. Глагол глагол
101261 1274 διανύω 1274 совершать Я заканчиваю, завершаю, завершаю полностью. I finish, complete I finish, complete, accomplish fully. Глагол глагол
101262 1276 διαπεράω 1276 переправляться Я перехожу, перехожу. I cross over I cross over, pass over. Глагол TXT
101263 1277 διαπλέω 1277 переплывать Я переплываю (поперек). I sail over I sail over (across). Глагол глагол
101264 1278 διαπονέω 1278 досадовать Я очень обеспокоен. I am greatly troubled I am greatly troubled. Глагол глагол
101265 1279 διαπορεύομαι 1279 переправляться Я путешествую через (прошлое). I journey through I journey through (past). Глагол TXT
101266 1280 διαπορέω 1280 недоумевать У меня проблемы, сомнения, трудности; Я в растерянности. I am in trouble, doubt, difficulty I am in trouble, doubt, difficulty; I am at a loss. Глагол глагол
101267 1281 διαπραγματεύομαι 1281 наживать Я получаю бизнес (трейдинг). I gain by business I gain by business (trading). Глагол глагол
101268 1282 διαπρίω 1282 распиливать (горит: я видел сквозь), я быстро срезаю (с негодованием и завистью). I cut to the quick (lit: I saw through), I cut to the quick (with indignation and envy). Глагол глагол
101269 1283 διαρπάζω 1283 расхищать Я граблю, граблю полностью. I plunder, rob thoroughly I plunder, rob thoroughly. Глагол глагол
101270 1284 διαῤῥήσσω 1284 разрывать Я разрываю на части, разрываю, разрываю. I tear asunder I tear asunder, burst, rend. Глагол глагол
101271 1285 διασαφέω 1285 делать ясным Я разъясняю, объясняю полностью. I make clear, explain I make clear, explain fully. Глагол TXT
101272 1286 διασείω 1286 насильно требовать или вымогать Я шантаж, вымогательство, запугивание. I blackmail, extort from I blackmail, extort from, intimidate. Глагол глагол
101273 1287 διασκορπίζω 1287 разбрасывать Я разбрасываю, веяю, разгоняю, трачу. I scatter, winnow, disperse, waste I scatter, winnow, disperse, waste. Глагол глагол
101274 1288 διασπάω 1288 растерзать Я разрываюсь на части, тресни. I tear apart, burst I tear apart, burst. Глагол глагол
101275 1289 διασπείρω 1289 рассеивать Я разбрасываю (как семя), разгоняю. I scatter like seed I scatter (like seed), disperse. Глагол глагол
101276 1290 διασπορά 1290 рассеяние горит: рассеяние семени сеятелем, следовательно: рассеяние, особенно для евреев, которые мигрировали и были разбросаны по древнему миру. dispersion lit: scattering abroad of seed by the sower, hence: dispersion, used especially of the Jews who had migrated and were scattered over the ancient world. !Существительное яние
101277 1291 διαστέλλομαι 1291 разделять Я даю комиссию (инструкции), заказ; Я предупреждаю, запрещаю. I give a commission, order I give a commission (instructions), order; I admonish, prohibit. Глагол глагол
101278 1292 διάστημα 1292 промежуток интервал времени, расстояние. an interval of time an interval of time, distance. 1 !Существительное TXT
101279 1293 διαστολή 1293 разделение Различие, разница, разделение. distinction, difference, separation distinction, difference, separation. !Существительное ение
101280 1294 διαστρέφω 1294 выворачивать Я извращенец, испорчен, против, искажаю. I pervert, corrupt, oppose I pervert, corrupt, oppose, distort. Глагол глагол
101281 1295 διασώζω 1295 спасать Я спасаю (спасаю) через (некоторая опасность), благополучно доставляю, спасаюсь. I save, bring safely to I save (rescue) through (some danger), bring safely to, escaped to. Глагол глагол
101282 1296 διαταγή 1296 установление рукоположение, постановление, распоряжение. ordaining, ordinance, disposition ordaining, ordinance, disposition. !Существительное ение
101283 1297 διάταγμα 1297 повеление мандат, указ, указ. a mandate, decree a mandate, decree, edict. !Существительное ение
101284 1298 διαταράσσω 1298 смущать Я сильно волнуюсь, агитирую. I trouble greatly, agitate I trouble greatly, agitate. Глагол глагол
101285 1299 διατάσσω 1299 устанавливать Заказываю, прописываю, устраиваю. I give orders to, prescribe I give orders to, prescribe, arrange. Глагол глагол
101286 1300 διατελέω 1300 продолжать оставаться Я продолжаю, продолжаю, заканчиваю. I continue I continue, persevere, finish. Глагол TXT
101287 1301 διατηρέω 1301 хранить Я в безопасности, держись. I keep safe, hold fast I keep safe, hold fast. Глагол глагол
101288 1303 διατίθεμαι 1303 устраивать (а) Я назначаю, заключаю (из завета), (б) Я заключаю (из завещания). I appoint, make (a) I appoint, make (of a covenant), (b) I make (a will). Глагол глагол
101289 1304 διατρίβω 1304 тратить Я остаюсь, продолжай, оставайся на месте. I tarry, continue, stay I tarry, continue, stay in a place. Глагол глагол
101290 1305 διατροφή 1305 пропитание питание, еда. nourishment, food nourishment, food. !Существительное TXT
101291 1306 διαυγάζω 1306 просвечивать Я сияю сквозь рассвет (света сквозь тени). I shine through, dawn I shine through, dawn (of the light coming through the shadows). Глагол глагол
101292 1307 διαφανής 1307 прозрачный через который проходит свет, прозрачный. transparent through which light passes, transparent. качество
101293 1308 διαφέρω 1308 переносить (а) транс: я несу, туда-сюда, (б) интранс: я другой, отличаюсь, а иногда: я превосходю, превосходю. I carry through, differ, surpass, excel (a) trans: I carry through, hither and thither, (b) intrans: I am different, differ, and sometimes: I surpass, excel. Глагол глагол
101294 1309 διαφεύγω 1309 убегать Я спасаюсь бегством. I escape by flight I escape by flight. Глагол глагол
101295 1310 διαφημίζω 1310 разглашать Я сообщаю, публикую за границей. I report, publish abroad I report, publish abroad. Глагол глагол
101296 1311 διαφθείρω 1311 разрушать Я уничтожаю, тратить; отсюда и встретился: я продажен. I destroy, waste, corrupt I destroy, waste; hence met: I corrupt. Глагол глагол
101297 1312 διαφθορά 1312 разрушение разрушение, распад, коррупция. destruction, decay, corruption destruction, decay, corruption. !Существительное ение
101298 1313 διάφορος 1313 различный разные, разные; следовательно: отлично. differing, different, excellent differing, different; hence: excellent. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
101299 1314 διαφυλάσσω 1314 хранить Я тщательно охраняю, защищаю, защищаю. I guard carefully, protect, defend I guard carefully, protect, defend. Глагол глагол
101300 1315 διαχειρίζομαι 1315 налагать руки Я возлагаю руки и так: убиваю, убиваю. I lay my hands upon, slay, kill I lay my hands upon, and so: I slay, kill. Глагол TXT
101301 1316 διαχωρίζομαι 1316 разделять Я отделяю себя от части, ухожу. I separate myself from, part from I separate myself from, part from, go away. Глагол глагол
101302 1317 διδακτικός 1317 поучающий способный преподавать, способный преподавать. able to teach, apt to teach able to teach, apt to teach. !СуществительноеСуффикс какой
101303 1318 διδακτός 1318 познаваемый учил, инструктировал. taught, instructed taught, instructed. !СуществительноеСуффикс какой
101304 1319 διδασκαλία 1319 учение инструкция, обучение. instruction, teaching instruction, teaching. !Существительное ение
101305 1320 διδάσκαλος 1320 учитель учитель, мастер. a teacher a teacher, master. 1 !Существительное сущ
101306 1321 διδάσκω 1321 учить Я учу, направлять, предостерегать. I teach I teach, direct, admonish. Глагол глагол
101307 1322 διδαχή 1322 учение учение, учение, чему учат. teaching, doctrine teaching, doctrine, what is taught. !Существительное ение
101308 1323 δίδραχμον 1323 дидрахма двойная драхма, две драхмы, греческая серебряная монета. a double-drachma, two drachmae a double-drachma, two drachmae, a Greek silver coin. 1 !Существительное сущ
101309 1324 Δίδυμος 1324 Близнец близнец; Дидим, греческое имя, эквивалентное Фоме. the Twin, Didymus, Thomas the Twin; Didymus, the Greek name equivalent to Thomas. 1 !Существительное !имя
101310 1325 δίδωμι 1325 давать Я предлагаю, даю; Я положил, место. 414 I offer, give I offer, give; I put, place. Глагол глагол
101311 1326 διεγείρω 1326 пробуждать Я просыпаюсь, пробуждаюсь вообще, встряхиваюсь. I wake out of sleep, I arouse I wake out of sleep, arouse in general, stir up. Глагол глагол
101312 1327 διέξοδος 1327 выход место встречи дорог, общественное место в городе. a public spot in a city a meeting-place of roads, a public spot in a city. 1 !Существительное сущ
101313 1328 διερμηνευτής 1328 истолкователь переводчик. an interpreter an interpreter. 1 !Существительное TXT
101314 1329 διερμηνεύω 1329 объяснять Я перевожу, интерпретирую, объясняю. I translate, interpret, explain I translate, interpret, explain. Глагол глагол
101315 1330 διέρχομαι 1330 проходить Прохожу, выкладываю (как отчет). I pass through, spread a report I pass through, spread (as a report). Глагол глагол
101316 1331 διερωτάω 1331 расспрашивать Я нахожу по запросу. I find by inquiry I find by inquiry. Глагол глагол
101317 1332 διετής 1332 двухлетний два года, продолжительностью два года. two years old two years old, lasting two years. !СуществительноеСуффикс какой
101318 1333 διετία 1333 два года срок два года, два года; согласно древней практике это означает любой период от одного до двух лет. two years a period of two years, two years; according to ancient practice this means any period between one and two years. 1 !Существительное число
101319 1334 διηγέομαι 1334 рассказывать Я рассказываю полностью, описываю, рассказываю. I relate in full, describe I relate in full, describe, narrate. Глагол глагол
101320 1335 διήγεσις 1335 повествование рассказ. a narrative a narrative. 1 !Существительное сущ
101321 1336 διηνεκής 1336 постоянный непрерывный, непрерывный, непрерывный continuous, continually continuous, continually, unbroken. !СуществительноеСуффикс качество
101322 1337 διθάλασσος 1337 коса между двумя морями, который имеет море с обеих сторон. between two seas between two seas, which has sea on both sides. Прилагательное TXT
101323 1338 διϊκνέομαι 1338 доходить Я прохожу через (до), прохожу через (до), прокалывать. I pass through, pierce I pass through (to), come through (to), pierce. Глагол глагол
101324 1339 διΐστημι 1339 отдаляться Я положил на части, отделить, положить некоторое расстояние между. I put apart, separate, put some distance between I put apart, separate, put some distance between. Глагол TXT
101325 1340 διϊσχυρίζομαι 1340 настаивать Я решительно утверждаю, опираться на. I assert emphatically I assert emphatically, lean upon. Глагол глагол
101326 1341 δικαιοκρισία 1341 праведный суд просто судить, просто судить. just judgment just judging, just judgment. !Существительное TXT
101327 1342 δίκαιος 1342 праведный просто; особенно в глазах Бога; праведный; избранный (еврейская идея). just, righteous, impartial just; especially, just in the eyes of God; righteous; the elect (a Jewish idea). Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101328 1343 δικαιοσύνη 1343 праведность (обычно, если не всегда в еврейской атмосфере), справедливость, справедливость, праведность, праведность, источником или автором которой является Бог, но практически - божественная праведность. justice, justness, righteousness (usually if not always in a Jewish atmosphere), justice, justness, righteousness, righteousness of which God is the source or author, but practically: a divine righteousness. !Существительное TXT
101329 1344 δικαιόω 1344 оправдывать Я делаю праведных, защищаю дело, прошу о праведности (невиновности), оправдываю, оправдываю; следовательно: я считаю праведным. I make righteous, defend the cause of, justify I make righteous, defend the cause of, plead for the righteousness (innocence) of, acquit, justify; hence: I regard as righteous. Глагол глагол
101330 1345 δικαίωμα 1345 заповедь вещь, объявленная (Богом) быть праведной (справедливой, правильной); или восстановление преступника, новый шанс, предоставленный ему; праведный поступок, пример совершенной праведности. a thing pronounced to be just a thing pronounced (by God) to be righteous (just, the right); or the restoration of a criminal, a fresh chance given him; a righteous deed, an instance of perfect righteousness. 1 !Существительное сущ
101331 1346 δικαίως 1346 праведно справедливо, праведно. justly, righteously justly, righteously. Наречие TXT
101332 1347 δικαίωσις 1347 оправдание оправдательный, оправдательный, оправдательный процесс. acquittal, justification acquittal, justifying, justification, a process of absolution. !Существительное TXT
101333 1348 δικαστής 1348 судья судья. a judge a judge. 1 !Существительное сущ
101334 1349 δίκη 1349 правосудие (а) (первоначально: обычай, использование) право, справедливость, (б) судебный процесс, судебное слушание, (в) исполнение приговора, наказание, наказание, (г) правосудие, месть. justice, judicial hearing, punishment (a) (originally: custom, usage) right, justice, (b) process of law, judicial hearing, (c) execution of sentence, punishment, penalty, (d) justice, vengeance. !Существительное TXT
101335 1350 δίκτυον 1350 сеть рыболовная сеть. a fishing-net a fishing-net. 1 !Существительное сущ
101336 1351 δίλογος 1351 двусмысленный двуязычный, обманчивый. double-tongued, deceitful double-tongued, deceitful. !СуществительноеСуффикс качество
101337 1352 διό 1352 потому а потому, на каком счету, следовательно. wherefore wherefore, on which account, therefore. Союз TXT
101338 1353 διοδεύω 1353 проходить Я путешествую, иди вокруг. I journey through, go about I journey through, go about. Глагол глагол
101339 1354 Διονύσιος 1354 Дионисий Дионисий, афинянин. Dionysius Dionysius, an Athenian. 1 !Существительное !имя
101340 1355 διόπερ 1355 потому а потому (решительно), именно по этой причине. wherefore wherefore (emphatically), for which very reason. Союз TXT
101341 1356 διοπετής 1356 Диопет упал с неба. fallen from the sky fallen from the sky. !СуществительноеСуффикс TXT
101342 1357 διόρθωσις 1357 исправление исправление, улучшение, реформирование. improvement, reformation amendment, improvement, reformation. !Существительное ение
101343 1358 διορύσσω 1358 прокапывать Я копаюсь, прорываюсь. I dig through, break through I dig through, break through. Глагол глагол
101344 1359 Διόσκουροι 1359 Диоскуры Диоскуры, Кастор и Поллукс, сыновья Зевса и Леды и покровители моряков. the Dioscuri, Castor and Pollux the Dioscuri, Castor and Pollux, sons of Zeus and Leda, and patrons of sailors. !Существительное TXT
101345 1360 διότι 1360 почему на этот счет, потому что, для. on this account, because, for on this account, because, for. СоюзСуффикс TXT
101346 1361 Διοτρεφής 1361 Диотреф Диотреф. Diotrephes Diotrephes. 1 !Существительное !имя
101347 1362 διπλοῦς 1362 двойной двойной, двойной double, two-fold double, two-fold. !СуществительноеСуффикс TXT
101348 1363 διπλόω 1363 удваивать Я удваиваю, отдаю назад дважды. I double I double, render back double. Глагол глагол
101349 1364 δίς 1364 дважды дважды, полностью, совершенно. twice twice, entirely, utterly. 1 Наречие число
101350 1365 διστάζω 1365 сомневаться Я колеблюсь, сомневаюсь, колеблюсь. I waver, doubt I waver, doubt, hesitate. Глагол TXT
101351 1366 δίστομος 1366 обоюдоострый (горит: с двумя ртами; отсюда - с мечом, пьющим кровь), обоюдоострый. two-edged (lit: twain-mouthed; hence: of a sword, as a drinker of blood), two-edged. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог какой
101352 1367 δισχίλιοι 1367 две тысячи две тысячи. two thousand two thousand. !СуществительноеСуффикс TXT
101353 1368 διϋλίζω 1368 процеживать Я напрягаюсь, пропускаю через сито. I strain, put through a sieve I strain, put through a sieve. Глагол глагол
101354 1369 διχάζω 1369 разделять Я разрезал на части; встретил: я настроен на расхождение, заставляю быть враждебным. I set at variance, make to be hostile I cut asunder; met: I set at variance, make to be hostile. Глагол глагол
101355 1370 διχοστασία 1370 разделение разделение, раздоры, обособленность. division, dissension division, dissension, standing apart. !Существительное ение
101356 1371 διχοτομέω 1371 рассекать пополам Я разрезал на две части, возможно: бич сильно. I cut in two, scourge severely I cut in two, perhaps: scourge severely. Глагол TXT
101357 1372 διψάω 1372 жаждать Я жажду, желаю искренне. I thirst for, desire earnestly I thirst for, desire earnestly. Глагол глагол
101358 1373 δίψος 1373 жажда жажда. thirst thirst. !Существительное TXT
101359 1374 δίψυχος 1374 двоедушный (освещено: двух душ, двух я), двоякий, колеблющийся. double-minded, wavering (lit: of two souls, of two selves), double-minded, wavering. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
101360 1375 διωγμός 1375 преследование погоня, погоня; преследование. persecution chase, pursuit; persecution. !Существительное TXT
101361 1376 διώκτης 1376 гонитель преследователь. a persecutor a persecutor. 1 !Существительное сущ
101362 1377 διώκω 1377 гнать Я преследую, следовательно: я преследую. I pursue, persecute I pursue, hence: I persecute. Глагол глагол
101363 1378 δόγμα 1378 учение Указ, Указ, Указ. a decree, edict, ordinance a decree, edict, ordinance. !Существительное ение
101364 1379 δογματίζω 1379 постановить Я подчиняюсь правилам, указу; Середина: я подчиняюсь правилам, нахожусь на указе. I subject to regulations, decree I subject to regulations, decree; mid: I subject myself to regulations, am decree-ridden. Глагол глагол
101365 1380 δοκέω 1380 считать Я думаю, кажется, кажется, кажется. I think, seem, appear, it seems I think, seem, appear, it seems. Глагол глагол
101366 1381 δοκιμάζω 1381 пробовать Я проверяю, доказываю, проверяю; Отличаюсь тестированием, утверждаю после тестирования; Я в форме. I put to the test, prove, examine I put to the test, prove, examine; I distinguish by testing, approve after testing; I am fit. Глагол глагол
101367 1382 δοκιμή 1382 испытание испытание, доказательство; попробовал, одобрил характер. a trial, proof; tried, approved character a trial, proof; tried, approved character. 1 !Существительное сущ
101368 1383 δοκίμιον 1383 испытание испытание, испытание, что является подлинным. a test, trial, what is genuine a test, trial, what is genuine. 1 !Существительное сущ
101369 1384 δόκιμος 1384 испытанный одобрено, приемлемо, опробовано. approved, acceptable approved, acceptable, tried. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101370 1385 δοκός 1385 бревно луч или лонжерон древесины. a beam a beam or spar of timber. 1 !Существительное сущ
101371 1386 δόλιος 1386 коварный коварный, обманчивый, мошеннический. treacherous, deceitful treacherous, deceitful, fraudulent. Прилагательное качество
101372 1387 δολιόω 1387 обманывать Я действую обманчиво, обманываю, использую мошенничество. I act deceitfully, deceive I act deceitfully, deceive, use fraud. Глагол глагол
101373 1388 δόλος 1388 приманка обман, коварство, предательство. deceit, guile, treachery deceit, guile, treachery. !Существительное TXT
101374 1389 δολόω 1389 уловить Я фальсифицирую, развращаю, заманиваю в ловушку. I adulterate, corrupt I adulterate, corrupt, ensnare. Глагол глагол
101375 1390 δόμα 1390 дар подарок, подарок. a gift a gift, present. 1 !Существительное сущ
101376 1391 δόξα 1391 блеск честь, известность; слава, особенно божественное качество, невысказанное проявление Бога, великолепие. 166 honor, renown, glory splendor honor, renown; glory, an especially divine quality, the unspoken manifestation of God, splendor. !Существительное TXT
101377 1392 δοξάζω 1392 славить Я прославляю, честь, дарую славу. I glorify, honor, bestow glory on I glorify, honor, bestow glory on. Глагол глагол
101378 1393 Δορκάς 1393 Серна Серна, греческое имя Табита. Dorcas Dorcas, the Greek name of Tabitha. 1 !Существительное !имя
101379 1394 δόσις 1394 преподношение дарение, подарок, пожертвование. a giving, gift. a giving, gift, donation. !Существительное ение
101380 1395 δότης 1395 податель дающий. a giver a giver. 1 !Существительное сущ
101381 1396 δουλαγωγέω 1396 порабощать Я привожу в подчинение, порабощаю, отношусь как к рабу. I enslave I bring into subjection, enslave, treat as a slave. Глагол глагол
101382 1397 δουλεία 1397 рабство рабство, рабство. slavery, bondage slavery, bondage. !Существительное TXT
101383 1398 δουλεύω 1398 быть рабом Я раб, подчиняюсь, подчиняюсь, предан. I am a slave, am subject to, obey I am a slave, am subject to, obey, am devoted. Глагол TXT
101384 1399 δούλη 1399 рабыня рабыня, служанка. a female slave, bonds-maid a female slave, bonds-maid. 1 !Существительное сущ
101385 1401 δοῦλος 1401 раб (а) (как прил.) порабощенный, (б) (как существительное) раб (мужчина). 124 a male slave (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. 1 !Существительное сущ
101386 1402 δουλόω 1402 порабощать Я порабощен I enslave I enslave. Глагол глагол
101387 1403 δοχή 1403 угощение пир, банкет, фуршет. a reception, party a feast, banquet, reception. !Существительное ение
101388 1404 δράκων 1404 дракон дракон или огромный змей; встретил: сатана. a dragon or huge serpent a dragon or huge serpent; met: Satan. 1 !Существительное сущ
101389 1405 δράσσομαι 1405 хватать Я берусь, хватайся, лови. I take hold of, grasp I take hold of, grasp, catch. Глагол глагол
101390 1406 δραχμή 1406 драхма драхма, греческая серебряная монета. a drachma a drachma, a Greek silver coin. 1 !Существительное сущ
101391 1407 δρέπανον 1407 серп серп, подрезной крючок. a sickle a sickle, pruning-hook. 1 !Существительное сущ
101392 1408 δρόμος 1408 бег бег, конечно, карьера, гонка. a running, course, career a running, course, career, race. 1 !Существительное сущ
101393 1409 Δρούσιλλα 1409 Друзилла Друзилла (род. 39 г. н.э.), дочь Ирода Агриппы I. Drusilla Drusilla (born A.D. 39), daughter of Herod Agrippa I. 1 !Существительное !имя
101394 1410 готово δύναμαι 1410 мочь (а) Я могущественна, обладаю силой, (б) я могу, я могу. 209 I am powerful, am able (a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can. Глагол глагол
101395 1411 δύναμις 1411 сила (а) физическая сила, сила, мощь, способность, действенность, энергия, значение, (б) плюр: мощные поступки, поступки, демонстрирующие (физическую) силу, чудесные дела. 119 might, power, marvelous works (a) physical power, force, might, ability, efficacy, energy, meaning (b) plur: powerful deeds, deeds showing (physical) power, marvelous works. 1 !Существительное TXT
101396 1412 δυναμόω 1412 укреплять Я уполномочиваю, наполняю силой, усиливаю. I empower, fill with power I empower, fill with power, strengthen. Глагол глагол
101397 1413 δυνάστης 1413 сильный (горит: человек, который правит силой), правитель, властелин; также: придворный, член суда. a ruler, potentate (lit: a man who rules by force), a ruler, potentate; also: courtier, member of the court. !Существительное качество
101398 1414 δυνατέω 1414 быть сильным Я могущественный, обладающий силой, способный, могучий. I am powerful, able I am powerful, have power, am able, am mighty. Глагол TXT
101399 1415 δυνατός 1415 сильный (а) людей: могущественных, способных, (б) вещей: возможно. powerful, able, possible (a) of persons: powerful, able, (b) of things: possible. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101400 1416 δύνω 1416 заходить Я тону, устанавливаю (как солнце). I sink, set I sink, set (as the sun). Глагол глагол
101401 1417 готово δύο 1417 два два. 134 two two. 1 Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс число
101402 1419 δυσβάστακτος 1419 неудобоносимый трудно носить с собой, гнетущее. difficult to carry difficult to carry, oppressive. Прилагательное какой
101403 1420 δυσεντερία 1420 дизентерия дизентерии. dysentery dysentery. !Существительное TXT
101404 1421 δυσερμήνευτος 1421 трудно объяснимый трудно интерпретировать, трудно понять. difficult to interpret difficult to interpret, hard to be understood. !СуществительноеМестоимение какой
101405 1422 δύσκολος 1422 трудный трудно, трудно; человек: трудно угодить. difficult difficult, hard; of persons: hard to please. !СуществительноеСуффикс качество
101406 1423 δυσκόλως 1423 трудно с трудом, вряд ли. with difficulty, hardly with difficulty, hardly. Наречие TXT
101407 1424 δυσμή 1424 запад установка (солнца), следовательно: Запад. a setting of the sun, the West a setting (of the sun), hence: the West. 1 !Существительное сущ
101408 1425 δυσνόητος 1425 непонятный трудно понять. hard to understand hard to understand. !СуществительноеМестоимение качество
101409 1426 δυσφημία 1426 злословие злой отчет, клевета, слова дурного предзнаменования. evil report, defamation evil report, defamation, words of ill omen. !Существительное TXT
101410 1427 δώδεκα 1427 двенадцать двенадцать; обычный способ, которым упоминаются Двенадцать апостолов Иисуса. twelve twelve; the usual way in which the Twelve apostles of Jesus are referred to. 1 !СуществительноеСуффикс число
101411 1428 δωδέκατος 1428 двенадцатый двенадцатый. twelfth twelfth. 1 !СуществительноеСуффикс число
101412 1429 δωδεκάφυλον 1429 двенадцать колен Двенадцать колен (Израиля). the Twelve Tribes of Israel the Twelve Tribes (of Israel). !Существительное TXT
101413 1430 δῶμα 1430 кровля крыша (дома), верх дома. the top of the house the roof (of a house), the top of the house. !Существительное TXT
101414 1431 δωρεά 1431 дар (бесплатный) подарок, подарок (без выкупа). a free gift a (free) gift, a gift (without repayment). 1 !Существительное сущ
101415 1432 δωρεάν 1432 даром как бесплатный подарок, без предоплаты, свободно. as a free gift, without payment, freely as a free gift, without payment, freely. Наречие TXT
101416 1433 δωρέομαι 1433 дарить Я даю, дарю, жертвую. I give, grant, donate I give, grant, donate. Глагол глагол
101417 1434 δώρημα 1434 дар подарок, щедрость. a gift, bounty a gift, bounty. 1 !Существительное сущ
101418 1435 δῶρον 1435 дар подарок, подарок. a gift, present a gift, present. 1 !Существительное сущ
101419 1436 ἔα 1436 О! междометие, Хо! Ах! Ха! Это должно означать удивление, страх и негодование. an interjection: ho! an interjection, Ho! Ah! Ha! It is supposed to imply surprise, fear and indignation. 1 Междометие оклик
101420 1437 готово ἐάν 1437 если только если. 336 if if. СоюзСуффикс, Частица TXT
101421 1438 готово ἑαυτοῦ 1438 возвр сам, себя, себя. 318 himself, herself, itself himself, herself, itself. Местоимение TXT
101422 1439 ἐάω 1439 допускать Я разрешаю, разрешаю, не говоря уже о том, чтобы уйти. I allow, permit, leave I allow, permit, let alone, leave. Глагол глагол
101423 1440 ἑβδομήκοντα 1440 семьдесят семьдесят. seventy seventy. 1 !СуществительноеСуффикс число
101424 1441 ἑβδομηκοντάκις 1441 семьдесят раз семьдесят раз. seventy times seventy times. 1 Наречие число
101425 1442 ἕβδομος 1442 седьмой седьмой. seventh seventh. !СуществительноеСуффикс TXT
101426 1443 Ἐβέρ 1443 Евер Эбер, отец Пелега и сын Шелаха. Eber Eber, father of Peleg and son of Shelah. 1 !Существительное !имя
101427 1444 Ἑβραϊκός 1444 еврейский еврейский язык. Hebrew Hebrew. 1 !имя
101428 1445 Ἑβραῖος 1445 еврей еврей, особенно тот, кто говорит на еврейском языке (арамейском). a Hebrew a Hebrew, particularly one who speaks Hebrew (Aramaic). 1 !Существительное !имя
101429 1446 Ἑβραΐς 1446 еврейский еврейский язык, а точнее: арамейский. the Hebrew language, Aramaic the Hebrew language, or rather: Aramaic. 1 Прилагательное какой
101430 1447 Ἑβραϊστί 1447 по-еврейски на еврейском языке, а точнее, на арамейском диалекте. in the Hebrew or Aramaic dialect in the Hebrew, or rather, in the Aramaic dialect. 1 Наречие какой
101431 1448 ἐγγίζω 1448 приближать транс: я приближаюсь; intrans: я подхожу, подход. I come near, approach trans: I bring near; intrans: I come near, approach. Глагол глагол
101432 1449 ἐγγράφω 1449 написать Я пишу, вписываю. I write, inscribe I write, inscribe. Глагол глагол
101433 1450 ἔγγυος 1450 поручитель поручительство, безопасность. a surety, security a surety, security. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
101434 1451 ἐγγύς 1451 близко возле. near near. Наречие, Предлог TXT
101435 1452 ἐγγύτερον 1452 ближе ближе. nearer nearer. Наречие TXT
101436 1453 ἐγείρω 1453 поднимать (а) Я просыпаюсь, пробуждаюсь, (б) Я встаю. 140 I wake, arouse, raise up (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Глагол глагол
101437 1454 ἔγερσις 1454 пробуждение пробуждение, воскресение. a waking up, resurrection a waking up, resurrection. !Существительное ение
101438 1455 ἐγκάθετος 1455 лежащий в засаде шпион. a spy a spy. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
101439 1456 ἐγκαίνια 1456 посвящение обновление, преданность делу; праздник повторного посвящения. a renewal, dedication a renewal, dedication; the feast of rededication. !Существительное ение
101440 1457 ἐγκαινίζω 1457 обновлять Я освящаю, посвящаю, обновляю. I consecrate, dedicate I consecrate, dedicate, renovate. Глагол глагол
101441 1458 ἐγκαλέω 1458 призывать Я предъявляю обвинение против, обвиняю. I bring a charge against, accuse I bring a charge against, accuse. Глагол глагол
101442 1459 ἐγκαταλείπω 1459 оставлять Я уезжаю в беде, оставляю (тот, кто в проливах), пустыню. I abandon, desert I leave in the lurch, abandon (one who is in straits), desert. Глагол глагол
101443 1460 ἐγκατοικέω 1460 жить Я живу среди. I dwell in, among I dwell in, among. Глагол глагол
101444 1461 ἐγκεντρίζω 1461 прививать Я прививаюсь внутрь. I graft in I graft in, ingraft. Глагол глагол
101445 1462 ἔγκλημα 1462 обвинение обвинение, обвинение. an accusation, charge an accusation, charge. !Существительное ение
101446 1463 ἐγκομβόομαι 1463 облекаться Я одеваюсь (первоначально: я завязываю узел). I clothe myself I clothe myself (originally: I tie round in a knot). Глагол TXT
101447 1464 ἐγκοπή 1464 преграда разрез, разрез, разрыв; встретил: перерыв, помеха. an impediment, hindrance an incision, a cutting, break; met: an interruption, a hindrance. 1 !Существительное TXT
101448 1465 ἐγκόπτω 1465 препятствовать Я перебиваю, мешаю. I interrupt, hinder I interrupt, hinder. Глагол глагол
101449 1466 ἐγκράτεια 1466 воздержание самообладание, сдержанность, самообладание, воздержание. self-mastery, self-control self-mastery, self-restraint, self-control, continence. !Существительное TXT
101450 1467 готово ἐγκρατεύομαι 1467 воздерживаться Я проявляю самообладание, я континент. 509 I exercise self-control I exercise self-control, am continent. Глагол TXT
101451 1468 ἐγκρατής 1468 воздержанный самоконтроль. self-controlled self-controlled. !СуществительноеСуффикс качество
101452 1469 ἐγκρίνω 1469 считать Я считаю среди. I count among I count among. Глагол глагол
101453 1470 ἐγκρύπτω 1470 прятать Я прячусь, смешиваюсь с. I hide in, mix with I hide in, mix with. Глагол глагол
101454 1471 ἔγκυος 1471 беременная с ребенком, беременна. with child, pregnant with child, pregnant. !СуществительноеМестоимение TXT
101455 1472 ἐγχρίω 1472 намазывать Я втираю, помазать. I rub in, anoint I rub in, anoint. Глагол глагол
101456 1473 ἐγώ 1473 я Я, местоимение от первого лица. 2570 I I, the first-person pronoun. 1 Местоимение местоимение
101457 1474 ἐδαφίζω 1474 сравнивать с землей Я бросаюсь на землю, ровно с землей. I dash to the ground I dash to the ground, level with the ground. Глагол TXT
101458 1475 ἔδαφος 1475 земля основание, земля, дно. the base, ground the base, ground, bottom. !Существительное TXT
101459 1476 ἑδραῖος 1476 сидячий сидя, сидя; стойкий, твердый. firm, steadfast sitting, seated; steadfast, firm. !СуществительноеСуффикс какой
101460 1477 ἑδραίωμα 1477 опора фундамент, пребывание, поддержка. a foundation, stay, support a foundation, stay, support. 1 !Существительное сущ
101461 1478 Ἐζεκίας 1478 Езекия Езекия, сын Ахаза, отец Манассии и царь Иудейский (727-686 [?] До н.э.). Hezekiah Hezekiah, son of Ahaz, father of Manasseh, and king of Judah (727-686 [?] B.C.). 1 !Существительное !имя
101462 1479 ἐθελοθρησκεία 1479 самовольное служение или поклонение произвольное поклонение, добровольное поклонение. arbitrary worship arbitrary worship, self-imposed worship. !Существительное ение
101463 1480 ἐθίζω 1480 приучать Я приучаю I accustom I accustom. Глагол глагол
101464 1481 ἐθνάρχης 1481 областной правитель этнарх, племенной лорд, подчиненный правитель. an ethnarch, tribal lord an ethnarch, tribal lord, a subordinate ruler. 1 !Существительное TXT
101465 1482 ἐθνικός 1482 языческий язычник, язычник, язычник; субст: язычник, нееврей. pagan, heathen, gentile; a Gentile, non-Jew pagan, heathen, gentile; subst: a Gentile, non-Jew. !СуществительноеСуффикс какой
101466 1483 ἐθνικῶς 1483 по-язычески в манере язычников, как и весь остальной мир. in the manner of Gentiles in the manner of Gentiles, like the rest of the world. Наречие TXT
101467 1484 ἔθνος 1484 народность раса, люди, нация; народы, языческий мир, язычники. 163 a race, people, the Gentiles a race, people, nation; the nations, heathen world, Gentiles. 1 !Существительное сущ
101468 1485 ἔθος 1485 обычай обычай, привычка; институт, обряд. a custom a custom, habit; an institute, rite. 1 !Существительное сущ
101469 1486 ἔθω 1486 иметь привычку Я привык, обычай, что было привычно. I am accustomed, custom, what was customary I am accustomed, custom, what was customary. Глагол TXT
101470 1487 εἰ 1487 если если. if if. Наречие, Предлог, СоюзСуффикс, Частица TXT
101471 1489 εἴγε 1489 если же если действительно, видя это, разве что. if indeed, seeing that, unless if indeed, seeing that, unless. TXT
101472 1490 εἰ δὲ μή(γε) 1490 иначе но если нет, то иначе, иначе. but if not, else, otherwise but if not, else, otherwise. TXT
101473 1491 εἶδος 1491 вид видимая форма, форма, внешний вид, внешний вид, вид, вид, класс. visible form, shape, appearance, kind visible form, shape, appearance, outward show, kind, species, class. !Существительное TXT
101474 1492 готово εἴδω 1492 видеть Я знаю, помню, ценю. 317 I know, remember I know, remember, appreciate. Глагол глагол
101475 1493 εἰδωλεῖον 1493 капище храм для (содержащий) изображение (идол). a temple for an image a temple for (containing) an image (an idol). 1 !Существительное сущ
101476 1494 εἰδωλόθυτον 1494 идоложертвенный (мяса), принесенный в жертву изображению (или идолу). sacrificed to an image (of meat), sacrificed to an image (or an idol). !СуществительноеСуффикс качество
101477 1495 εἰδωλολατρεία 1495 идолослужение служба (поклонение) образа (кумира). worship or service of an image service (worship) of an image (an idol). !Существительное ение
101478 1496 εἰδωλολάτρης 1496 идолослужитель сервер (поклонник) изображения (идол). a worshipper of an image a server (worshipper) of an image (an idol). 1 !Существительное сущ
101479 1497 εἴδωλον 1497 идол идол, ложный бог. an idol, false god an idol, false god. 1 !Существительное TXT
101480 1500 εἰκῆ 1500 без причины без причины, цели; бесцельно, напрасно, ни за что. without purpose, in vain without a cause, purpose; purposelessly, in vain, for nothing. Наречие TXT
101481 1501 εἴκοσι 1501 двадцать двадцать. twenty twenty. 1 число
101482 1502 εἴκω 1502 уступать Я уступаю, уступаю, подчиняюсь. I give way, yield I give way, yield, submit. Глагол глагол
101483 1503 εἴκω 1503 быть сходным Я похож, похож. I am like, resemble I am like, resemble. Глагол TXT
101484 1504 εἰκών 1504 образ образ, подобие, бюст. an image, likeness, bust an image, likeness, bust. 1 !Существительное TXT
101485 1505 εἰλικρίνεια 1505 чистота чистота, искренность, чистота. clearness, sincerity, purity clearness, sincerity, purity. !Существительное TXT
101486 1506 εἰλικρινής 1506 чистый (изначально: несмешанный), чистый, незагрязненный, искренний. pure, uncontaminated, sincere (originally: unmixed), pure, uncontaminated, sincere. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
101487 1510 готово εἰμί 1510 быть Я существую. 2458 I am, exist I am, exist. 1 Глагол глагол
101488 1512 εἴ περ 1512 если только если действительно, если так. if indeed, if so if indeed, if so. TXT
101489 1514 εἰρηνεύω 1514 жить в мире Я спокоен, сохраняю мир, я в мире. I am peaceful, keep the peace, am at peace I am peaceful, keep the peace, am at peace. Глагол TXT
101490 1515 εἰρήνη 1515 мир мир, душевное спокойствие; Призыв к миру - обычное еврейское прощание в еврейском смысле здоровья (благополучия) человека. peace, peace of mind peace, peace of mind; invocation of peace a common Jewish farewell, in the Hebraistic sense of the health (welfare) of an individual. !Существительное TXT
101491 1516 εἰρηνικός 1516 мирный миролюбивый, настроенный на мир, выгодный. peaceable, disposed to peace peaceable, disposed to peace, profitable. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
101492 1517 εἰρηνοποιέω 1517 умиротворять Я помирился, помирился. I make peace, reconcile I make peace, reconcile. Глагол глагол
101493 1518 εἰρηνοποιός 1518 миротворец Тихий, любящий мир, миротворец. pacific, loving peace, a peace-maker pacific, loving peace, a peace-maker. !СуществительноеСуффикс TXT
101494 1519 готово εἰς 1519 в, на, к в, в, в, в, для, среди, среди. 1753 into, in, among, till, for into, in, unto, to, upon, towards, for, among. Предлог TXT
101495 1520 готово εἷς 1520 один один. 336 one one. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс ч
101496 1521 εἰσάγω 1521 вводить Я веду, вводить, представлять. I lead in, bring in I lead in, bring in, introduce. Глагол глагол
101497 1522 εἰσακούω 1522 слушать Я слышу, слушаю, слушаю. I hear, listen to I hear, listen to, heed. Глагол глагол
101498 1523 εἰσδέχομαι 1523 принимать Я приветствую, признаю, получаю. I welcome in I welcome in, admit, receive. Глагол глагол
101499 1524 εἴσειμι 1524 входить Я вхожу, войти (первоначально: я пойду). I go in, enter I go in, enter (originally: I shall go in). Глагол глагол
101500 1525 εἰσέρχομαι 1525 входить Я иду, входи, входи. 194 I go in, come in, enter I go in, come in, enter. Глагол глагол
101501 1528 εἰσκαλέω 1528 звать Я звоню (в мой дом), приглашаю. I call in, invite I call in (to my house), invite. Глагол глагол
101502 1529 εἴσοδος 1529 вход (акт) вход, вход, вход. entering, entrance, entry (act of) entering, an entrance, entry. !Существительное TXT
101503 1530 εἰσπηδάω 1530 впрыгивать Я прыгаю в, врываться в. I leap into, rush into I leap into, rush into. Глагол глагол
101504 1531 εἰσπορεύομαι 1531 входить Я путешествую в (к), я иду в (к), вхожу, вмешиваюсь. I journey into, go into I journey in(to), I go in(to), enter, intervene. Глагол глагол
101505 1532 εἰστρέχω 1532 вбежать Я вбегаю, сталкиваюсь. I run in I run in, run into. Глагол глагол
101506 1533 εἰσφέρω 1533 вносить Я веду, приносить, объявлять. I lead into, bring in I lead into, bring in, announce. Глагол глагол
101507 1534 εἶτα 1534 потом затем, далее, следующий (отмечая новый этап); следовательно, то, кроме того. then, thereafter, next then, thereafter, next (marking a fresh stage); therefore, then, furthermore. Наречие TXT
101508 1535 εἴτε 1535 если а если, то ли. and if, whether and if, whether. Наречие, Союз TXT
101509 1537 готово ἐκ 1537 из снаружи, снаружи, изнутри, предлагая изнутри наружу. 913 from out, out from among, from from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. Предлог TXT
101510 1538 ἕκαστος 1538 каждый каждый (более двух), каждый. each, every one each (of more than two), every one. Местоимение, Прилагательное какой
101511 1539 ἑκάστοτε 1539 всякий раз всегда, всегда. at every time, always at every time, always. Наречие TXT
101512 1540 ἑκατόν 1540 сто Сто. one hundred one hundred. 1 Прилагательное, СуществительноеСуффикс число
101513 1541 ἑκατονταέτης 1541 столетний сто лет a hundred years old a hundred years old. !СуществительноеМестоимение какой
101514 1542 ἑκατονταπλασίων 1542 стократный сто крат a hundredfold a hundredfold. Наречие качество
101515 1543 ἑκατοντάρχης 1543 сотник сотник римской армии. a centurion a centurion of the Roman army. 1 !Существительное сущ
101516 1544 ἐκβάλλω 1544 выбрасывать Я выбрасываю Я изгоняю; Я производил, производил. I throw, cast, put out, banish, bring forth, produce I throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. Глагол глагол
101517 1545 ἔκβασις 1545 выход (а) выход, побег, (б) результат, проблема. a way out, escape, result (a) a way out, escape, (b) result, issue. 1 !Существительное сущ
101518 1546 ἐκβολή 1546 выбрасывание выбрасывание, выброс груза, чтобы осветить корабль. a throwing out, a jettisoning a throwing out, a jettisoning of cargo to lighten a ship. 1 !Существительное сущ
101519 1547 ἐκγαμίζω 1547 выдавать замуж Я даю замуж, женюсь. I give in marriage, marry I give in marriage, marry. TXT
101520 1548 ἐκγαμίσκω 1548 выходить замуж Я даю замуж. I give in marriage I give in marriage. TXT
101521 1549 ἔκγονον 1549 потомок спустился, субт: потомок. descended, a descendant descended, subst: a descendant. !СуществительноеСуффикс TXT
101522 1550 ἐκδαπανάω 1550 растрачивать Я провожу полностью, выхлоп. I spend completely I spend (give out) completely, exhaust. Глагол глагол
101523 1551 ἐκδέχομαι 1551 ждать Я жду, ожидаю. I wait for, expect I wait for, expect. Глагол глагол
101524 1552 ἔκδηλος 1552 явный совершенно очевидно, манифест. perfectly evident, manifest perfectly evident, manifest. !СуществительноеМестоимение качество
101525 1553 ἐκδημέω 1553 уходить Я уезжаю за границу, отсутствует. I go abroad, am absent I go abroad, am absent. Глагол глагол
101526 1554 ἐκδίδωμι 1554 выдавать Я даю, пусть; в середине: я выпустил в свою пользу. I give out, let, let out for my own advantage I give out, let; middle: I let out for my own advantage. Глагол глагол
101527 1555 ἐκδιηγέομαι 1555 рассказывать Я подробно рассказываю, заявляю. I narrate at length, declare I narrate at length, declare. Глагол глагол
101528 1556 ἐκδικέω 1556 мстить Я отстаиваю справедливость, защищаю, мщу, оправдываю. I give justice over, defend, avenge, vindicate I give justice over, defend, avenge, vindicate. Глагол глагол
101529 1557 ἐκδίκησις 1557 мщение (а) защита, месть, оправдание, месть, (б) полное (полное) наказание. a defense, vengeance, full punishment (a) a defense, avenging, vindication, vengeance, (b) full (complete) punishment. !Существительное ение
101530 1558 ἔκδικος 1558 мститель мститель, субт: мститель (слово часто встречается в смысле специального защитника [защитника] города). avenging, an avenger avenging, subst: an avenger (the word occurs frequently in the sense of a special advocate [champion] of a city). !СуществительноеМестоимение TXT
101531 1559 ἐκδιώκω 1559 изгонять Я преследую, изгоняю, преследую, изгоняю, раздражаю, преследую. I persecute, expel by persecuting I persecute, expel by persecuting, drive out, vex, harass. Глагол глагол
101532 1560 ἔκδοτος 1560 преданный сдался, сдался. given up, delivered up given up, delivered up. !СуществительноеСуффикс качество
101533 1561 ἐκδοχή 1561 ожидание ожидание, ожидание. a waiting for, expectation a waiting for, expectation. 1 !Существительное сущ
101534 1562 ἐκδύω 1562 снимать Я снимаю, снимаю, снимаю, с акк. человека или одежды или обоих. I put off, take off, strip off I put off, take off, strip off, with acc. of person or garment or both. Глагол глагол
101535 1563 ἐκεῖ 1563 там (а) там, там, в этом месте, (б) туда, туда. there, yonder, thither (a) there, yonder, in that place, (b) thither, there. Наречие TXT
101536 1564 ἐκεῖθεν 1564 оттуда отсюда с этого места. thence, from that place thence, from that place. Наречие TXT
101537 1565 ἐκεῖνος 1565 тот там, там, там. that, that one there, yonder that, that one there, yonder. 1 Местоимение местоимение
101538 1566 ἐκεῖσε 1566 туда туда, там, в этом месте. thither, there thither, there, at that place. Наречие TXT
101539 1567 ἐκζητέω 1567 разыскивать Я ищу, ищу, требую. I seek out, require I seek out, seek out after, require. Глагол глагол
101540 1568 ἐκθαμβέω 1568 изумляться Я очень удивлен, я поражен. I am greatly astonished I am greatly astonished, am awe-struck. Глагол TXT
101541 1569 ἔκθαμβος 1569 изумленный полный изумления, поражен. full of astonishment, amazed full of astonishment, amazed. !СуществительноеСуффикс качество
101542 1570 ἔκθετος 1570 брошенный изгнан, выставлен (стихиям), брошен. cast out, exposed cast out, exposed (to the elements), abandoned. !СуществительноеСуффикс качество
101543 1571 ἐκκαθαίρω 1571 очищать Я убираю, очищаю тщательно. I clean out, clean thoroughly I clean (cleanse) out, clean thoroughly. Глагол глагол
101544 1572 ἐκκαίω 1572 выжигать Я загораюсь, воспаленный. I burn with lust I blaze out, am inflamed. Глагол глагол
101545 1573 ἐκκακέω 1573 унывать Я слабый, я устал. I am faint, am weary I am faint, am weary. глагол
101546 1574 ἐκκεντέω 1574 прокалывать Я пронзил (или глубоко), прекратить. I pierce through, transfix I pierce through (or deeply), transfix. Глагол глагол
101547 1575 ἐκκλάω 1575 отламывать Я прерываюсь. I break off I break off. Глагол глагол
101548 1576 ἐκκλείω 1576 исключать Я закрыл, исключить, отделить. I shut out, exclude I shut out, exclude, separate. Глагол глагол
101549 1577 ἐκκλησία 1577 собрание собрание, собрание, церковь; Церковь, все тело верующих христиан. 114 an assembly, congregation, church an assembly, congregation, church; the Church, the whole body of Christian believers. 1 !Существительное TXT
101550 1578 ἐκκλίνω 1578 отклоняться (горит: я наклоняюсь от), я падаю от, отворачиваюсь (от), отклоняюсь. I fall away from, turn away (lit: I bend away from), I fall away from, turn away (from), deviate. Глагол TXT
101551 1579 ἐκκολυμβάω 1579 выплывать Я плаваю (из воды). I swim out I swim out (of the water). Глагол глагол
101552 1580 ἐκκομίζω 1580 выносить Я выполняю (городских ворот для захоронения). I carry out I carry out (of the city gate for burial). Глагол глагол
101553 1581 ἐκκόπτω 1581 срубать Я вырезаю (выключаю, убираю), снимаю, предотвращаю. I cut out, cut off I cut out (off, away), remove, prevent. Глагол глагол
101554 1582 ἐκκρέμαμαι 1582 висеть Я тусуюсь, середина: я держусь. I hang out, hang upon I hang out, mid: I hang upon. Глагол глагол
101555 1583 ἐκλαλέω 1583 рассказывать Я высказываюсь, раскрываю, разглашаю. I speak out, disclose I speak out, disclose, divulge. Глагол глагол
101556 1584 ἐκλάμπω 1584 сиять Я сияю вперед. I shine forth I shine forth (out). Глагол глагол
101557 1585 готово ἐκλανθάνομαι 1585 забывать Я полностью забываю, заставляю забыть. 239 I forget entirely I forget entirely, make to forget. Глагол глагол
101558 1586 ἐκλέγομαι 1586 избирать Я выбираю для себя, выбираю, выбираю, выбираю. I choose, elect I pick out for myself, choose, elect, select. Глагол глагол
101559 1587 ἐκλείπω 1587 прекращаться Я терплю неудачу, вымираю, подхожу к концу, я больше не существую. I fail utterly, cease, die I fail, die out, come to an end, am defunct. Глагол TXT
101560 1588 ἐκλεκτός 1588 избранный выбрал, избрал, выбрал, выбрал, иногда в качестве подмены: тех, кого Бог избрал для особого служения Ему (еврейской расы, отдельных евреев, Мессии и христиан). chosen, elect, choice, select chosen out, elect, choice, select, sometimes as subst: of those chosen out by God for the rendering of special service to Him (of the Hebrew race, particular Hebrews, the Messiah, and the Christians). Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101561 1589 ἐκλογή 1589 избрание отбор, отбор, выбор (Богом). a choosing out, selecting, choice by God a choosing out, selecting, choice (by God). 1 !Существительное сущ
101562 1590 ἐκλύω 1590 развязывать Я освобождаюсь, освобождаюсь, освобождаюсь (как тетива), расслабляюсь, ослабляю; пас: я слабый, усталый I am unstrung, become weak, fail I loose, release, unloose (as a bow-string), relax, enfeeble; pass: I am faint, grow weary. Глагол глагол
101563 1591 ἐκμάσσω 1591 вытирать Я вытираю, вытираю (выкл) тщательно. I wipe, wipe off thoroughly I wipe, wipe (off) thoroughly. Глагол глагол
101564 1592 ἐκμυκτηρίζω 1592 насмехаться Я высмеиваю, издеваюсь, издеваюсь. I deride, scoff at, mock greatly I deride, scoff at, mock greatly. Глагол TXT
101565 1593 ἐκνεύω 1593 удаляться Я спасаюсь, ухожу, отклоняюсь, ухожу. I retire, withdraw I escape, get clear of, deviate, withdraw. Глагол TXT
101566 1594 ἐκνήφω 1594 протрезвляться Я возвращаюсь к трезвости ума. I return to soberness of mind I return to soberness of mind. Глагол TXT
101567 1595 ἑκούσιον 1595 добровольный желающий, с правильной доброй волей, добровольный, спонтанный. willing, voluntary, spontaneous willing, with right good will, voluntary, spontaneous. !СуществительноеСуффикс качество
101568 1596 ἑκουσίως 1596 добровольно по собственному желанию, спонтанно. willingly willingly, of one's own accord, spontaneously. Наречие TXT
101569 1597 ἔκπαλαι 1597 издавна из давних, давным-давно. from of old, long since from of old, long since. Наречие TXT
101570 1598 ἐκπειράζω 1598 искушать Я проверяю, пробую, соблазняю, пробую. I put to the test, make trial of, tempt I put to the test, make trial of, tempt, try. Глагол глагол
101571 1599 ἐκπέμπω 1599 высылать Я посылаю, отправляю дальше. I send out I send out, send forth. Глагол глагол
101572 1600 ἐκπετάννυμι 1600 распускать Я растягиваюсь, растягиваюсь, растягиваюсь. I spread or stretch out I spread (stretch) out, expand, extend. Глагол глагол
101573 1601 ἐκπίπτω 1601 выпадать Я падаю, падаю, падаю; следовательно на морском языке: я падаю с прямого курса; из цветов: я исчезаю, увядаю; Я падаю, теряю, теряю; Я брошен на берег; Я бесплодна. I fall out, fall off, fall away, fade away, wither away I fall out, fall off, fall away; hence in nautical language: I fall off from the straight course; of flowers: I fade away, wither away; I fall from, lose, forfeit; I am cast ashore; I am fruitless. Глагол глагол
101574 1602 ἐκπλέω 1602 выплывать Я отплываю (из гавани), отплываю. I sail out, sail away I sail out (of harbor), sail away. Глагол глагол
101575 1603 ἐκπληρόω 1603 наполнять Я полностью наполняю, исполняю в каждом конкретном случае (в максимальной степени), делаю добро. I fill completely, fulfill in every particular I fill completely, fulfill in every particular (to the utmost), make good. Глагол глагол
101576 1604 ἐκπλήρωσις 1604 выполнение завершение, выполнение, выполнение. completion, fulfillment a completion, fulfillment, accomplishment. !Существительное ение
101577 1605 ἐκπλήσσω 1605 ошеломлять Я поражаюсь паникой или шоком; Я поражаюсь, удивляю. I am thunderstruck, astounded I strike with panic or shock; I amaze, astonish. Глагол глагол
101578 1606 ἐκπνέω 1606 испускать дух (горит: я выдыхаю), я дышу последним, истекаю. I breathe my last, expire (lit: I breathe out), I breathe my last, expire. Глагол TXT
101579 1607 ἐκπορεύομαι 1607 выходить Я отхожу от; Я опустошен, изгнан; Я исхожу из того, что мне говорят; Я вырвался наружу, вырвался наружу. I journey out, come forth I depart from; I am voided, cast out; I proceed from, am spoken; I burst forth, flow out, am spread abroad. Глагол глагол
101580 1608 ἐκπορνεύω 1608 блудодействовать Я виновен в блуд. I am guilty of fornication I am guilty of fornication. Глагол глагол
101581 1609 ἐκπτύω 1609 гнушаться Я выплевываю, презираю, отвергаю, ненавижу. I spit upon, disdain, reject, loathe I spit out, disdain, reject, loathe. Глагол TXT
101582 1610 ἐκριζόω 1610 искоренять Я выкорчевываю, срываю корни. I root out, root up I root out, pluck up by the roots. Глагол глагол
101583 1611 ἔκστασις 1611 экстаз (правильно: отвлечение или беспокойство ума, вызванное шоком), недоумение, изумление; транс. bewilderment, amazement (properly: distraction or disturbance of mind caused by shock), bewilderment, amazement; a trance. !Существительное TXT
101584 1612 ἐκστρέφω 1612 выворачивать Я изменяюсь к худшему, продажный, извращенец. I change for the worse, corrupt, pervert I change for the worse, corrupt, pervert. Глагол глагол
101585 1613 ἐκταράσσω 1613 возмущать Я беспокою (неприятности) очень (чрезвычайно). I disturb greatly I disturb (trouble) greatly (exceedingly). Глагол глагол
101586 1614 ἐκτείνω 1614 простирать Я вытягиваю (вперед), бросаю вперед (как якорь), возлагаю руки. I stretch out, cast forth I stretch out (forth), cast forth (as of an anchor), lay hands on. Глагол глагол
101587 1615 ἐκτελέω 1615 совершать Я завершаю, довожу до завершения, выполняю, выполняю. I complete, perform I complete, bring to completion, carry out, perform. Глагол глагол
101588 1616 ἐκτένεια 1616 усердие Серьезность, напряженность, настойчивость, усердие. earnestness, strenuousness, intentness earnestness, strenuousness, intentness, zeal. !Существительное TXT
101589 1617 ἐκτενέστερον 1617 усерднее более серьезно. more earnestly more earnestly. Наречие TXT
101590 1618 ἐκτενής 1618 прилежный намерение, постоянное, напряженное, интенсивное; встретил: серьезный, ревностный. intent, constant, strenuous, intense intent, constant, strenuous, intense; met: earnest, zealous. Прилагательное качество
101591 1619 ἐκτενῶς 1619 прилежно искренне, усердно, страстно. earnestly, strenuously earnestly, strenuously, fervently. Наречие TXT
101592 1620 ἐκτίθημι 1620 выставлять (а) я выставляю или выставляю ребенка, (б) в середине: я излагаю, излагаю, объясняю. I put out or expose a child, set forth, explain (a) I put out or expose a child, (b) mid: I set forth, expound, explain. Глагол глагол
101593 1621 ἐκτινάσσω 1621 отряхивать Я отряхиваюсь; Середина: я отряхиваюсь от себя. I shake off I shake off; mid: I shake off from myself. Глагол глагол
101594 1622 ἐκτός 1622 вне (a) adv: (1) без, снаружи, за пределами, (2) кроме, (3) subst: снаружи, (b) prep: снаружи, отдельно. without, outside, except, the outside, apart from (a) adv: (1) without, outside, beyond, (2) except, (3) subst: the outside, (b) prep: outside, apart from. Наречие, Предлог TXT
101595 1623 ἕκτος 1623 шестой шестой. sixth sixth. !СуществительноеСуффикс TXT
101596 1624 ἐκτρέπω 1624 поворачивать (горит: я выхожу из); середина. и прохожу: я отворачиваюсь (от правой дороги), брожу, оставляю и с предметом: убираю из себя, избегаю, избегаю. I turn aside, wander, forsake (lit: I turn out from); mid. and pass: I turn aside (from the right road), wander, forsake, and with an object: I remove from myself, shun, avoid. Глагол глагол
101597 1625 ἐκτρέφω 1625 питать Я питаю, воспитываю, воспитываю. I nourish, nurture, bring up I nourish, nurture, bring up. Глагол глагол
101598 1626 ἔκτρωμα 1626 недоносок (строго: безжизненный аборт) преждевременное рождение. an untimely birth (strictly: a lifeless abortion) an untimely birth. 1 !Существительное TXT
101599 1627 ἐκφέρω 1627 выносить Вывозить, выносить, иногда из города на погребение; Я рождаю, несу, производлю. I bring out, carry out I bring out, carry out, sometimes out of the city for burial; I bring forth, bear, produce. Глагол глагол
101600 1628 ἐκφεύγω 1628 избегать Я убегаю, убегаю; с акк: я спасаюсь от чего-то. I flee out, away, I escape I flee out, away, escape; with an acc: I escape something. Глагол глагол
101601 1629 ἐκφοβέω 1629 устрашать Я отпугиваю, ужасаю. I terrify exceedingly I frighten away, terrify. Глагол глагол
101602 1630 ἔκφοβος 1630 испуганный сильно испуган, в ужасе greatly terrified greatly terrified, horrified. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101603 1631 ἐκφύω 1631 порождать Я выдвинул, причина, чтобы прорасти. I put forth, cause to sprout I put forth, cause to sprout. Глагол глагол
101604 1632 ἐκχέω 1632 выливать Выливаю (жидкое или твердое); Я пролил, дарует свободно. I pour out, shed I pour out (liquid or solid); I shed, bestow liberally. Глагол глагол
101605 1633 ἐκχωρέω 1633 выходить Я выхожу, ухожу, ухожу, убегаю. I go out, depart from I go out, depart from, withdraw, flee. Глагол глагол
101606 1634 ἐκψύχω 1634 испускать дух Я дышу последним, умру, истечу. I breathe my last, die, expire I breathe my last, die, expire. Глагол TXT
101607 1635 ἑκών 1635 добровольный добровольно, добровольно. willing, willingly willing, willingly, voluntarily. !СуществительноеСуффикс качество
101608 1636 ἐλαία 1636 маслина оливковое дерево; Масличная гора. an olive tree an olive tree; the Mount of Olives. 1 !Существительное TXT
101609 1637 ἔλαιον 1637 масло оливковое масло, масло. olive oil olive oil, oil. !Существительное TXT
101610 1638 ἐλαιών 1638 масличный сад Оливковая роща, Оливковый двор, гора Олив. Olive-grove, Olive-yard, the mount Olivet Olive-grove, Olive-yard, the mount Olivet. !Существительное TXT
101611 1639 Ἐλαμίτης 1639 Еламит эламит, один из людей, живущих к северу от Персидского залива в южной части Персии. an Elamite an Elamite, one of a people living to the north of the Persian Gulf in the southern part of Persia. 1 !Существительное TXT
101612 1640 ἐλάσσων 1640 меньший меньше, меньше; беднее, хуже. less, smaller, inferior less, smaller; poorer, inferior. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
101613 1641 ἐλαττονέω 1641 уменьшать У меня меньше, хватает. I have less, lack I have less, lack. Глагол глагол
101614 1642 ἐλαττόω 1642 уменьшать Я делаю меньше (хуже). I make less, make inferior I make less (inferior). Глагол глагол
101615 1643 ἐλαύνω 1643 гнать (а) транс: я вожу (вкл), двигаться, (б) интранс: я гребу. I drive on, propel, row (a) trans: I drive (on), propel, (b) intrans: I row. Глагол глагол
101616 1644 ἐλαφρία 1644 легкость легкомыслие, непостоянство, легкость. levity, fickleness levity, fickleness, lightness. !Существительное TXT
101617 1645 ἐλαφρός 1645 легкий легкий, не обременительный light, not burdensome light, not burdensome. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101618 1646 ἐλάχιστος 1646 малейший Наименьший, самый маленький, но, возможно, чаще в более слабом смысле: очень маленький, очень маленький. least, smallest, very little least, smallest, but perhaps oftener in the weaker sense: very little, very small. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101619 1647 ἐλαχιστότερος 1647 наименьший самый маленький, наименее важный. the smallest, least important the smallest, least important. Прилагательное какой
101620 1648 Ἐλεάζαρ 1648 Елеазар Елеазар, сын Елиуда, и отец Матфея. Eleazar Eleazar, son of Eliud, and father of Matthan. 1 !Существительное !имя
101621 1649 ἔλεγξις 1649 обличение упрек, обличение, опровержение. rebuke, reproof, refutation rebuke, reproof, refutation. !Существительное ение
101622 1650 ἔλεγχος 1650 доказательство доказательство, возможно: убеждение; обличение. a proof, persuasion, reproof a proof, possibly: a persuasion; reproof. 1 !Существительное сущ
101623 1651 ἐλέγχω 1651 разоблачать (а) Я обличаю, упрекаю, наказываю, (б) разоблачаю, показываю, что виноват. I rebuke, expose (a) I reprove, rebuke, discipline, (b) I expose, show to be guilty. Глагол глагол
101624 1652 ἐλεεινός 1652 жалкий милосердный, жалкий, несчастный. merciful, pitiful merciful, pitiful, miserable. !СуществительноеСуффикс какой
101625 1653 ἐλεέω 1653 сочувствовать Мне жаль, помилуй. I pity, have mercy on I pity, have mercy on. Глагол глагол
101626 1654 ἐλεημοσύνη 1654 сострадание абстракт: милостыня, благотворительность; concr: милостыня, благотворительность. alms-giving, charity abstr: alms-giving, charity; concr: alms, charity. !Существительное TXT
101627 1655 ἐλεήμων 1655 милостивый полный жалости, милосердия, сострадания. full of pity, merciful full of pity, merciful, compassionate. !СуществительноеСуффикс какой
101628 1656 ἔλεος 1656 милость жалость, милосердие, сострадание. pity, mercy pity, mercy, compassion. !Существительное TXT
101629 1657 ἐλευθερία 1657 свобода свобода, свобода, особенно: состояние свободы от рабства. freedom, liberty freedom, liberty, especially: a state of freedom from slavery. !Существительное TXT
101630 1658 ἐλεύθερος 1658 свободный бесплатно, освобожден от обязательств. free, delivered from obligation free, delivered from obligation. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101631 1659 ἐλευθερόω 1659 освобождать Я освобождаю, освобождаю, освобождаю. I free, set free, liberate I free, set free, liberate. Глагол глагол
101632 1660 ἔλευσις 1660 пришествие Прибытие, прибытие, пришествие. a coming, arrival, advent a coming, arrival, advent. 1 !Существительное сущ
101633 1661 ἐλεφάντινος 1661 (сделанный) из слоновой кости из слоновой кости, подложка: слоновая кость. made of ivory made of ivory, subst: ivory. Прилагательное TXT
101634 1662 Ἐλιακείμ 1662 Елиаким Елиаким, сын Авиуда и отец Азора; сын Мелеи и отец Ионама. Eliakim Eliakim, son of Abiud and father of Azor; son of Melea and father of Jonam. 1 !Существительное !имя
101635 1663 Ἐλιέζερ 1663 Елиезер Елиезер, сын Иорама и отец Иисуса Навина. Eliezer Eliezer, son of Joram and father of Joshua. 1 !Существительное !имя
101636 1664 Ἐλιούδ 1664 Елиуд Элиуд, сын Ахима и отец Елеазара. Eliud Eliud, son of Achim, and father of Eleazar. 1 !Существительное !имя
101637 1665 Ἐλισάβετ 1665 Елисавета Елизавета, мать Иоанна Крестителя. Elisabeth Elizabeth, mother of John the Baptizer. 1 !Существительное !имя
101638 1666 Ἐλισσαῖος 1666 Елисей Елисей. Elisha Elisha. 1 !Существительное !имя
101639 1667 ἑλίσσω 1667 свертывать Я скатываюсь, сворачиваюсь, складываюсь. I roll, roll up I roll, roll up, fold up. Глагол глагол
101640 1668 ἕλκος 1668 рана (гнойная) рана, рана. a festering sore a (festering) sore, a wound. 1 !Существительное сущ
101641 1669 ἑλκόω 1669 ранить Я поражен болячками; пройти: я поражен болячками. I afflict with sores I afflict with sores; pass: I am afflicted with sores. Глагол глагол
101642 1670 ἑλκύω 1670 тащить Я тащу, рисую, тяну, убеждаю, снимаю ножны. I drag, draw, pull, persuade I drag, draw, pull, persuade, unsheathe. Глагол глагол
101643 1671 Ἑλλάς 1671 Эллада Эллада, родное название для Греции. Hellas, Greece Hellas, the native name for Greece. 1 !Существительное !имя
101644 1672 Ἕλλην 1672 грек или еллин или эллин эллин, родное слово для греческого; это, однако, достаточно широкий термин, чтобы включить всех не говорящих по-гречески (то есть образованных) неевреев. a Hellene, a Greek a Hellene, the native word for a Greek; it is, however, a term wide enough to include all Greek-speaking (i.e. educated) non-Jews. 1 !Существительное сущ
101645 1673 Ἑλληνικός 1673 греческий или эллинский Греческий, греческий язык. Greek, the Greek language Greek, the Greek language. 1 !СуществительноеСуффикс !имя
101646 1674 Ἑλληνίς 1674 гречанка или эллинка гречанка женского пола. a female Greek a female Greek. 1 !Существительное !имя
101647 1675 Ἑλληνιστής 1675 эллинист эллинист, греческий еврей, грекоговорящий еврей, который говорит только по-гречески, а не на еврейском языке (или арамейском языке). a Hellenist, Grecian Jew a Hellenist, Grecian Jew, a Greek-speaking Jew, that is one who can speak Greek only and not Hebrew (or Aramaic). 1 !Существительное !имя
101648 1676 Ἑλληνιστί 1676 по-гречески на греческом языке. in the Greek language in the Greek language. Наречие TXT
101649 1677 ἐλλογέω 1677 вменять Я обвиняю, ставлю на свой счет, вменяю. I charge to, put to one's account I charge to, put to one's account, impute. Глагол глагол
101650 1678 Ἐλμωδάμ 1678 Елмодам Эльмадам, отец Косама, сын Эр. Elmadam Elmadam, father of Cosam, son of Er. 1 !Существительное !имя
101651 1679 ἐλπίζω 1679 надеяться Я надеюсь, надеюсь, надеюсь. I hope, hope for, expect I hope, hope for, expect, trust. Глагол TXT
101652 1680 ἐλπίς 1680 надежда надежда, ожидание, доверие, уверенность. hope, expectation hope, expectation, trust, confidence. !Существительное TXT
101653 1681 Ἐλύμας 1681 Елима Елима, имя колдуна в Пафосе. Elymas Elymas, the name of the sorcerer at Paphos. 1 !Существительное !имя
101654 1682 ἐλοΐ 1682 Элои (слово арамейского происхождения), Боже мой. Aramaic for my God (Aramaic), my God. 1 Частица !имя
101655 1683 ἐμαυτοῦ 1683 себя о себе. of myself of myself. Местоимение TXT
101656 1684 ἐμβαίνω 1684 входить Я вступаю; Я иду на борт корабля, сажусь. I embark I step in; I go onboard a ship, embark. Глагол глагол
101657 1685 ἐμβάλλω 1685 бросать Я бросаю, бросаю. I cast in, throw in I cast in, throw in. Глагол глагол
101658 1686 ἐμβάπτω 1686 погружать Я погружаюсь. I dip into I dip into. Глагол глагол
101659 1687 ἐμβατεύω 1687 входит Я вхожу, ступаю, навязываюсь, просматриваю. I enter, set foot on I enter, set foot on, intrude, pry into. Глагол TXT
101660 1688 ἐμβιβάζω 1688 сажать транс: я встаю, сажусь на борт, вступаю. I embark, put on board trans: I embark, put on board, step into. Глагол глагол
101661 1689 ἐμβλέπω 1689 глядеть Я смотрю в (на); встретил: считаю; Я ясно вижу. I look into, look upon I look into (upon); met: I consider; I see clearly. Глагол глагол
101662 1690 ἐμβριμάομαι 1690 говорить со строгостью Я фыркаю (с понятием принуждения, порождаемого недовольством, гневом, негодованием, антагонизмом), выражаю возмущенное недовольство кем-то одним; Я заряжаю строго. I snort, express indignant displeasure I snort (with the notion of coercion springing out of displeasure, anger, indignation, antagonism), express indignant displeasure with some one; I charge sternly. Глагол TXT
101663 1692 ἐμέω 1692 извергать Я рвота вперед. I vomit forth I vomit forth. Глагол глагол
101664 1693 ἐμμαίνομαι 1693 неистовствовать Я безумно в ярости. I am madly enraged with I am madly enraged with. Глагол глагол
101665 1694 Ἐμμανουήλ 1694 Еммануил Эммануил, мессианский титул, полученный из Исаии 7:14 = Бог с нами. Emmanuel Emmanuel, a Messianic title derived from Isaiah 7:14 = God with us. 1 !Существительное !имя
101666 1695 Ἐμμαούς 1695 Эммаус Эммаус, деревня недалеко от Иерусалима. Emmaus Emmaus, a village not far from Jerusalem. 1 !Существительное !имя
101667 1696 ἐμμένω 1696 пребывать Я остаюсь (остаюсь) в, соблюдаю, поддерживаю, продолжаю. I remain or abide in, abide by, maintain I remain (abide) in, abide by, maintain, persevere in. Глагол глагол
101668 1697 Ἐμμόρ 1697 Еммор Хамор, человек, чьи сыновья продали поле в Сихеме Иакову. Hamor Hamor, a man whose sons sold a field at Shechem to Jacob. 1 !Существительное !имя
101669 1699 ἐμός 1699 мой мой, мой mine my, mine. Местоимение TXT
101670 1701 ἐμπαιγμός 1701 глумление издевательство, издевательство, презрение. mockery mockery, scoffing, scorn. !Существительное ение
101671 1702 ἐμπαίζω 1702 осмеять Я издеваюсь, высмеиваю. I mock I mock, ridicule. Глагол глагол
101672 1703 ἐμπαίκτης 1703 насмешник издеватель, насмешник. a mocker a mocker, scoffer. 1 !Существительное сущ
101673 1704 ἐμπεριπατέω 1704 ходить Я хожу по месту, живу среди, с кем знаком. I walk about in a place I walk about in a place, live among, am conversant with. Глагол глагол
101674 1705 ἐμπίπλημι 1705 наполнять Я пополняю, удовлетворяю. I fill up, satisfy I fill up, satisfy. Глагол глагол
101675 1706 ἐμπίπτω 1706 впадать Я падаю, вовлечен, вовлечен. I fall in, am cast in I fall in, am cast in, am involved in. Глагол глагол
101676 1707 ἐμπλέκω 1707 сплетать Я окутываю, опутываю; пасс: я участвую в I enfold, entangle I enfold, entangle; pass: I am involved in. Глагол глагол
101677 1708 ἐμπλοκή 1708 плетение плетении, плетении. a plaiting, braiding a plaiting, braiding. !Существительное ение
101678 1709 ἐμπνέω 1709 дышать Я дышу, вдыхаю, вдыхаю. I breathe, breathe into, inhale I breathe, breathe into, inhale. Глагол глагол
101679 1710 ἐμπορεύομαι 1710 ездить или ходить Я путешествую как торговец, занимаюсь торговлей; Я торгую, получаю прибыль или бизнес. I travel as a merchant, engage in trade I travel as a merchant, engage in trade; I traffic in, make gain or business of. Глагол глагол
101680 1711 ἐμπορία 1711 торговля торговля, торговля, торговля, бизнес. trading, trade, trafficking, business trading, trade, trafficking, business. !Существительное TXT
101681 1712 ἐμπόριον 1712 торговый центр место движения, рынок, рынок, базар. market, market-house a place of traffic, mart, market, market-house. !Существительное TXT
101682 1713 ἔμπορος 1713 торговец купец, трейдер; один в путешествие. a merchant, trader a merchant, trader; one on a journey. 1 !Существительное сущ
101683 1714 ἐμπρήθω 1714 поджигать Я горю, поджигаю, страдаю от воспаления. I burn, set on fire, suffer inflammation I burn, set on fire, suffer inflammation. Глагол глагол
101684 1715 ἔμπροσθεν 1715 перед спереди, перед лицом; иногда делал суб. добавлением статьи: перед, перед лицом. in front, before the face in front, before the face; sometimes made a subst. by the addition of the article: in front of, before the face of. Наречие, Предлог TXT
101685 1716 ἐμπτύω 1716 плевать Я плюю на. I spit upon I spit upon. Глагол глагол
101686 1717 ἐμφανής 1717 явный манифест, видимый, понятый. manifest, visible manifest, visible, comprehended. !СуществительноеМестоимение качество
101687 1718 ἐμφανίζω 1718 показывать Я делаю видимым (манифест); следовательно: я сообщаю (информирую) против; пасс: я появляюсь раньше. I make visible, report against, appear before I make visible (manifest); hence: I report (inform) against; pass: I appear before. Глагол глагол
101688 1719 ἔμφοβος 1719 испуганный полный страха, в ужасе. full of fear, terrified full of fear, terrified. !СуществительноеМестоимение качество
101689 1720 ἐμφυσάω 1720 дуть Я вдыхаю, дышу. I breathe into, breathe upon I breathe into, breathe upon. Глагол глагол
101690 1721 ἔμφυτος 1721 насажденный врожденный, вросший, врожденный, естественный, укоренившийся, имплантированный. inborn, ingrown, congenital, natural inborn, ingrown, congenital, natural, rooted, implanted. Прилагательное качество
101691 1722 готово ἐν 1722 в, на, по в, среди, среди. 2734 in, on, among in, on, among. Предлог TXT
101692 1723 ἐναγκαλίζομαι 1723 обнимать Я беру (складываю) на руках. I take in my arms I take (fold) in my arms. Глагол глагол
101693 1724 ἐνάλιος 1724 морской морской, живущий в море. living in the sea marine, living in the sea. !СуществительноеСуффикс TXT
101694 1725 ἔναντι 1725 напротив до того, в присутствии. before, in the presence of before, in the presence of. Предлог TXT
101695 1726 ἐναντίον 1726 перед до того, в присутствии, в глазах. before, in the presence of, in the eyes of before, in the presence of, in the eyes of. Предлог TXT
101696 1727 ἐναντίος 1727 против противоположный, противоположный, противоположный; противник. opposite, opposed, contrary, the adversary opposite, opposed, contrary; the adversary. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
101697 1728 ἐνάρχομαι 1728 начинать Я начинаю (в), начинаю, начинаю. I begin I begin (in), make a beginning, commence. Глагол глагол
101698 1729 ἐνδεής 1729 нуждающийся нуждающийся, нуждающийся, бедный. in need, needy in need, needy, poor. !СуществительноеСуффикс какой
101699 1730 ἔνδειγμα 1730 доказательство (доказанная вещь, следовательно) простой знак (знак, доказательство). a plain token, sign, proof (a thing proved, hence) a plain token (sign, proof). 1 !Существительное сущ
101700 1731 ἐνδείκνυμι 1731 показывать Я показываю, доказываю. I show forth I show forth, prove. Глагол глагол
101701 1732 ἔνδειξις 1732 демонстрирование показ, доказательство, демонстрация, знак, жетон. a showing, proof, demonstration, sign a showing, proof, demonstration, sign, token. 1 !Существительное сущ
101702 1733 ἕνδεκα 1733 одиннадцать одиннадцать. eleven eleven. 1 !СуществительноеСуффикс число
101703 1734 ἑνδέκατος 1734 одиннадцатый одиннадцатый. eleventh eleventh. 1 !СуществительноеСуффикс число
101704 1735 ἐνδέχεται 1735 принимать Даю, это возможно. I allow, it is possible I allow, it is possible. Глагол глагол
101705 1736 ἐνδημέω 1736 жить Я дома, живу в одном месте. I am at home I am at home, live in a place. Глагол глагол
101706 1737 ἐνδιδύσκω 1737 надевать (довольно редко) (из одежды: я надеваю другую); середина: я надеваю (себя). I put on, clothe (somewhat rare) (of clothing: I put on another); mid: I put on (myself). Глагол глагол
101707 1738 ἔνδικος 1738 справедливый праведный, просто. righteous, just righteous, just. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
101708 1739 ἐνδόμησις 1739 строение материал здания, строение. the material of a building, a structure the material of a building, a structure. !Существительное ение
101709 1740 ἐνδοξάζω 1740 прославлять Я прославляю, признаю славу, принадлежащую, признаю славной; пасс: я прославлен в. I glorify I glorify, acknowledge the glory belonging to, recognize as glorious; pass: I am glorified in. Глагол глагол
101710 1741 ἔνδοξος 1741 славный высоко уважаемый, великолепный, славный. highly esteemed, splendid, glorious highly esteemed, splendid, glorious. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101711 1742 ἔνδυμα 1742 одежда одежда, одежда, одежда. a garment, raiment a garment, raiment, clothing. 1 !Существительное сущ
101712 1743 ἐνδυναμόω 1743 укреплять Я наполняю силой, укрепляю, делаю сильным. I fill with power, strengthen I fill with power, strengthen, make strong. Глагол глагол
101713 1744 ἐνδύνω 1744 надевать Я одеваю; Середина: я вхожу, закрадываться. I clothe, enter, creep into I clothe; mid: I enter, creep into. Глагол глагол
101714 1745 ἔνδυσις 1745 надевание надевание одежды. a putting on of clothing a putting on of clothing. 1 !Существительное сущ
101715 1746 ἐνδύω 1746 одевать Я одеваюсь, одеваю (другое). I put on, clothe I put on, clothe (another). Глагол глагол
101716 1747 ἐνέδρα 1747 засада засада, заговор, предательство, мошенничество. an ambush, plot, treachery, fraud an ambush, plot, treachery, fraud. 1 !Существительное TXT
101717 1748 ἐνεδρεύω 1748 подстерегать Я лежу в ожидании (засаде), пытаюсь поймать в ловушку (следовательно: я обманываю, обманываю). I lie in wait for, seek to entrap, defraud, deceive I lie in wait (ambush) for, seek to entrap (hence: I defraud, deceive). Глагол глагол
101718 1749 ἔνεδρον 1749 надевать засада. ambush ambush. глагол
101719 1750 ἐνειλέω 1750 заворачивать Я закутываюсь, сворачиваюсь (что-то), вдуваюсь. I wrap up, roll up in something I wrap up, roll up in (something), wind in. Глагол глагол
101720 1751 ἔνειμι 1751 быть в Я внутри, внутри. I am in, within I am in, within. Глагол TXT
101721 1752 ἕνεκα 1752 из-за ради, из-за чего, из-за чего, из-за чего, из-за чего, почему. for the sake of, on account of, wherefore for the sake of, on account of, on account of which, wherefore, on account of what, why. Предлог TXT
101722 1753 ἐνέργεια 1753 действие работа, действие, продуктивная работа, деятельность; в НТ, ограниченном сверхчеловеческой деятельностью. working, activity working, action, productive work, activity; in the NT, confined to superhuman activity. !Существительное TXT
101723 1754 ἐνεργέω 1754 действовать Я работаю, работаю, на работе, заставлен работать, выполнять; Середина: я работаю, проявляю активность. I work, accomplish, am operative I work, am operative, am at work, am made to work, accomplish; mid: I work, display activity. Глагол глагол
101724 1755 ἐνέργημα 1755 действие работа, эффект, операция. a working, an effect a working, an effect, operation. 1 !Существительное сущ
101725 1756 ἐνεργής 1756 действенный эффективный, продуктивный из-за результата, на работе. effective effective, productive of due result, at work. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101726 1757 ἐνευλογέω 1757 благословлять Я благословляю (от Бога). I bless I bless (of God). Глагол глагол
101727 1758 ἐνέχω 1758 иметь в (а) Я на кого-то обижен, зол (с), (б) пас. или в середине: я запутался, запутался. I am angry with, entangle (a) I have a grudge against, am angry (with), (b) pass. or mid: I am entangled, entangle myself. Глагол TXT
101728 1759 ἐνθάδε 1759 здесь здесь, в этом месте. here, in this place here, in this place. Наречие TXT
101729 1760 ἐνθυμέομαι 1760 помышлять Я размышляю, размышляю над этим, размышляю. I meditate upon, reflect upon I meditate upon, reflect upon, ponder. Глагол глагол
101730 1761 ἐνθύμησις 1761 размышление внутренняя мысль, отражение, размышление: мысли. inward thought, reflection, thoughts inward thought, reflection, plur: thoughts. !Существительное ение
101731 1762 ἔνι 1762 быть есть, есть. there is in, is present there is in, is present. Глагол глагол
101732 1763 ἐνιαυτός 1763 год год, цикл времени. a year a year, cycle of time. 1 !Существительное сущ
101733 1764 ἐνίστημι 1764 наступать Я помещаю в или на; только в интрансе. времена: я нахожусь, под рукой, присутствую, угрожаю; как прил .: настоящее. I place in or upon, am at hand, am present, threaten I place in or upon; only in the intrans. tenses: I impend, am at hand, am present, threaten; as adj: present. Глагол глагол
101734 1765 ἐνισχύω 1765 укреплять Я оживляю, укрепляю. I invigorate, strengthen I invigorate, strengthen. Глагол глагол
101735 1766 ἔννατος 1766 девятый девятый. ninth ninth. 1 !СуществительноеСуффикс число
101736 1767 ἐννέα 1767 девять девять. nine nine. 1 !СуществительноеСуффикс число
101737 1768 ἐννενηκονταεννέα 1768 девяносто девять девяносто. ninety ninety. 1 число
101738 1769 ἐννεός 1769 немой тупой, потерял дар речи (как с удивлением). dumb, speechless dumb, speechless (as with amazement). !СуществительноеСуффикс TXT
101739 1770 ἐννεύω 1770 кивать головой Я делаю знак, кивая. I make a sign to by nodding I make a sign to by nodding. Глагол TXT
101740 1771 ἔννοια 1771 мышление мышление, рассмотрение; мысль, цель, дизайн, намерение. thought, intention, purpose thinking, consideration; a thought, purpose, design, intention. !Существительное ение
101741 1772 ἔννομος 1772 законный (а) законным, установленным законом, должным образом составленным, (б) в соответствии с законом, подчиняется закону. legal, obedient to the law (a) legal, statutory, duly constituted, (b) under the law, obedient to the law. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
101742 1773 ἔννυχον 1773 ночной ночью. in the night in the night. Наречие TXT
101743 1774 ἐνοικέω 1774 обитать Я живу в, поселился (неподвижно) в; встретил: я живу I dwell in, am settled in I dwell in, am settled (stationary) in; met: I am indwelling. Глагол глагол
101744 1775 ἑνότης 1775 единство единство, единство, единодушие. oneness, unity oneness, unity, unanimity. !Существительное TXT
101745 1776 ἐνοχλέω 1776 надоедать Я беспокою, вызываю смуту, неприятности, раздражаю. I disturb, cause tumult I disturb, cause tumult, trouble, annoy. Глагол глагол
101746 1777 ἔνοχος 1777 подверженный участвует, удерживается, следовательно: несет ответственность, как правило, с дат. (или общ.) наказания. involved in, liable involved in, held in, hence: liable, generally with dat. (or gen.) of the punishment. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101747 1778 ἔνταλμα 1778 указание Предписание, постановление, заповедь. an injunction, ordinance, precept an injunction, ordinance, precept. 1 !Существительное TXT
101748 1779 ἐνταφιάζω 1779 готовить к погребению Я бальзамирую, готовлюсь к похоронам. I embalm, prepare for burial I embalm, prepare for burial. Глагол TXT
101749 1780 ἐνταφιασμός 1780 подготовка к погребению бальзамирование, подготовка тела к погребению. embalming, preparation of a body for burial embalming, preparation of a body for burial. !Существительное TXT
101750 1781 ἐντέλλομαι 1781 приказывать Я даю приказы (распоряжения, инструкции, команды). I give orders, command I give orders (injunctions, instructions, commands). Глагол глагол
101751 1782 ἐντεῦθεν 1782 отсюда следовательно, с этого места, с этой стороны и с этого. hence, from this place, on this side and on that hence, from this place, on this side and on that. Наречие TXT
101752 1783 ἔντευξις 1783 просьба (освещено: приближается к королю, отсюда и технический термин), петиция, молитва, ходатайство. a petition, prayer, intercession (lit: approaching the king, hence a technical term), a petition, prayer, intercession. 1 !Существительное сущ
101753 1784 ἔντιμος 1784 ценный (считается драгоценным, следовательно) драгоценным, почетным, почетным по званию. precious, honored, honorable (held precious, hence) precious, honored, honorable in rank. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101754 1785 ἐντολή 1785 заповедь Указ, судебный запрет, приказ, закон. an ordinance, injunction, command an ordinance, injunction, command, law. 1 !Существительное TXT
101755 1786 ἐντόπιος 1786 местный принадлежность к месту, родному, резиденту; субст: гражданин. belonging to the place, native, resident belonging to the place, native, resident; subst: a citizen. !СуществительноеСуффикс качество
101756 1787 ἐντός 1787 внутри внутри, внутри, внутри. within, inside, the inside within, inside, the inside. Наречие, Предлог TXT
101757 1788 ἐντρέπω 1788 пристыжать (а) Я обращаюсь к растерянности, позор, (б) в середине: Я почтение, уважение. I turn to confusion, put to shame, reverence (a) I turn to confusion, put to shame, (b) mid: I reverence, regard. Глагол глагол
101758 1789 ἐντρέφω 1789 воспитывать Я питаюсь (поддерживаю), образован в. I nourish on, am educated in I nourish (sustain) on, am educated in. Глагол глагол
101759 1790 ἔντρομος 1790 дрожащий Дрожу от страха, в ужасе. trembling through fear trembling with fear, terrified. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
101760 1791 ἐντροπή 1791 стыд позор. shame shame. !Существительное TXT
101761 1792 ἐντρυφάω 1792 наслаждаться Я наслаждаюсь, живу роскошно, бунт. I revel in, live luxuriously I revel (in), live luxuriously, riot. Глагол TXT
101762 1793 ἐντυγχάνω 1793 встречать (а) Я встречаюсь, встречаюсь, следовательно: (б) Я призываю (обращаюсь), подаю петицию, подаю иск, прошу. I meet, encounter, call upon, make a petition (a) I meet, encounter, hence: (b) I call (upon), make a petition, make suit, supplication. Глагол глагол
101763 1794 ἐντυλίσσω 1794 свивать Заворачиваюсь, переворачиваюсь, окутываю. I wrap up, roll round, envelop I wrap up, roll round, envelop. Глагол глагол
101764 1795 ἐντυπόω 1795 вырезать Я гравирую, отпечаток. I engrave I engrave, imprint. Глагол глагол
101765 1796 ἐνυβρίζω 1796 издеваться Я оскорбляю, возмущаюсь, презрительно отношусь, издеваюсь. I insult, outrage, treat contemptuously I insult, outrage, treat contemptuously, mock at. Глагол TXT
101766 1797 ἐνυπνιάζομαι 1797 иметь сновидения Я сплю (вижу видения) во сне. I dream I dream (see visions) in my sleep. Глагол TXT
101767 1798 ἐνύπνιον 1798 сновидение мечта, видение. a dream, vision a dream, vision. !Существительное ение
101768 1799 ἐνώπιον 1799 перед перед лицом, в присутствии, в глазах. before the face of, in the presence of before the face of, in the presence of, in the eyes of. Предлог TXT
101769 1800 Ἐνώς 1800 Енос Енос, сын Сифа и отец Каинана. Enosh Enosh (also Enos), son of Seth, and father of Cainan. 1 !Существительное !имя
101770 1801 ἐνωτίζομαι 1801 слушать Я беру в ухо, слушаю. I take into my ear, listen to I take into my ear, give ear to, listen to. Глагол глагол
101771 1802 Ἐνώχ 1802 Енох Енох, сын Иареда и отец Мафусала. Enoch Enoch, son of Jared and father of Methuselah. 1 !Существительное !имя
101772 1803 ἕξ 1803 шесть шесть. six six. 1 !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс число
101773 1804 ἐξαγγέλλω 1804 извещать Я объявляю публично, объявляю. I announce publicly, proclaim I announce publicly, proclaim. Глагол глагол
101774 1805 ἐξαγοράζω 1805 покупать Я выкупаю, выкупаю у, выкуп; Середина: я покупаю, покупаю, выкупаю, выбираю. I ransom, redeem I buy out, buy away from, ransom; mid: I purchase out, buy, redeem, choose. Глагол глагол
101775 1806 ἐξάγω 1806 выводить Я вывожу, иногда до смерти, казнь. I lead out I lead out, sometimes to death, execution. Глагол глагол
101776 1807 ἐξαιρέω 1807 вынимать Достаю, снимаю; иногда (в середине): я выбираю, иногда: спасаю. I remove, choose, rescue I take out, remove; sometimes (mid): I choose, sometimes: I rescue. Глагол глагол
101777 1808 ἐξαίρω 1808 вынимать Я поднимаю, удаляю, выталкиваю. I lift up, remove I lift up, remove, eject. Глагол глагол
101778 1809 ἐξαιτέομαι 1809 просить Я требую, прошу, прошу искренне. I demand of, ask for I demand of, ask for, beg earnestly for. Глагол глагол
101779 1810 ἐξαίφνης 1810 внезапно внезапно, неожиданно. suddenly, unexpectedly suddenly, unexpectedly. Наречие TXT
101780 1811 ἐξακολουθέω 1811 следовать Я следую за, подражать. I follow after, imitate I follow after, imitate. Глагол глагол
101781 1812 ἑξακόσιοι 1812 шестьсот шестьсот. six hundred six hundred. 1 !СуществительноеМестоимение число
101782 1813 ἐξαλείφω 1813 стирать Я штукатурка, мыть; Я стираю, стираю, стираю. I wipe away, obliterate I plaster, wash over; I wipe off, wipe out, obliterate. Глагол глагол
101783 1814 ἐξάλλομαι 1814 вскакивать Я вскочил (для радости). I leap up I leap up (for joy). Глагол глагол
101784 1815 ἐξανάστασις 1815 воскресение восстание и воскресение. a resurrection a rising up and out, resurrection. !Существительное ение
101785 1816 ἐξανατέλλω 1816 выращивать Я поднимаюсь (весна) вверх (из земли). I spring up out I rise (spring) up out (of the ground). Глагол глагол
101786 1817 ἐξανίστημι 1817 поднимать (а) в пер. Времена: я поднимаю, причина расти, (б) в интранс. времен: я поднимаюсь с. I raise up, rise up (a) in trans. tenses: I raise up, cause to grow, (b) in intrans. tenses: I rise up from. Глагол глагол
101787 1818 ἐξαπατάω 1818 обманывать Я обманываю полностью. I deceive thoroughly I deceive thoroughly. Глагол глагол
101788 1819 ἐξάπινα 1819 внезапно внезапно, неожиданно. suddenly suddenly, unexpectedly. Наречие TXT
101789 1820 ἐξαπορέομαι 1820 отчаиваться Я совершенно без ресурсов, в отчаянии. I am utterly without resource, am in despair I am utterly without resource, am in despair. Глагол TXT
101790 1821 ἐξαποστέλλω 1821 высылать Я отправляю, отправляю (человек, имеющий право на задание). I send forth I send away, send forth (a person qualified for a task). Глагол глагол
101791 1822 ἐξαρτίζω 1822 завершать (а) Я готовлю, полностью обставляю, оборудую, обставляю, поставляю, (б) Я выполняю, заканчиваю. I completely furnish, equip, finish (a) I fit up, completely furnish, equip, furnish, supply, (b) I accomplish, finish. Глагол глагол
101792 1823 ἐξαστράπτω 1823 блистать Я вспыхиваю как молния, сияю, сияю. I flash forth like lightning I flash forth like lightning, gleam, am radiant. Глагол глагол
101793 1824 ἐξαυτῆς 1824 тотчас немедленно, мгновенно, сразу. immediately, instantly immediately, instantly, at once. Наречие TXT
101794 1825 ἐξεγείρω 1825 поднимать Я встаю, пробуждаюсь. I raise up, arouse I raise up, arouse. Глагол глагол
101795 1826 ἔξειμι 1826 выходить (первоначально: я уйду), я выхожу (ухожу), ухожу. I go out, depart (originally: I shall go out), I go out (away), depart. Глагол глагол
101796 1828 ἐξέλκω 1828 вытаскивать (горит: я рисую из правильного места, или я ухожу в сторону от правильного пути), я соблазняю. I entice (lit: I draw out of the right place, or I draw aside out of the right way), I entice. Глагол глагол
101797 1829 ἐξέραμα 1829 блевотина рвота. vomit vomit. !Существительное TXT
101798 1830 ἐξερευνάω 1830 расспрашивать Я усердно ищу, внимательно осматриваю. I search diligently, examine carefully I search diligently, I examine carefully (minutely). Глагол глагол
101799 1831 готово ἐξέρχομαι 1831 выходить Я выхожу, выходи. 218 I go out, come out I go out, come out. Глагол глагол
101800 1832 ἔξεστι 1832 (воз)можно это разрешено, законно, возможно. it is permitted, lawful, possible it is permitted, lawful, possible. TXT
101801 1833 ἐξετάζω 1833 исследовать Я исследую, спрашиваю, спрашиваю, ищу. I examine, question, search out I examine, question, inquire at, search out. Глагол глагол
101802 1834 ἐξηγέομαι 1834 рассказывать Я веду, покажи путь; встретил: раскрываю, рассказываю, заявляю. I explain, make declaration I lead, show the way; met: I unfold, narrate, declare. Глагол глагол
101803 1835 ἑξήκοντα 1835 шестьдесят шестьдесят. sixty sixty. 1 !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс число
101804 1836 ἑξῆς 1836 по порядку следующий по порядку, следующий день, следующий день, в период, следующий сразу за ним. next in order, the next day next in order, the next day, the following day, at the period immediately following. Наречие TXT
101805 1837 ἐξηχέομαι 1837 произносить Я издаю звук (далее) (имея в виду либо чистоту звука, либо громкость звука). I sound out I sound out (forth) (referring either to the clearness or to the loudness of the sound). Глагол глагол
101806 1838 ἕξις 1838 навык состояние, состояние, привычка, использование, особенно: хорошее состояние тела или души. condition, state, habit condition, state, habit, use, especially: good condition of body or soul. !Существительное TXT
101807 1839 ἐξίστημι 1839 смещать (горит: я удаляю из положения стоя), (а) в пер. времена: я удивляю, удивляю, (б) в интранс. времена: я поражен, поражен; Я сошел с ума, я сумасшедший. I astonish, am astonished (lit: I remove from a standing position), (a) in trans. tenses: I astonish, amaze, (b) in intrans. tenses: I am astonished, amazed; I am out of my mind, am mad. Глагол глагол
101808 1840 ἐξισχύω 1840 быть в состоянии У меня есть силы для (трудная задача), я в состоянии. I have strength for, am perfectly able I have strength for (a difficult task), am perfectly able. Глагол TXT
101809 1841 ἔξοδος 1841 исход (а) выход, выход, выезд с места; Исход, (б) смерть. an exit, departure, death (a) an exit, going out, departure from a place; the exodus, (b) death. 1 !Существительное TXT
101810 1842 ἐξολοθρεύω 1842 истреблять Я уничтожаю полностью, уничтожаю, уничтожаю, искореняю. I destroy utterly, annihilate I destroy utterly, annihilate, exterminate, root out. Глагол глагол
101811 1843 ἐξομολογέω 1843 сознавать (а) я полностью согласен, согласен и согласен, (б) я признаюсь, признаю, признаю (см. раннее эллинистическое чувство середины: я признаю долг), (в) я благодарю, хвала. I consent fully, confess (a) I consent fully, agree out and out, (b) I confess, admit, acknowledge (cf. the early Hellenistic sense of the middle: I acknowledge a debt), (c) I give thanks, praise. Глагол глагол
101812 1844 ἐξορκίζω 1844 заклинать Я заклинаю, даю клятву; Я изгоняю. I adjure, put to oath I adjure, put to oath; I exorcise. Глагол глагол
101813 1845 ἐξορκιστής 1845 заклинатель заклинатель, заклинатель злых духов с помощью имен или заклинаний. an exorcist an exorcist, a caster out of evil spirits by the use of names or spells. 1 !Существительное TXT
101814 1846 ἐξορύσσω 1846 выкапывать (а) Я выкапываю, следовательно: я открываюсь, (б) я вырезаю. I dig out, gouge (a) I dig out, hence: I open up, (b) I gouge. Глагол глагол
101815 1847 ἐξουδενόω 1847 презирать Я ставлю на ноль, игнорирую, презираю. I ignore, despise I set at naught, ignore, despise. Глагол глагол
101816 1848 ἐξουθενέω 1848 то же Я ставлю на ноль, игнорирую, презираю. I ignore, despise I set at naught, ignore, despise. Глагол TXT
101817 1849 ἐξουσία 1849 возможность или свобода (а) сила, авторитет, вес, особенно: моральный авторитет, влияние, (б) в квази-личностном смысле, вытекающие из более позднего иудаизма, духовной силы и, следовательно, земной силы. 103 power, authority, weight (a) power, authority, weight, especially: moral authority, influence, (b) in a quasi-personal sense, derived from later Judaism, of a spiritual power, and hence of an earthly power. !Существительное TXT
101818 1850 ἐξουσιάζω 1850 властвовать Я пользуюсь (обладаю) властью (властью), передаю: я подчиняюсь власти. I exercise authority I exercise (wield) power (authority), pass: I am ruled, am held under authority. Глагол глагол
101819 1851 ἐξοχή 1851 букв Высокопреосвященство, различие, превосходство. eminence, distinction eminence, distinction, excellence. !Существительное TXT
101820 1852 ἐξυπνίζω 1852 будить Я просыпаюсь ото сна. I wake out of sleep I wake out of sleep. Глагол глагол
101821 1853 ἔξυπνος 1853 проснувшийся проснулся от сна. roused out of sleep roused out of sleep. !СуществительноеМестоимение какой
101822 1854 ἔξω 1854 вне без, снаружи. without, outside without, outside. Наречие, Предлог TXT
101823 1855 ἔξωθεν 1855 извне (а) снаружи, извне, (б) снаружи, как прил. и подготовка; со статьей: снаружи. from without, outside (a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside. Наречие, Предлог TXT
101824 1856 ἐξωθέω 1856 выталкивать Я изгоняю, изгоняю, толкаю, выталкиваю; Я выезжаю из моря, езжу на берег. I drive out, expel, propel I drive out, expel, propel, thrust out; I drive out of the sea, drive on shore. Глагол глагол
101825 1857 ἐξώτερος 1857 самый внешний внешний, внешний, внешний. outmost, outer outmost, outer, external. ПрилагательноеПредлог какой
101826 1858 ἑορτάζω 1858 праздновать Я принимаю участие в фестивале, устраиваю праздник (иносказательно). I keep a feast I take part in a festival, keep a feast (allegorically). Глагол глагол
101827 1859 ἑορτή 1859 праздник фестиваль, праздник, периодически повторяющийся. a festival, feast a festival, feast, periodically recurring. 1 !Существительное сущ
101828 1860 ἐπαγγελία 1860 обетование Обещание. 108 a promise a promise. 1 !Существительное сущ
101829 1861 ἐπαγγέλλω 1861 обещать Обещаю, исповедую. I promise, profess I promise, profess. Глагол глагол
101830 1862 ἐπάγγελμα 1862 обетование Обещание. a promise a promise. 1 !Существительное сущ
101831 1863 ἐπάγω 1863 наводить Я навлекаю; встретил: я приписываю. I bring upon I bring upon; met: I cause to be imputed to. Глагол глагол
101832 1864 ἐπαγωνίζομαι 1864 бороться Я искренне борюсь за. I contend earnestly for I contend earnestly for. Глагол TXT
101833 1865 ἐπαθροίζω 1865 собираться Я собираюсь вместе, прохожу: я толпаю (кого-то), жму вокруг. I gather together, crowd upon, press around I gather together, pass: I crowd upon (some one), press around. Глагол TXT
101834 1866 Ἐπαίνετος 1866 Епенет Эпенет, христианин Рима. Epaenetus Epaenetus, a Christian of Rome. 1 !Существительное !имя
101835 1867 ἐπαινέω 1867 хвалить Я хвалю, хвалю, аплодирую. I praise, commend I praise, commend, applaud. Глагол глагол
101836 1868 ἔπαινος 1868 (по)хвала похвалы, похвалы, одобрения. commendation, praise commendation, praise, approval. !Существительное TXT
101837 1869 ἐπαίρω 1869 поднимать Я поднимаю, поднимаю. I raise, lift up I raise, lift up. Глагол глагол
101838 1870 ἐπαισχύνομαι 1870 (по)стыдиться Мне стыдно, мне стыдно. I am ashamed I am ashamed, am ashamed of. Глагол TXT
101839 1871 ἐπαιτέω 1871 просить Прошу, я нищий, прошу милостыню. I beg, ask alms I beg, am a beggar, ask alms. Глагол глагол
101840 1872 ἐπακολουθέω 1872 (по)следовать Я следую близко после, сопровождаю, собака; Я подражаю, преследую, стараюсь. I follow close after, endorse I follow close after, accompany, dog; I imitate, pursue, am studious of. Глагол глагол
101841 1873 ἐπακούω 1873 слушать Слушаю, слышу благоприятно. I listen to, hear favorably I listen to, hear favorably. Глагол глагол
101842 1874 ἐπακροάομαι 1874 слушать Я слушаю, слушаю, слушаю. I listen to, hear I listen to, hear, hearken to. Глагол глагол
101843 1875 ἐπάν 1875 когда после, когда, как только. after, when after, when, as soon as. СоюзСуффикс TXT
101844 1876 ἐπάναγκες 1876 необходимо обязательно; в качестве субстрата: необходимые вещи. necessarily necessarily; as subst: necessary things. Наречие TXT
101845 1877 ἐπανάγω 1877 возводить (а) морское: я потушил (с берега), (горит: я поднимаюсь на корабле в открытое море), (б) я поднимаюсь, возможно: я поднимаюсь снова, возвращаюсь. I put out, go up (a) nautical: I put out (from the shore), (lit: I take up a ship on to the high seas), (b) I go up, possibly: I go up again, return. Глагол глагол
101846 1878 ἐπαναμιμνήσκω 1878 вновь напоминать Я напоминаю, возможно: я напоминаю снова. I remind I remind, possibly: I remind again. Глагол глагол
101847 1879 ἐπαναπαύομαι 1879 почивать Я опираюсь, надеюсь, верю. I rest upon, rely on, trust in I rest upon, rely on, trust in. Глагол глагол
101848 1880 ἐπανέρχομαι 1880 возвращаться Я возвращаюсь, возвращаюсь снова. I return, come back again I return, come back again. Глагол TXT
101849 1881 ἐπανίσταμαι 1881 воздвигать Intrans. времен: я восстаю против. I rise up against intrans. tenses: I rise up against. Глагол глагол
101850 1882 ἐπανόρθωσις 1882 исправление исправление, реформация, установка прямо (справа) снова. correction, reformation correction, reformation, setting straight (right) again. !Существительное ение
101851 1883 ἐπάνω 1883 выше (a) adv: сверху, сверху, (b) prep: сверху, сверху, над, сверху, больше, чем, выше. on the top, above, superior to (a) adv: on the top, above, (b) prep: on the top of, above, over, on, above, more than, superior to. Наречие, Предлог TXT
101852 1884 ἐπαρκέω 1884 помогать Я помогаю, освобождаю, служу, оказываю помощь, достаточно силен для. I aid, relieve, do service, render help I aid, relieve, do service, render help, am strong enough for. Глагол глагол
101853 1885 ἐπαρχία 1885 область сфера обязанностей, провинция. sphere of duty, province sphere of duty, province. !Существительное TXT
101854 1886 ἔπαυλις 1886 имение ферма, усадьба, жилье, жилье. a farm, estate, dwelling a farm, estate, dwelling, habitation. !Существительное ение
101855 1887 ἐπαύριον 1887 завтра завтра. tomorrow tomorrow. Наречие TXT
101856 1888 ἐπαυτοφώρῳ 1888 уличенный в самом акте. in the very act in the very act. качество
101857 1889 готово Ἐπαφρᾶς 1889 Епафрас Епафрас, Епафродит, христианин из Колосс, в плену у Павла в Риме. Epaphras Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome. 1 !Существительное !имя
101858 1890 ἐπαφρίζω 1890 пениться Я вспениваюсь (метафора из морских водорослей и мусора, несущая на гребне волн), рвота вперед. I foam out I foam out (a metaphor from the seaweed and refuse borne on the crest of waves), vomit forth. Глагол TXT
101859 1891 Ἐπαφρόδιτος 1891 Епафродит Епафрас, Епафродит, христианин из Колосс, в плену у Павла в Риме. Epaphroditus Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome. 1 !Существительное !имя
101860 1892 ἐπεγείρω 1892 воздвигать Я пробуждаю, стимулирую, возбуждаю против. I arouse, stimulate, excite against I arouse, stimulate, excite against. Глагол глагол
101861 1893 ἐπεί 1893 с времени: когда, после; причины: с тех пор, потому что; иначе: еще. after, for, since, otherwise of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else. СоюзСуффикс TXT
101862 1894 ἐπειδή 1894 с времени: когда, сейчас, после этого; причины: видя это, так как when, since of time: when, now, after that; of cause: seeing that, forasmuch as. СоюзСуффикс TXT
101863 1895 ἐπειδήπερ 1895 так как так как, форасмуч как. since since, forasmuch as. СоюзСуффикс TXT
101864 1896 ἐπεῖδον 1896 воззреть Я посмотрел, посмотрел. I looked upon, regarded I looked upon, regarded. Глагол глагол
101865 1897 ἐπείπερ 1897 потому что так как действительно, видя это. since indeed, seeing that since indeed, seeing that. TXT
101866 1898 ἐπεισαγωγή 1898 введение ввоз (помимо или дополнительно), внесение, ввоз. bringing in, introduction, importation bringing in (besides or in addition), introduction, importation. !Существительное ение
101867 1899 ἔπειτα 1899 затем потом, потом, потом. then, thereafter, afterwards then, thereafter, afterwards. Наречие TXT
101868 1900 ἐπέκεινα 1900 за пределами дальше, на той стороне. beyond beyond, on yonder side. Предлог TXT
101869 1901 ἐπεκτείνομαι 1901 растягивать Я напрягаюсь после, растягиваюсь вперед. I strain after I strain after, stretch forward. Глагол глагол
101870 1902 ἐπενδύομαι 1902 одеваться У меня есть над (как одежда); Середина: я надел себя дополнительно. I put on over I have on over (as a garment); mid: I put on myself in addition. Глагол TXT
101871 1903 ἐπενδύτης 1903 верхняя одежда пальто, внешняя оболочка или туника. a coat, outer wrap a coat, outer wrap or tunic. 1 !Существительное сущ
101872 1904 ἐπέρχομαι 1904 приходить Я пришел, приезжай, давай, давай, нападай. I approach, overtake, attack I come to, arrive, come on, come upon, attack. Глагол глагол
101873 1905 ἐπερωτάω 1905 вопрошать Я допрашиваю, спрашиваю, требую. I interrogate, question, demand of I interrogate, question, demand of. Глагол глагол
101874 1906 ἐπερώτημα 1906 вопрос запрос, запрос, апелляция, требование; профессия, залог. inquiry, request, appeal inquiry, request, appeal, demand; a profession, pledge. !Существительное TXT
101875 1907 ἐπέχω 1907 держать (а) транс: я придерживаюсь, (б) интранс: я отмечаю, обращаю внимание (внимание), примечание; Я задерживаюсь, останься, подожди. I hold forth, pay attention, note, delay (a) trans: I hold forth, (b) intrans: I mark, pay attention (heed), note; I delay, stay, wait. Глагол глагол
101876 1908 ἐπηρεάζω 1908 оскорблять Я оскорбляю, несправедливо отношусь, приставаю, оскорбляю. I insult, treat wrongfully, molest I insult, treat wrongfully, molest, revile. Глагол глагол
101877 1909 готово ἐπί 1909 на, по, над на, против, на основании, на. 882 on, to, against, on the basis of, at on, to, against, on the basis of, at. Предлог TXT
101878 1910 ἐπιβαίνω 1910 в (а) Я ступаю, наступаю, (б) Я поднимаюсь (лошадь), доска (судно). I step on, mount, board (a) I set foot on, step on, (b) I mount (a horse), board (a vessel). Глагол TXT
101879 1911 ἐπιβάλλω 1911 набрасывать (а) Я бросаю на, бросаю, (б) Я кладу, (в) Я лежу, (г) Интранс: я ударю, спешить. I throw upon, lay, strike upon (a) I throw upon, cast over, (b) I place upon, (c) I lay, (d) intrans: I strike upon, rush. Глагол глагол
101880 1912 ἐπιβαρέω 1912 отягощать Я обременяю, я обременителен. I burden I put a burden on, am burdensome. Глагол глагол
101881 1913 ἐπιβιβάζω 1913 сажать Я ставлю на (лошадь, мул). I place upon I place upon (a horse, mule). Глагол глагол
101882 1914 ἐπιβλέπω 1914 смотреть Я смотрю с уважением. I look with favor on I look with favor on, regard. Глагол глагол
101883 1915 ἐπίβλημα 1915 покрывало патч на одежде. a patch on a garment a patch on a garment. 1 !Существительное сущ
101884 1916 ἐπιβοάω 1916 кричать Я взываю к или против. I cry out to or against I cry out to or against. глагол
101885 1917 ἐπιβουλή 1917 замысел сюжет, дизайн против. a plot, design against a plot, design against. 1 !Существительное сущ
101886 1918 ἐπιγαμβρεύω 1918 породниться через брак Я беру жену после, жениться на жене умершего брата. I marry a deceased brother's wife I take to wife after, marry a deceased brother's wife. Глагол TXT
101887 1919 ἐπίγειος 1919 наземный (а) на земле, принадлежащей земле (в отличие от неба), (б) в духовном смысле, принадлежащей земной сфере, земной (в отличие от небесной). earthly (a) on the earth, belonging to the earth (as opposed to the sky), (b) in a spiritual sense, belonging to the earthly sphere, earthly (as opposed to heavenly). Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
101888 1920 ἐπιγίνομαι 1920 приходить Я встаю, вскочить, приехать, давай. I arise, spring up I arise, spring up, arrive, come on. Глагол глагол
101889 1921 ἐπιγινώσκω 1921 узнавать Я узнаю об этом, направляя свое внимание на него или его, я воспринимаю, различаю, узнаю; аор: я узнал I come to know, discern, recognize I come to know by directing my attention to him or it, I perceive, discern, recognize; aor: I found out. Глагол глагол
101890 1922 ἐπίγνωσις 1922 познание знание определенной точки (направленной на конкретный объект); восприятие, распознавание, распознавание, интуиция. knowledge, discernment, recognition knowledge of a particular point (directed towards a particular object); perception, discernment, recognition, intuition. !Существительное TXT
101891 1923 ἐπιγραφή 1923 надпись надпись, заголовок, этикетка. an inscription, title an inscription, title, label. 1 !Существительное TXT
101892 1924 ἐπιγράφω 1924 писать Я пишу, вписываю, отпечатываю знак. I write upon, inscribe I write upon, inscribe, imprint a mark on. Глагол глагол
101893 1925 ἐπιδείκνυμι 1925 показывать Я показываю, показываю, указываю, указываю; Я доказываю, демонстрирую. I show, prove I show, display, point out, indicate; I prove, demonstrate. Глагол глагол
101894 1926 ἐπιδέχομαι 1926 принимать Я принимаю, признаю, добро пожаловать. I accept, admit, welcome I accept, admit, welcome. Глагол глагол
101895 1927 ἐπιδημέω 1927 прибывать Я временно проживаю (временно в чужом городе). I sojourn, am resident I sojourn, am resident (temporarily, in a foreign city). Глагол глагол
101896 1928 ἐπιδιατάσσομαι 1928 прибавлять Я делаю дополнительное завещательное распоряжение, даю дополнения. I furnish with additions I make an additional testamentary disposition, I furnish with additions. Глагол глагол
101897 1929 ἐπιδίδωμι 1929 подавать (а) транс: я сдаю, сдаюсь, (б) интранс: я уступаю (ветру). I hand in, give up, give way (a) trans: I hand in, give up, (b) intrans: I give way (to the wind). Глагол глагол
101898 1930 ἐπιδιορθόω 1930 завершать Я привел в порядок, кроме того, привести в порядок, исправить. I put in order I set in order besides, put in order, correct. Глагол глагол
101899 1931 ἐπιδύω 1931 заходить Я тону, устанавливаю, устанавливаю во время, спускаюсь. I sink, set I sink, set, set during, go down. Глагол глагол
101900 1932 ἐπιείκεια 1932 кротость внимательность, терпение, справедливость, кротость, кротость. considerateness, forbearance, fairness considerateness, forbearance, fairness, gentleness, mildness. !Существительное TXT
101901 1933 ἐπιεικής 1933 снисходительный нежный, мягкий, терпеливый, справедливый, разумный, умеренный. gentle, mild, forbearing, fair, reasonable gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
101902 1934 ἐπιζητέω 1934 отыскивать Я ищу, желаю, ищу, задаю вопросы. I seek after, desire, search for I seek after, desire, search for, make inquiries about. Глагол глагол
101903 1935 ἐπιθανάτιος 1935 приговоренный к смерти в момент смерти, приговорен к смерти. at the point of death, condemned to death at the point of death, condemned to death. !СуществительноеСуффикс TXT
101904 1936 ἐπίθεσις 1936 наложение кладка на; нападение, нападение. laying on a laying on; an attack, assault. !Существительное ение
101905 1937 ἐπιθυμέω 1937 желать Я жажду, жажду, жажду, возлагаю сердце. I long for, covet, lust after I long for, covet, lust after, set the heart upon. Глагол глагол
101906 1938 ἐπιθυμητής 1938 страстный любитель страстный желатель. an eager desirer of an eager desirer of. 1 !Существительное TXT
101907 1939 ἐπιθυμία 1939 желание желание, рвение, чрезмерное желание, вожделение. desire, eagerness for, inordinate desire, lust desire, eagerness for, inordinate desire, lust. !Существительное TXT
101908 1940 ἐπικαθίζω 1940 сажать Я сижу, потому что сидеть. I sit upon I sit upon, cause to sit upon. Глагол глагол
101909 1941 ἐπικαλέομαι 1941 звать (а) я называю (имя) дополнительным (дополнительным, альтернативным) именем, (б) в середине: я призываю, обращаюсь по адресу. I call by an additional name, appeal to (a) I call (name) by a supplementary (additional, alternative) name, (b) mid: I call upon, appeal to, address. Глагол глагол
101910 1942 ἐπικάλυμα 1942 покров покрытие, плащ, вуаль, предлог. a covering, cloak, pretext a covering, cloak, veil, pretext. 1 !Существительное сущ
101911 1943 ἐπικαλύπτω 1943 покрывать Я накрыл крышкой, накрыл крышкой. I cover up I put a cover on, cover up. Глагол глагол
101912 1944 ἐπικατάρατος 1944 проклятый на кого было наложено проклятие, проклято, обречено на разрушение. accursed on whom a curse has been invoked, accursed, doomed to destruction. !СуществительноеМестоимение какой
101913 1945 ἐπίκειμαι 1945 лежать (а) дата: на меня наложено, наложено, наложено, навязано; Я настаиваю, (б) Absol: Я настаиваю сильно, настаиваю, настаиваю. I lie upon, am insistent (a) dat: I am placed upon, am laid upon, lie upon, am imposed; I press upon, (b) absol: I press hard, am insistent, insist. Глагол глагол
101914 1946 Ἐπικούρειος 1946 эпикурейский эпикурейец, тот, кто держит принципы Эпикура. an Epicurean an Epicurean, one who holds the tenets of Epicurus. !Существительное какой
101915 1947 ἐπικουρία 1947 помощь помощь (против врагов), помощь, помощь, помощь. help, aid succor (against foes), help, aid, assistance. !Существительное TXT
101916 1948 ἐπικρίνω 1948 судить Я постановляю, даю предложение, решаю. I decree, give sentence I decree, give sentence, decide. Глагол глагол
101917 1949 ἐπιλαμβάνομαι 1949 хвататься Я держусь, держусь, схватываю (иногда с благосклонностью, иногда с враждебностью, намерением). I seize, take hold of I lay hold of, take hold of, seize (sometimes with beneficent, sometimes with hostile, intent). Глагол TXT
101918 1950 ἐπιλανθάνομαι 1950 забывать Я забыл, пренебрежение. I forget, neglect I forget, neglect. Глагол глагол
101919 1951 ἐπιλέγομαι 1951 называть Я звоню; середина: я выбираю для себя; пройти: меня зовут. I call, choose for myself, am named I call; mid: I choose for myself; pass: I am named. Глагол глагол
101920 1952 ἐπιλείπω 1952 оставлять Я терплю неудачу, терплю неудачу. I fail, fall short I fail, fall short. Глагол глагол
101921 1953 ἐπιλησμονή 1953 забывчивость забывчивость, забвение. forgetfulness forgetfulness, oblivion. !Существительное TXT
101922 1954 ἐπίλοιπος 1954 остающийся остальное, что осталось, еще осталось. remaining, that is left over remaining, that is left over, still left. !СуществительноеСуффикс какой
101923 1955 ἐπίλυσις 1955 разрешение решение, объяснение, интерпретация; релиз. solution, explanation, interpretation solution, explanation, interpretation; release. !Существительное ение
101924 1956 ἐπιλύω 1956 разрешать Я проигрываю, освобождаю; Я решаю, решаю, объясняю, интерпретирую, решаю. I explain, interpret, decide I loose, release; I solve, settle, explain, interpret, decide. Глагол глагол
101925 1957 ἐπιμαρτυρέω 1957 свидетельствовать Я свидетельствую искренне, свидетельствую. I testify earnestly I testify earnestly, bear witness to. Глагол глагол
101926 1958 ἐπιμέλεια 1958 забота забота, внимание. care, attention care, attention. !Существительное TXT
101927 1959 ἐπιμελέομαι 1959 заботиться Я забочусь о, заботиться о. I take care of, attend to I take care of, attend to. Глагол TXT
101928 1960 ἐπιμελῶς 1960 заботливо осторожно, старательно. carefully, diligently carefully, diligently. Наречие TXT
101929 1961 ἐπιμένω 1961 оставаться (а) Я остаюсь, останься, (б) Я остаюсь, упорствуй в. I remain, tarry, persist in (a) I remain, tarry, (b) I remain in, persist in. Глагол TXT
101930 1962 ἐπινεύω 1962 кивать Я киваю, соглашаясь. I nod to, assent I nod to, assent to, consent. Глагол глагол
101931 1963 ἐπίνοια 1963 мысль мысль, цель, дизайн, намерение. thought, purpose thought, purpose, design, intent. !Существительное TXT
101932 1964 ἐπιορκέω 1964 давать ложную клятву Я даю клятву, ложно клянусь. I take an oath, swear falsely I take an oath, swear falsely. Глагол TXT
101933 1965 ἐπίορκος 1965 клятвопреступник лжесвидетельствовал, дал ложные показания perjured perjured, sworn falsely. !СуществительноеСуффикс TXT
101934 1966 ἐπιοῦσα 1966 следующий день На следующий день. the next day the next day. Глагол глагол
101935 1967 ἐπιούσιος 1967 повседневный на завтра, необходимо, достаточно. for the morrow, necessary, sufficient for the morrow, necessary, sufficient. ПрилагательноеПредлог качество
101936 1968 ἐπιπίπτω 1968 падать Я падаю, давлю, свет, прихожу. I fall upon, press upon I fall upon, press upon, light upon, come over. Глагол глагол
101937 1969 ἐπιπλήσσω 1969 порицать Я упрекаю, упрекаю, обличаю, бью. I rebuke, chide, reprove I rebuke, chide, reprove, strike at. Глагол глагол
101938 1971 ἐπιποθέω 1971 хотеть Я жажду, напрягаюсь после, сильно желаю, испытываю привязанность. I long for, strain after, desire greatly I long for, strain after, desire greatly, have affection for. Глагол глагол
101939 1972 ἐπιπόθησις 1972 желание страстное желание (желание), сильная привязанность. eager longing, desire eager longing (desire), strong affection. !Существительное TXT
101940 1973 ἐπιπόθητος 1973 желанный жаждал, пропустил, очень желал. longed for, missed longed for, missed, greatly desired. Прилагательное качество
101941 1974 ἐπιποθία 1974 желание жажда, страстное желание. longing, eager desire longing, eager desire. !Существительное TXT
101942 1975 ἐπιπορεύομαι 1975 идти Я путешествую, путешествую. I journey to I travel, journey (to). Глагол TXT
101943 1976 ἐπιῤῥάπτω 1976 нашивать Я шью (вкл). I sew on I sew (on). Глагол глагол
101944 1977 ἐπιῤῥίπτω 1977 набрасывать Я бросаю (бросаю) (на), как заботы. I throw upon, cast upon I throw (cast) (upon), as of cares. Глагол глагол
101945 1978 ἐπίσημος 1978 снабженный печатью или надписью заметный, заметный. notable, conspicuous notable, conspicuous. Прилагательное, СуществительноеМестоимение TXT
101946 1979 ἐπισιτισμός 1979 заготовка продовольствия обеспечение, питание, питание. provision, nourishment, food provision, nourishment, food. !Существительное TXT
101947 1980 ἐπισκέπτομαι 1980 смотреть Я смотрю, посещаю, смотрю, выбираю. I look upon, visit, look out, select I look upon, visit, look out, select. Глагол глагол
101948 1981 ἐπισκηνόω 1981 обитать Я поднимаю палатку (над), живу, раскидываю скинию. I raise a tent over, dwell I raise a tent (over), dwell, spread a tabernacle over. Глагол глагол
101949 1982 ἐπισκιάζω 1982 покрывать тенью Я омрачаю, окутываю. I overshadow, envelop I overshadow, envelop. Глагол TXT
101950 1983 ἐπισκοπέω 1983 смотреть Я осуществляю надзор, уход, посещение. I exercise oversight, care for I exercise oversight, care for, visit. Глагол глагол
101951 1984 ἐπισκοπή 1984 посещение (а) посещение (суда), (б) надзор, надзор, надзор. visitation of judgment, oversight (a) visitation (of judgment), (b) oversight, supervision, overseership. !Существительное ение
101952 1985 ἐπίσκοπος 1985 блюститель (используется в качестве официального названия в гражданской жизни), надзиратель, наблюдатель, правитель, особенно используемый со ссылкой на надзорную функцию, выполняемую старейшиной или пресвитером церкви или собрания. overseer, supervisor, ruler (used as an official title in civil life), overseer, supervisor, ruler, especially used with reference to the supervising function exercised by an elder or presbyter of a church or congregation. !Существительное TXT
101953 1986 ἐπισπάομαι 1986 стягивать (горит: я рисую), в середине: я становлюсь необрезанным. I become uncircumcised (lit: I draw over), mid: I become as uncircumcised. Глагол глагол
101954 1987 ἐπίσταμαι 1987 знать Я знаю, знаю, понимаю. I know, understand I know, know of, understand. Глагол глагол
101955 1988 ἐπιστάτης 1988 начальник мастер, учитель, начальник, командир. master, teacher master, teacher, chief, commander. !Существительное TXT
101956 1989 ἐπιστέλλω 1989 посылать Я пишу, отправляю письмом. I write, send by letter to. I write, send by letter to. Глагол глагол
101957 1990 ἐπιστήμων 1990 знающий умелый, опытный, знающий. skillful, experienced skillful, experienced, knowing. !СуществительноеСуффикс какой
101958 1991 ἐπιστηρίζω 1991 утверждать Я поддерживаю, поддерживаю, подтверждаю, делаю сильнее. I prop up, uphold, confirm I prop up, uphold, support, confirm, make stronger. Глагол глагол
101959 1992 ἐπιστολή 1992 письмо письмо, рассылка, послание, сообщение. a letter, dispatch, epistle a letter, dispatch, epistle, message. 1 !Существительное сущ
101960 1993 ἐπιστομίζω 1993 взнуздывать Я намордник, тишина, останови рот. I muzzle, silence I muzzle, silence, stop the mouth. Глагол глагол
101961 1994 ἐπιστρέφω 1994 поворачивать (а) транс: я поворачиваю (назад) к (к), (б) интранс: я поворачиваю (назад) (к [к]); Я прихожу в себя. I turn back to (a) trans: I turn (back) to (towards), (b) intrans: I turn (back) (to [towards]); I come to myself. Глагол глагол
101962 1995 ἐπιστροφή 1995 обращение поворот (к Богу), обращение. a turning to God a turning (to God), conversion. !Существительное ение
101963 1996 ἐπισυνάγω 1996 собирать Я собираю, собираю вместе, собираю. I collect, gather together I collect, gather together, assemble. Глагол глагол
101964 1997 ἐπισυναγωγή 1997 собрание сбор вместе, сборка. a gathering together a gathering (collecting) together, assembling. 1 !Существительное сущ
101965 1998 ἐπισυντρέχω 1998 сбегаться Я снова бегу вместе. I run together to I run together again. Глагол TXT
101966 1999 ἐπισύστασις 1999 сборище собрание, зал, шум. a gathering, concourse, tumult a gathering, concourse, tumult. 1 сущ
101967 2000 ἐπισφαλής 2000 неустойчивый опасно, может упасть. dangerous, likely to fall dangerous, likely to fall. !СуществительноеМестоимение какой
101968 2001 ἐπισχύω 2001 делать сильным Я настаиваю, настаиваю, более срочно. I persist, insist I persist, insist, am more urgent. Глагол TXT
101969 2002 ἐπισωρεύω 2002 накапливать Я накапливаюсь, получаю множество. I heap up, obtain a multitude of I heap up, obtain a multitude of. Глагол глагол
101970 2003 ἐπιταγή 2003 повеление инструкция, команда, приказ, власть. instruction, command, order, authority instruction, command, order, authority. !Существительное ение
101971 2004 ἐπιτάσσω 2004 повелевать Я даю приказ, команду, заряд. I give order, command I give order, command, charge. Глагол глагол
101972 2005 ἐπιτελέω 2005 исполнять Я заканчиваю, выполняю, совершенен. I complete, accomplish, perfect I complete, accomplish, perfect. Глагол глагол
101973 2006 ἐπιτήδειος 2006 подходящий необходимо, подходит, подходит. necessary necessary, suitable, fit. !СуществительноеСуффикс какой
101974 2007 ἐπιτίθημι 2007 класть Я положил, положил на, лежал на; Я добавляю, даю дополнительно. I put, place upon, lay on I put, place upon, lay on; I add, give in addition. Глагол глагол
101975 2008 ἐπιτιμάω 2008 порицать (а) Я упрекаю, упрекаю, предостерегаю, (б) предупреждаю. I rebuke, chide, admonish, warn (a) I rebuke, chide, admonish, (b) I warn. Глагол глагол
101976 2009 ἐπιτιμία 2009 наказание наказание, штраф. punishment punishment, penalty. !Существительное TXT
101977 2010 ἐπιτρέπω 2010 позволять Я обращаюсь к, совершать, доверять; Даю, даю, разрешаю. I allow, permit I turn to, commit, entrust; I allow, yield, permit. Глагол глагол
101978 2011 ἐπιτροπή 2011 полномочие власть решать, полномочия, комиссия. commission, full power power to decide, authority, commission. !Существительное TXT
101979 2012 ἐπίτροπος 2012 (у)правитель (а) (прокуратор) стюард, (б) (наставник) опекун (назначается на «младенца» [возможно, до 14 лет] отцом или мировым судьей). a steward, guardian (a) (procurator) a steward, (b) (tutor) a guardian (appointed for an \infant" [under 14 perhaps] by the father or by a magistrate)." 1 !Существительное сущ
101980 2013 ἐπιτυγχάνω 2013 получать Я достигаю, получаю, приобретаю. I attain, obtain, acquire I attain, obtain, acquire. Глагол глагол
101981 2014 ἐπιφαίνω 2014 показывать Я появляюсь (как свет на небесах или с небес), сияю. I appear, shine upon I appear (as of a light in the heavens or from the heavens), shine upon. Глагол глагол
101982 2015 ἐπιφάνεια 2015 появление появление, проявление, великолепный показ. appearing, manifestation appearing, manifestation, glorious display. !Существительное ение
101983 2016 ἐπιφανής 2016 видный манифест, славный, прославленный. manifest, glorious, illustrious manifest, glorious, illustrious. Прилагательное качество
101984 2017 ἐπιφαύω 2017 начинать сиять Я сияю, даю свет. I shine upon, give light to I shine upon, give light to. Глагол глагол
101985 2018 ἐπιφέρω 2018 возлагать Я выдвигаю (против), навязываю, причиняю. I bring forward against I bring forward (against), impose, inflict. Глагол глагол
101986 2019 ἐπιφωνέω 2019 кричать Я кричу, кричу, громче. I call out, shout I call out, shout, clamor at. Глагол глагол
101987 2020 ἐπιφώσκω 2020 рассветать Я рассвет, близок к началу. I dawn, am near commencing I dawn, am near commencing. Глагол глагол
101988 2021 ἐπιχειρέω 2021 браться Я беру в руки, пытаюсь. I take in hand, attempt I take in hand, attempt. Глагол TXT
101989 2022 ἐπιχέω 2022 изливать Я поливаю. I pour upon I pour upon. Глагол глагол
101990 2023 ἐπιχορηγέω 2023 давать Я поставляю, предоставляем (возможно, щедро), отделка. I supply, provide I supply, provide (perhaps lavishly), furnish. Глагол глагол
101991 2024 ἐπιχορηγία 2024 содействие поставка, обеспечение, оборудование, поддержка. supply, provision, equipment supply, provision, equipment, support. !Существительное TXT
101992 2025 ἐπιχρίω 2025 намазывать Я распространяюсь дальше, помазывать. I spread on, anoint I spread on, anoint. Глагол глагол
101993 2026 ἐποικοδομέω 2026 воздвигать Я строю на (выше) фундамент. I build upon a foundation I build upon (above) a foundation. Глагол глагол
101994 2027 ἐποκέλλω 2027 садиться на мель Я форсирую, бегу (корабль) на мель. I force forward, run aground I force forward, run (a ship) aground. Глагол TXT
101995 2028 ἐπονομάζω 2028 называть Я называю, навязываю имя; пройти: меня зовут. I name, impose a name on I name, impose a name on; pass: am named. Глагол глагол
101996 2029 ἐποπτεύω 2029 наблюдать Я свидетель, вот, посмотри. I am an eyewitness of, behold I am an eyewitness of, behold, look upon. Глагол глагол
101997 2030 ἐπόπτης 2030 очевидец очевидец, зритель, наблюдатель. an eyewitness an eyewitness, spectator, looker-on. 1 !Существительное TXT
101998 2031 ἔπος 2031 слово Одним словом, так сказать. a word, so to speak a word, so to speak. 1 !Существительное сущ
101999 2032 ἐπουράνιος 2032 небесный небесная, небесная, в небесной сфере, сфере духовной деятельности; встретил: божественный, духовный. heavenly, celestial heavenly, celestial, in the heavenly sphere, the sphere of spiritual activities; met: divine, spiritual. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102000 2033 ἑπτά 2033 семь Семь. seven seven. 1 !СуществительноеСуффикс число
102001 2034 ἑπτάκις 2034 семь раз семь раз. seven times seven times. 1 Наречие число
102002 2035 ἑπτακισχίλιοι 2035 семь тысяч семь тысяч. seven thousand seven thousand. 1 число
102003 2037 Ἔραστος 2037 Ераст Эраст, управляющий Коринфа, христианин. Erastus Erastus, steward of Corinth, a Christian. 1 !Существительное !имя
102004 2038 ἐργάζομαι 2038 работать Я работаю, торгую, выполняю, делаю, практикую, совершаю, приобретаю трудом. I word, trade, do I work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor. Глагол глагол
102005 2039 ἐργασία 2039 работа работа, деятельность, работа, сервис, торговля, бизнес, прибыль бизнеса, производительность, практика. working, activity, trade, performance working, activity, work, service, trade, business, gains of business, performance, practice. !Существительное TXT
102006 2040 ἐργάτης 2040 делатель полевой рабочий; затем: рабочий, рабочий в целом. a field-laborer, workman a field-laborer; then: a laborer, workman in general. 1 !Существительное сущ
102007 2041 ἔργον 2041 дело работа, задание, занятость; поступок, действие; то, что сделано или сделано, работа. 168 work, labor, action, deed work, task, employment; a deed, action; that which is wrought or made, a work. !Существительное TXT
102008 2042 ἐρεθίζω 2042 раздражать Я возбуждаюсь, вызываю гнев, провоцирую, раздражаю, провоцирую. I stir up, provoke I stir up, arouse to anger, provoke, irritate, incite. Глагол глагол
102009 2043 ἐρείδω 2043 увязать Я придерживаюсь быстро, опора, исправлюсь твердо. I stick fast I stick fast, prop, fix firmly. Глагол глагол
102010 2044 ἐρεύγομαι 2044 изрекать (освещено: я срыгну, следовательно) Я произношу, заявляю. I utter, declare (lit: I belch forth, hence) I utter, declare. Глагол глагол
102011 2045 ἐρευνάω 2045 исследовать Я старательно ищу, изучаю. I search diligently I search diligently, examine. Глагол глагол
102012 2046 ἐρέω 2046 сказать (обозначает речь в процессе), (а) я говорю, говорю; Я имею в виду, упомянуть, сказать, (б) я называю, имя, особенно на проход., (В) я говорю, команда. I say, speak (denoting speech in progress), (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. глагол
102013 2047 ἐρημία 2047 пустыня пустынное место, пустыня, необитаемый регион. a desert place a desert place, desert, uninhabited region. 1 !Существительное сущ
102014 2048 ἔρημος 2048 пустынный как придел: пустынный, пустынный, пустой; отсюда: пустыня, к востоку и югу от Израиля; человека: пустынный, заброшенный, пустынный. deserted, desolate, a desert as an adj: deserted, desolate, waste; hence: the desert, to the east and south of Palestine; of a person: deserted, abandoned, desolate. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102015 2049 ἐρημόω 2049 опустошать (а) Я опустошаю, довожу до запустения, разрушаю, разоряю, (б) человека: я раздеваю, граблю. I destroy, strip, rob (a) I make desolate, bring to desolation, destroy, waste, (b) of a person: I strip, rob. Глагол глагол
102016 2050 ἐρήμωσις 2050 опустошение опустошение, опустошение. desolation, devastation a desolation, devastation. !Существительное ение
102017 2051 ἐρίζω 2051 спорить Я утверждаю, спор, спор, стремиться. I contend, dispute I contend, dispute, wrangle, strive. Глагол глагол
102018 2052 ἐριθεία 2052 раздор (поиск последователей и приверженцев посредством подарков, поиск последователей, следовательно) честолюбие, соперничество, поиск себя; вражда, фракция. ambition, rivalry (the seeking of followers and adherents by means of gifts, the seeking of followers, hence) ambition, rivalry, self-seeking; a feud, faction. !Существительное TXT
102019 2053 ἔριον 2053 шерсть шерсть. wool wool. !Существительное TXT
102020 2054 ἔρις 2054 спор раздор, раздор, спор. contention, strife contention, strife, wrangling. !Существительное TXT
102021 2055 ἐρίφιον 2055 козел козел, малыш. a goat, kid a goat, kid. 1 !Существительное сущ
102022 2056 ἔριφος 2056 козел коза. a goat a goat. 1 !Существительное сущ
102023 2057 Ἑρμᾶς 2057 Ерма Хермас, христианин из Рима. Hermas Hermas, a Roman Christian. 1 !Существительное !имя
102024 2058 ἑρμηνεία 2058 истолкование перевод, толкование, объяснение. translation, interpretation translation, interpretation, explanation. !Существительное TXT
102025 2059 ἑρμηνεύω 2059 истолковывать (а) Я перевожу, объясняю, (б) Я интерпретирую значение. I translate, interpret (a) I translate, explain, (b) I interpret the meaning of. Глагол глагол
102026 2060 Ἑρμῆς 2060 Ермия или Гермес (а) Гермес, посланник и вестник греческих богов, или, скорее, соответствующее божество Lycaonian, (б) Гермес, христианин из Рима. Hermes (a) Hermes, the messenger and herald of the Greek gods, or rather the corresponding Lycaonian deity, (b) Hermes, a Roman Christian. 1 !Существительное !имя
102027 2061 Ἑρμογένης 2061 Ермоген Гермоген, человек из Рима. Hermogenes Hermogenes, a man of Rome. 1 !Существительное !имя
102028 2062 ἑρπετόν 2062 пресмыкающееся ползучее существо, рептилия, особенно змея. a creeping creature, reptile a creeping creature, reptile, especially a serpent. 1 !Существительное сущ
102029 2063 ἐρυθρός 2063 красный красный. red red. Прилагательное качество
102030 2064 готово ἔρχομαι 2064 приходить Я пришел, иди. 630 I come, go I come, go. 1 Глагол глагол
102031 2065 ἐρωτάω 2065 спрашивать (а) Я спрашиваю (вопрос), вопрос, (б) Я прошу, сделать запрос, молиться. I ask, question, request (a) I ask (a question), question, (b) I request, make a request to, pray. Глагол глагол
102032 2066 ἐσθής 2066 одежда одежда, одежда, облачение, халат. 168 clothing, raiment clothing, raiment, vestment, robe. 1 !Существительное сущ
102033 2067 ἔσθησις 2067 одеяние одежда, одежда. clothing, a garment clothing, a garment. яние
102034 2068 ἐσθίω 2068 есть Я ем, принимаю пищу; встретил: я пожираю, потребляю (например, как делает ржавчина). I eat I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does). Глагол глагол
102035 2069 Ἐσλί 2069 Еслим Эсли, сын Наггая и отец Наума. Esli Esli, son of Naggai and father of Nahum. 1 !Существительное !имя
102036 2072 ἔσοπτρον 2072 зеркало зеркало, зеркало (из полированного металла). a mirror a mirror, looking-glass (made of highly polished metal). 1 !Существительное сущ
102037 2073 ἑσπέρα 2073 вечер вечер. evening evening. !Существительное TXT
102038 2074 Ἐσρώμ 2074 Есром Хезрон, сын Переса, отец Рама. Hezron Hezron, son of Perez, father of Ram. 1 !Существительное !имя
102039 2078 ἔσχατος 2078 последний последний, наконец, наконец, до конца. last, at the last, finally last, at the last, finally, till the end. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102040 2079 ἐσχάτως 2079 крайне чрезвычайно, совершенно; быть на краю, быть «на краю», быть последним. to be at the extremity extremely, utterly; to be at the extremity, to be «in extremis» to be at the last grasp. Наречие TXT
102041 2080 ἔσω 2080 внутрь внутри, внутри, с глаголами покоя или движения; приготовление: внутри, внутри, внутри. within, inside within, inside, with verbs either of rest or of motion; prep: within, to within, inside. Наречие, Предлог TXT
102042 2081 ἔσωθεν 2081 изнутри (а) изнутри, изнутри, (б) изнутри; со статьей: внутренняя часть, внутренний элемент, (с) разум, душа. from within, inside (a) from within, from inside, (b) within, inside; with the article: the inner part, the inner element, (c) the mind, soul. Наречие TXT
102043 2082 ἐσώτερος 2082 самый внутренний внутренний; со статьей: часть, которая находится внутри. inner inner; with the article: the part that is within. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
102044 2083 ἑταῖρος 2083 товарищ товарищ, товарищ, друг. a companion, comrade a companion, comrade, friend. 1 !Существительное сущ
102045 2084 ἑτερόγλωσσος 2084 иноязычный говорить на другом языке; sub: тот, кто говорит на другом языке. speaking another language speaking another language; subst: one who speaks another language. !СуществительноеСуффикс качество
102046 2085 ἑτεροδιδασκαλέω 2085 учить иному Я преподаю разные вещи, то есть отличные от истинного или необходимого учения. I teach different things I teach different things, that is, different from the true or necessary teaching. Глагол TXT
102047 2086 ἑτεροζυγέω 2086 впрягаться под неравное ярмо Меня связывают с человеком, отличным от меня, неравным. I am yoked with one different from myself I am yoked with one different from myself, unequally yoked. Глагол TXT
102048 2087 ἕτερος 2087 другой (а) из двух: другой, второй, (б) другой, другой, (в) соседа. another, different (a) of two: another, a second, (b) other, different, (c) one's neighbor. Местоимение, Прилагательное TXT
102049 2088 ἑτέρως 2088 иначе в противном случае, по-другому. otherwise, differently otherwise, differently. Наречие TXT
102050 2089 ἔτι 2089 еще (а) времени: еще, еще, даже сейчас, (б) степени: еще, еще, еще, в дополнение. still, yet, even now (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition. Наречие TXT
102051 2090 ἑτοιμάζω 2090 приготовлять Я готовлюсь, готовлюсь. I make ready, prepare I make ready, prepare. Глагол глагол
102052 2091 ἑτοιμασία 2091 готовность фундамент, твердая опора; подготовка, готовность. preparation, readiness foundation, firm footing; preparation, readiness. !Существительное TXT
102053 2092 ἕτοιμος 2092 готовый готов, готов. ready, prepared ready, prepared. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102054 2093 ἑτοίμως 2093 с готовностью легко. readily readily. Наречие TXT
102055 2094 ἔτος 2094 год год. a year a year. 1 !Существительное сущ
102056 2095 εὖ 2095 хорошо хорошо, хорошо сделано, хорошо, правильно; также используется в качестве восклицательного знака. well, well done well, well done, good, rightly; also used as an exclamation. Наречие TXT
102057 2096 Εὖα 2096 Ева Ева, первая женщина; жена первого человека Адам. Eve Eve, the first woman; wife of first man Adam. 1 !Существительное !имя
102058 2097 εὐαγγελίζω 2097 приносить хорошую весть Я несу хорошие новости, проповедую хорошие вести, с объектом или без него, выражая либо людей, которые получают хорошие новости, либо самих хороших новостей (хорошие новости иногда выражаются как личность). I bring good news, preach good tidings I bring good news, preach good tidings, with or without an object, expressing either the persons who receive the good news or the good news itself (the good news being sometimes expressed as a person). Глагол глагол
102059 2098 εὐαγγέλιον 2098 евангелие хорошие новости о пришествии Мессии, Евангелие; ген. после этого иногда выражается дающий (Бог), иногда субъект (Мессия и т. д.), иногда человеческий передатчик (апостол). the good news, the gospel the good news of the coming of the Messiah, the gospel; the gen. after it expresses sometimes the giver (God), sometimes the subject (the Messiah, etc.), sometimes the human transmitter (an apostle). !Существительное TXT
102060 2099 εὐαγγελιστής 2099 евангелист евангелист, миссионер, носитель благой вести. an evangelist, bearer of good tidings an evangelist, a missionary, bearer of good tidings. 1 !Существительное TXT
102061 2100 εὐαρεστέω 2100 угождать Я доставляю удовольствие, пожалуйста (возможно, с добавленной идеей: оказывать хорошее обслуживание). I please I give pleasure to, please (perhaps with the added idea of: rendering good service to). Глагол глагол
102062 2101 εὐάρεστος 2101 благоугодный приемлемо, приятно (особенно Богу), благодарно. acceptable, well-pleasing acceptable, well-pleasing (especially to God), grateful. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102063 2102 εὐαρέστως 2102 благоугодно приемлемо, в приятной манере. acceptably acceptably, in a well-pleasing way. Наречие TXT
102064 2103 Εὔβουλος 2103 Еввул Евбул, христианин с Павлом в Риме. Eubulus Eubulus, a Christian with Paul in Rome. 1 !Существительное !имя
102065 2104 εὐγενής 2104 славного происхождения (а) благородного происхождения, высокого рождения, (б) благородного характера. of noble birth, noble (a) of noble birth, of high birth, (b) noble in nature. Прилагательное, СуществительноеСуффикс TXT
102066 2105 εὐδία 2105 хорошая погода хорошая погода, хорошая погода good weather fair weather, good weather. TXT
102067 2106 εὐδοκέω 2106 благоволить Я хорошо, думаю, что это хорошо, я решен. I am resolved, well-pleased I am well-pleased, think it good, am resolved. Глагол глагол
102068 2107 εὐδοκία 2107 благоволение (а) добрая воля (добро-удовольствие), одолжение, чувство самодовольства Бога человеку, (б) добро-удовольствие, удовлетворение, счастье, восторг людей. good-will, favor (a) good-will (good-pleasure), favor, feeling of complacency of God to man, (b) good-pleasure, satisfaction, happiness, delight of men. !Существительное ение
102069 2108 εὐεργεσία 2108 благодеяние хорошее дело, хорошо работающий, приносящий пользу, добрый сервис. good action, kind service good action, well-doing, benefiting, kind service. !Существительное яние
102070 2109 εὐεργετέω 2109 благотворить Я делаю добрые дела, выполняю доброе служение, пользу. I do good deeds, benefit I do good deeds, perform kind service, benefit. Глагол глагол
102071 2110 εὐεργέτης 2110 благодетель благодетель, преуспевающий. a benefactor a benefactor, well-doer. 1 !Существительное сущ
102072 2111 εὔθετος 2111 подходящий подходит, подходит, полезен. suitable, fit, useful suitable, fit, useful. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
102073 2112 εὐθέως 2112 тотчас немедленно, скоро, сразу. immediately, soon immediately, soon, at once. Наречие TXT
102074 2113 εὐθυδρομέω 2113 отправляться или прибывать прямым путем Я бегу прямым курсом. I run a straight course I run a straight course. Глагол TXT
102075 2114 εὐθυμέω 2114 радоваться Я сохраняю дух, весел, храбр. I am cheerful I keep up spirit, am cheerful, am of good courage. Глагол TXT
102076 2115 εὔθυμος 2115 радостный веселый, обладающий хорошей смелостью. cheerful, having good courage cheerful, having good courage. !СуществительноеМестоимение качество
102077 2116 εὐθύνω 2116 исправлять (а) Я делаю прямой (направления, а не поверхности, дороги), (б) Я направляю, рулю. I make straight, guide, steer (a) I make straight (of the direction, not the surface, of a road), (b) I guide, steer. Глагол глагол
102078 2117 εὐθύς 2117 прил прил .: (а) прямое направление, в отличие от кривой, (б) в вертикальном положении; Adv: немедленно. straight, immediately adj: (a) straight of direction, as opposed to crooked, (b) upright; adv: immediately. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
102079 2118 εὐθύτης 2118 прямота прямолинейность, прямолинейность. straightness, uprightness straightness, uprightness. !Существительное TXT
102080 2119 εὐκαιρέω 2119 иметь досуг У меня хорошая (благоприятная) возможность, отдыхаю; Я посвящаю свой досуг. I have a good opportunity, have leisure I have a good (favorable) opportunity, have leisure; I devote my leisure to. Глагол TXT
102081 2120 εὐκαιρία 2120 удобный случай удобное время, возможность. a convenient time, opportunity a convenient time, opportunity. 1 !Существительное сущ
102082 2121 εὔκαιρος 2121 благовременный своевременный, своевременный, подходящий; возможно, иногда: праздник, фестиваль. timely, suitable opportune, timely, suitable; perhaps sometimes: holiday, festival. Прилагательное качество
102083 2122 εὐκαίρως 2122 благовременно своевременно, в сезон, удобно. in season, conveniently opportunely, in season, conveniently. Наречие как
102084 2123 εὐκοπώτερος 2123 удобнее Полегче. easier easier. !СуществительноеМестоимение TXT
102085 2124 εὐλάβεια 2124 осторожность благоговение, страх Божий, благочестие. reverence, piety reverence, fear of God, piety. !Существительное TXT
102086 2125 εὐλαβέομαι 2125 остерегаться Я боюсь, беспокоюсь, осторожен; Я почтение. I fear, am anxious I fear, am anxious, am cautious; I reverence. Глагол TXT
102087 2126 εὐλαβής 2126 благоговейный (горит: хорошо управляется, следовательно) осторожно, осмотрительно; отсюда: богобоязненный, благочестивый. cautious, pious (lit: handling well, hence) cautious, circumspect; hence: God-fearing, pious. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
102088 2127 εὐλογέω 2127 благословлять (освещено: я хорошо говорю) Я благословляю; пройти: я благословен I bless (lit: I speak well of) I bless; pass: I am blessed. Глагол глагол
102089 2128 εὐλογητός 2128 благословенный (используется только от Бога), благословенный (как право на получение благословения от человека), достойный похвалы. worthy of praise, blessed (used only of God), blessed (as entitled to receive blessing from man), worthy of praise. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102090 2129 εὐλογία 2129 благословение лесть, хвала, благословение, дар. adulation, praise, blessing adulation, praise, blessing, gift. !Существительное ение
102091 2130 εὐμετάδοτος 2130 щедрый охотно делится, готов поделиться, щедрый. willingly sharing, ready to impart willingly sharing, ready to impart, generous. !СуществительноеМестоимение какой
102092 2131 Εὐνίκη 2131 Евника Юнис, мама Тимофея. Eunice Eunice, mother of Timothy. 1 !Существительное !имя
102093 2132 εὐνοέω 2132 быть благосклонным Я благоприятный, доброжелательный. I have good-will I am favorable, am kindly-disposed. Глагол TXT
102094 2133 εὔνοια 2133 благосклонность доброжелательность, доброта; энтузиазм. good-will good-will, kindliness; enthusiasm. !Существительное TXT
102095 2134 εὐνουχίζω 2134 оскоплять Я превращаюсь в евнуха, выхолощенного, кастрируемого. emasculate, castrate I make into a eunuch, emasculate, castrate. Глагол глагол
102096 2135 εὐνοῦχος 2135 скопец (а) камергер, хранитель спальни восточного властителя, евнух, (б) евнух, кастрированный человек или тот, кто добровольно воздерживается от брака. a eunuch, keeper of the bed-chamber (a) a chamberlain, keeper of the bed-chamber of an eastern potentate, eunuch, (b) a eunuch, castrated person, or one who voluntarily abstains from marriage. 1 !Существительное сущ
102097 2136 Εὐοδία 2136 Еводия Еводия, точнее, Евходия, христианка из Филипп. Euodia Euodia, or rather Euhodia, a Christian woman of Philippi. 1 !Существительное !имя
102098 2137 εὐοδόω 2137 преуспевать Я стремлюсь к процветанию, прохожу: у меня счастливое (удачное) путешествие, следовательно: я процветаю. I cause to prosper, have a happy journey I cause to prosper, pass: I have a happy (successful) journey, hence: I prosper. Глагол глагол
102099 2138 εὐπειθής 2138 послушный Послушный, готов подчиняться. compliant compliant, ready to obey. !СуществительноеСуффикс качество
102100 2139 εὐπερίστατος 2139 легко обступающий легко окружающий, окружающий, легко отвлекаемый. easily encircling easily surrounding, encircling, easily distracted. Прилагательное какой
102101 2140 εὐποιΐα 2140 благотворение делать добро, делать добро. doing of good good-doing, doing of good. !Существительное ение
102102 2141 εὐπορέω 2141 иметь достаток У меня есть средства, я процветаю, наслаждаюсь большим. I have means, am prosperous I have means, am prosperous, enjoy plenty. Глагол TXT
102103 2142 εὐπορία 2142 (благо)состояние богатство, прибыль, изобилие. wealth, gain wealth, gain, plenty. !Существительное яние
102104 2143 εὐπρέπεια 2143 красота красота, грациозность, изящество beauty, gracefulness beauty, gracefulness, comeliness. !Существительное TXT
102105 2144 εὐπρόσδεκτος 2144 приемлемый хорошо принят, приемлемо, добро пожаловать, приятно. well-received, acceptable well-received, acceptable, welcome, pleasing. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102106 2145 εὐπρόσεδρος 2145 постоянный постоянно занимаюсь, предан. devoted constantly attending to, devoted. качество
102107 2146 εὐπροσωπέω 2146 показываться Я хорошо выгляжу, устраиваю честное шоу (хороший внешний вид и, таким образом, выигрываю хорошее мнение). I make a fair outward appearance I look well, make a fair show (a good outward appearance, and so win good opinion). Глагол TXT
102108 2147 εὑρίσκω 2147 находить Я нахожу, учусь, открываю, особенно после поиска. 176 I find I find, learn, discover, especially after searching. Глагол глагол
102109 2148 Εὐροκλύδων 2148 Эвроклидон восточно-северо-восточный ветер. an east-north-east wind an east-north-east wind. 1 TXT
102110 2149 εὐρύχωρος 2149 широкий Широкий, просторный, широкий. broad, spacious broad, spacious, wide. !СуществительноеМестоимение какой
102111 2150 εὐσέβεια 2150 благочестие благочестие (к Богу), благочестие, преданность, благочестие. piety, godliness piety (towards God), godliness, devotion, godliness. !Существительное TXT
102112 2151 εὐσεβέω 2151 чтить Я покорный, набожный, проявляю благочестие по отношению к поклонению. I am dutiful, pious I am dutiful, pious, show piety towards, worship. Глагол глагол
102113 2152 εὐσεβής 2152 благочестивый благочестивый, богобоязненный, набожный pious, God-fearing pious, God-fearing, devout. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
102114 2153 εὐσεβῶς 2153 благочестиво свято, неукоснительно piously, religiously piously, religiously. Наречие TXT
102115 2154 εὔσημος 2154 ясный с ясным смыслом, понятным, ясным для понимания. with clear meaning, intelligible with clear meaning, intelligible, clear to the understanding. Прилагательное качество
102116 2155 εὔσπλαγχνος 2155 сострадательный нежный, милосердный, сострадательный. tender-hearted, merciful tender-hearted, merciful, compassionate. !СуществительноеСуффикс качество
102117 2156 εὐσχημόνως 2156 благопристойно вежливо, прилично, прилично. becomingly, decorously becomingly, decorously, decently. Наречие как
102118 2157 εὐσχημοσύνη 2157 благопристойность приличия, становление, приукрашивание. decorum, becomingness decorum, becomingness, embellishment. !Существительное TXT
102119 2158 εὐσχήμων 2158 благопристойный (а) приятный, казалось бы, приличный, (б) почетного положения (в обществе), богатых, влиятельных. comely, honorable (a) comely, seemly, decorous, (b) of honorable position (in society), wealthy, influential. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс качество
102120 2159 εὐτόνως 2159 усиленно яростно, мощно, энергично. vehemently, powerfully vehemently, powerfully, vigorously. Наречие как
102121 2160 εὐτραπελία 2160 смехотворство низкий шут, жестокость low jesting, ribaldry low jesting, ribaldry. !Существительное TXT
102122 2161 Εὔτυχος 2161 Евтих Евтих, молодой слушатель Павла в Троаде. Eutychus Eutychus, a young hearer of Paul at Troas. 1 !Существительное !имя
102123 2162 εὐφημία 2162 похвала похвалы, хороший доклад, похвала. commendation, good report commendation, good report, praise. !Существительное TXT
102124 2163 εὔφημος 2163 достославный о нем хорошо сообщают, говорят доброжелательно, похвально, уважаемо. well reported of, spoken in a kindly spirit well reported of, spoken in a kindly spirit, laudable, reputable. !СуществительноеМестоимение качество
102125 2164 εὐφορέω 2164 давать хороший урожай Я хорошо переношу, принесу хороший урожай, принесу много. I bear well, bring a good harvest I bear well, bring a good harvest, yield abundantly. Глагол TXT
102126 2165 εὐφραίνω 2165 радовать Я приветствую, радуюсь; как правило, середина или передать: я рад, веселиться, упиваться, пировать. I cheer, am glad, make merry I cheer, make glad; generally mid. or pass: I am glad, make merry, revel, feast. Глагол глагол
102127 2166 Εὐφράτης 2166 Евфрат Евфрат, пограничная река провинции Сирия. the Euphrates the Euphrates, boundary river of the province Syria. !Существительное TXT
102128 2167 εὐφροσύνη 2167 радость радость, веселье, радость. joy, gladness joy, gladness, rejoicing. !Существительное TXT
102129 2168 εὐχαριστέω 2168 благодарить Благодарю, благодарю; проходить. 3 поют: получено с благодарностью. I thank, give thanks I thank, give thanks; pass. 3 sing: is received with thanks. Глагол глагол
102130 2169 εὐχαριστία 2169 благодарность благодарность, благодарность; благодарения, благодарения. thankfulness, gratitude thankfulness, gratitude; giving of thanks, thanksgiving. !Существительное TXT
102131 2170 εὐχάριστος 2170 благодарный благодарен, благодарен. thankful, grateful thankful, grateful. !СуществительноеМестоимение качество
102132 2171 εὐχή 2171 молитва молитва, включающая обет; молитва, обет. a prayer, vow a prayer comprising a vow; a prayer, vow. 1 !Существительное сущ
102133 2172 εὔχομαι 2172 молиться Я молюсь, желаю. I pray, wish I pray, wish. Глагол TXT
102134 2173 εὔχρηστος 2173 полезный полезный, исправный, очень выгодный. useful, serviceable useful, serviceable, very profitable. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102135 2174 εὐψυχέω 2174 утешаться духом Я в хорошем настроении. I am of good cheer I am of good cheer. Глагол TXT
102136 2175 εὐωδία 2175 благовоние сладкий запах, аромат. a sweet smell a sweet smell, fragrance. 1 !Существительное сущ
102137 2176 εὐώνυμος 2176 левый (горит: хорошо назван, чтобы избежать злого предзнаменования, прикрепленного слева), слева, слева. on the left-hand side, left (lit: well-named, to avoid the evil omen attaching to the left), on the left-hand side, left. !СуществительноеСуффикс какой
102138 2177 ἐφάλλομαι 2177 вспрыгивать Я прыгаю, штурм. I leap upon I leap upon, assault. Глагол глагол
102139 2178 ἐφάπαξ 2178 раз и навсегда раз, навсегда; однажды. once, once for all once, once for all; at once. Наречие TXT
102140 2180 Ἐφέσιος 2180 ефесянин Ефесский, Ефесский. Ephesian Ephesian, of Ephesus. 1 ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс !имя
102141 2181 Ἔφεσος 2181 Ефес Эфес, прибрежный город, столица римской провинции Азия. Ephesus Ephesus, a coast city, capital of the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
102142 2182 ἐφευρετής 2182 изобретатель изобретатель, изобретатель, первооткрыватель. an inventor, contriver, discoverer an inventor, contriver, discoverer. 1 !Существительное TXT
102143 2183 ἐφημερία 2183 чреда класс священников, которые служили в течение указанного количества дней. a class of priests a class of priests who served for a stated number of days. 1 !Существительное сущ
102144 2184 ἐφήμερος 2184 дневной на день, ежедневно, необходимо на каждый день. for the day, daily for the day, daily, necessary for every day. Прилагательное TXT
102145 2185 ἐφικνέομαι 2185 доходить Я прихожу, дохожу до. I come to, reach as far as I come to, reach as far as. Глагол глагол
102146 2186 ἐφίστημι 2186 предстоять Я стою, срочно, постигну одного (как от зла), под рукой, ожидаю. I stand by, am urgent, befall one, impend I stand by, am urgent, befall one (as of evil), am at hand, impend. Глагол глагол
102147 2187 Ἐφραίμ 2187 Ефраим Ефрем, город. Ephraim Ephraim, a city. 1 !Существительное !имя
102148 2188 ἐφφαθά 2188 еффафа (слово арамейского происхождения), означает быть открытым. be opened up (Aramaic, meaning) be opened up. 1 Частица арам
102149 2189 ἔχθρα 2189 вражда вражда, вражда, отчуждение. enmity, hostility enmity, hostility, alienation. !Существительное TXT
102150 2190 ἐχθρός 2190 ненавистный ненавистный, враждебный; sub: враг. hated, hostile, an enemy hated, hostile; subst: an enemy. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102151 2191 ἔχιδνα 2191 ехидна змея, змея, гадюка. a serpent, snake, viper a serpent, snake, viper. 1 !Существительное сущ
102152 2192 готово ἔχω 2192 иметь Я держу, держу. 707 I have, hold, possess I have, hold, possess. 1 Глагол глагол
102153 2193 ἕως 2193 пока (а) кон: до, (б) подготовить: до, до, до, до. 145 until, as far as (a) conj: until, (b) prep: as far as, up to, as much as, until. Предлог, СоюзСуффикс TXT
102154 2194 Ζαβουλών 2194 Завулон Завулон, один из сыновей Иакова и основатель одного из двенадцати колен. Zebulon Zebulon, one of the sons of Jacob, and founder of one of the twelve tribes. 1 !Существительное !имя
102155 2195 Ζακχαῖος 2195 Закхей Закхей, еврейский сборщик налогов. Zacchaeus Zacchaeus, a Jewish tax-gatherer. 1 !Существительное !имя
102156 2196 Ζαρά 2196 Зара Зера, сын Иуды и Тамары. Zerah Zerah, son of Judah and Tamar. 1 !Существительное !имя
102157 2197 Ζαχαρίας 2197 Захария Захария, (а) священник, которого называют сыном Иодая, (б) другой священник, отец Иоанна Крестителя. Zechariah Zechariah, (a) a priest referred to as a son of Jehoiada, (b) another priest, father of John the Baptist. 1 !Существительное !имя
102158 2198 готово ζάω 2198 жить Я живу, я живу. 141 I live I live, am alive. Глагол глагол
102159 2199 Ζεβεδαῖος 2199 Зеведей Зеведеев, отец апостолов Иаков и Иоанн. Zebedee Zebedee, father of the apostles James and John. 1 !Существительное !имя
102160 2200 ζεστός 2200 кипящий кипящий; встретил: пыл. boiling hot boiling hot; met: fervent. !СуществительноеСуффикс какой
102161 2201 ζεῦγος 2201 парная упряжка иго, команда; следовательно: пара. a yoke, team, pair a yoke, team; hence: a pair. 1 !Существительное сущ
102162 2202 ζευκτηρία 2202 привязь тесьма, крепление. a band, fastening a band, fastening. 1 !Существительное сущ
102163 2203 Ζεύς 2203 Зевс Зевс, греческий бог неба во всех его проявлениях, соответствует римскому Юпитеру и главному богу коренных ликаонианцев. Zeus Zeus, the Greek god of the sky in all its manifestations, corresponding to the Roman Jupiter and to the leading god of the native Lycaonians. 1 !Существительное !имя
102164 2204 ζέω 2204 кипеть (горит: я варю, я варю), я горю (по духу), я пылкий. I burn in spirit (lit: I boil, am boiling), I burn (in spirit), am fervent. Глагол глагол
102165 2205 ζῆλος 2205 ревность (а) рвение, рвение, энтузиазм, (б) ревность, соперничество. eagerness, zeal, rivalry (a) eagerness, zeal, enthusiasm, (b) jealousy, rivalry. !Существительное TXT
102166 2206 ζηλόω 2206 ревновать (а) intrans: я ревную, (б) trans: я ревную, с соотв. человека; Я жажду, я хочу обладать, в соотв. вещи. I am jealous, eager for (a) intrans: I am jealous, (b) trans: I am jealous of, with acc. of a person; I am eager for, am eager to possess, with acc. of a thing. Глагол глагол
102167 2207 ζηλωτής 2207 ревнитель тот, кто страстно предан человеку или вещи, фанат. a zealot one who is eagerly devoted to a person or a thing, a zealot. 1 !Существительное сущ
102168 2209 ζημία 2209 ущерб Ущерб, потеря, ущерб. damage, loss damage, loss, detriment. !Существительное TXT
102169 2210 ζημιόω 2210 потерпеть урон Я причиняю урон (ущерб), штрафу, наказанию, иногда в соотв. наказания, даже если глагол пассивен. I inflict loss upon, punish I inflict loss (damage) upon, fine, punish, sometimes with the acc. of the penalty, even when the verb is passive. Глагол TXT
102170 2211 готово Ζηνᾶς 2211 Зина Зенас, адвокат в Риме. Zenas Zenas, a lawyer in Rome. 1 !Существительное !имя
102171 2212 ζητέω 2212 искать Я ищу, ищу, желаю, требую, требую. 117 I seek, search for, desire I seek, search for, desire, require, demand. Глагол глагол
102172 2213 ζήτημα 2213 вопрос вопрос, предмет расследования, спор. a question, dispute a question, subject of inquiry, dispute. 1 !Существительное сущ
102173 2214 ζήτησις 2214 поиск вопрос, дискуссия, спор; поиск, поиск. a question, debate, controversy a question, debate, controversy; a seeking, search. 1 !Существительное сущ
102174 2215 ζιζάνιον 2215 плевел паразитная пшеница, дарнел; растение, которое растет в Израиле, которое во многом напоминает пшеницу, но ничего не стоит. spurious wheat, darnel spurious wheat, darnel; a plant that grows in Palestine which resembles wheat in many ways but is worthless. !Существительное TXT
102175 2216 Ζοροβάβελ 2216 Зоровавель Зоровавель, сын Шалтиила (Салафиил) и отец Авиуда и Ризы. Zerubbabel Zerubbabel, son of Shealtiel (Salathiel) and father of Abiud and Rhesa. 1 !Существительное !имя
102176 2217 ζόφος 2217 мрак тьма, тьма, мрак. darkness, murkiness darkness, murkiness, gloom. !Существительное TXT
102177 2218 ζυγός 2218 ярмо иго; следовательно, встретились: (еврейская идея) тяжелого бремени, сравнимого с тяжелым хомутом, покоящимся на шеях волов; баланс, пара весов. a yoke, heavy burden, pair of scales a yoke; hence met: (a Jewish idea) of a heavy burden, comparable to the heavy yokes resting on the bullocks' necks; a balance, pair of scales. 1 !Существительное сущ
102178 2219 ζύμη 2219 закваска закваска, закваска, обе горит. и встретил. leaven, ferment leaven, ferment, both lit. and met. !Существительное TXT
102179 2220 ζυμόω 2220 квасить Я закваска, заквашивать. I leaven, ferment I leaven, ferment. Глагол глагол
102180 2221 ζωγρέω 2221 брать живьем Я захватил живьем, захватил на всю жизнь, увлечь. I capture alive I capture alive, capture for life, enthrall. Глагол TXT
102181 2222 готово ζωή 2222 жизнь жизнь, как физического (настоящего), так и духовного (особенно будущего) существования. 134 life life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence. 1 !Существительное TXT
102182 2223 ζώνη 2223 пояс ремень, пояс, пояс; потому что там был и кошелек, тоже: кошелек. a girdle, belt, purse a girdle, belt, waistband; because the purse was kept there, also: a purse. 1 !Существительное сущ
102183 2224 ζώννυμι 2224 опоясывать Я опоясываю, надеваю пояс, особенно в качестве подготовки к активной работе. I gird I gird, put on the girdle, especially as preparatory to active work. Глагол глагол
102184 2225 ζωογονέω 2225 оживлять Я сохраняю живым I preserve alive I preserve alive (lit: bring to birth), save. Глагол глагол
102185 2226 готово ζῶον 2226 живое существо животное, живое существо. 369 an animal an animal, living creature. 1 !Существительное TXT
102186 2227 ζωοποιέω 2227 животворить Я делаю то, что было мертвым, чтобы жить, потому что жить, оживлять. I make to live I make that which was dead to live, cause to live, quicken. Глагол глагол
102187 2228 2228 или или, чем. or, than or, than. Наречие, Союз TXT
102188 2229 2229 конечно, же верно, конечно. truly, surely truly, surely. TXT
102189 2230 ἡγεμονεύω 2230 начальствовать Я управляю. I govern I govern. Глагол глагол
102190 2231 ἡγεμονία 2231 (у)правление правление, власть, суверенитет; царствование rule, authority rule, authority, sovereignty; a reign. !Существительное ение
102191 2232 ἡγεμών 2232 предводитель лидер, гид; командир; губернатор (провинции); plur: лидеры. a governor a leader, guide; a commander; a governor (of a province); plur: leaders. 1 !Существительное сущ
102192 2233 ἡγέομαι 2233 предводительствовать (а) Я веду, (б) Я думаю, я мнений, предположим, рассмотреть. I lead, think (a) I lead, (b) I think, am of opinion, suppose, consider. Глагол глагол
102193 2234 ἡδέως 2234 охотно с удовольствием, приятно, с удовольствием. gladly, pleasantly gladly, pleasantly, with pleasure. Наречие TXT
102194 2235 ἤδη 2235 уже уже; теперь наконец, после всего этого ожидания. now, already already; now at length, now after all this waiting. Наречие TXT
102195 2236 ἥδιστα 2236 наиболее охотно наиболее с удовольствием, наиболее приятно. most gladly, pleasantly most gladly, most pleasantly. Наречие TXT
102196 2237 ἡδονή 2237 наслаждение удовольствие, удовольствие, особенно чувственное удовольствие; сильное желание, страсть. pleasure, lust, strong desire pleasure, a pleasure, especially sensuous pleasure; a strong desire, passion. !Существительное ение
102197 2238 ἡδύοσμον 2238 душистый мята, мята перечная. mint, peppermint mint, peppermint. !Существительное какой
102198 2239 ἦθος 2239 привычка Привычка, манера, обычай, нравы. habit, manner, custom, morals habit, manner, custom, morals. !Существительное TXT
102199 2240 ἥκω 2240 прийти Я пришел, присутствует, прибыл. I have come, am present I have come, am present, have arrived. Глагол TXT
102200 2241 ἠλί 2241 Или Илия, боже мой (иврит). Eli Eli, my God (Hebrew). 1 !имя
102201 2242 Ἡλί 2242 Илия Хели, предок Иисуса. Heli Heli, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
102202 2243 Ἡλίας 2243 Илия Илия, пророк. Elijah Elijah, the prophet. 1 !Существительное !имя
102203 2244 ἡλικία 2244 возраст возраст, срок жизни; совершеннолетие, зрелость; рост. age, stature age, term of life; full age, maturity; stature. !Существительное TXT
102204 2245 ἡλίκος 2245 какой какого размера, какого размера, как мало, сколько. of what size, how much of which size, of what size, how small, how much. TXT
102205 2246 ἥλιος 2246 солнце солнце, солнечный свет the sun, sunlight the sun, sunlight. !Существительное TXT
102206 2247 ἧλος 2247 гвоздь Гвоздь. a nail a nail. 1 !Существительное сущ
102207 2250 готово ἡμέρα 2250 день день, период от восхода до заката. 388 a day a day, the period from sunrise to sunset. 1 !Существительное сущ
102208 2251 ἡμέτερος 2251 наш наш, наш собственный. our, our own our, our own. Местоимение TXT
102209 2253 ἡμιθανής 2253 полумертвый еле живой. half-dead half-dead. !СуществительноеСуффикс какой
102210 2255 ἥμισυ 2255 половинный половина. half half. Местоимение качество
102211 2256 ἡμιώριον 2256 полчаса полчаса. half an hour half an hour. !Существительное TXT
102212 2259 ἡνίκα 2259 когда когда, когда, в какое время. when, whenever when, whenever, at which time. СоюзСуффикс TXT
102213 2260 ἤπερ 2260 нежели чем. than than. СоюзСуффикс TXT
102214 2261 ἤπιος 2261 мягкий спокойный, нежный, мягкий. placid, gentle placid, gentle, mild. !СуществительноеСуффикс какой
102215 2262 Ἤρ 2262 Ир Эр, сын Иисуса Навина и отца Эльмадама. Er Er, son of Joshua and father of Elmadam. 1 !Существительное !имя
102216 2263 ἤρεμος 2263 тихий тихий, спокойный. quiet, tranquil quiet, tranquil. Прилагательное какой
102217 2264 Ἡρώδης 2264 Ирод Ирод; четыре человека названы этим именем: Ирод Великий, Ирод Антипа, Ирод Агриппа и Ирод Агриппа младший. Herod Herod; four persons are called by this name: Herod the Great, Herod Antipas, Herod Agrippa, and Herod Agrippa the younger. 1 !Существительное !имя
102218 2265 Ἡρωδιανοί 2265 иродиане Иродиане, партизаны Ирода (Антипы). the Herodians, the partisans of Herod Antipas the Herodians, the partisans of Herod (Antipas). !Существительное TXT
102219 2266 Ἡρωδιάς 2266 Иродиада Иродиада (умерла после 40 г. н.э.), дочь Аристобула и внучка Ирода I, жена, во-первых, ее дяди Ирода, во-вторых, его сводного брата, ее дядя Ирод Антипа. Herodias Herodias (died after A.D. 40), daughter of Aristobulus and granddaughter of Herod I, wife, first, of her uncle Herod, second, of his half-brother, her uncle Herod Antipas. 1 !Существительное !имя
102220 2267 Ἡρωδίων 2267 Иродион Иродион, христианин в Риме, родственник Павла. Herodion Herodion, a Christian in Rome, a relative of Paul. 1 !Существительное !имя
102221 2268 Ἡσαΐας 2268 Исаия Исаия, пророк. Isaiah Isaiah, the prophet. !Существительное TXT
102222 2269 Ἠσαῦ 2269 Исав Исав, старший сын Исаака-патриарха, брат Иакова. Esau Esau, elder son of Isaac the patriarch, brother of Jacob. 1 !Существительное !имя
102223 2270 ἡσυχάζω 2270 остаться спокойным Я отдыхаю от работы, перестаю ссориться, молчу, живу спокойно. I rest, am silent, live quietly I rest from work, cease from altercation, am silent, live quietly. Глагол TXT
102224 2271 ἡσυχία 2271 спокойствие тишина, тишина, тишина. quietness, silence quietness, stillness, silence. !Существительное TXT
102225 2272 ἡσύχιος 2272 спокойный тихий, спокойный, мирный. quiet, tranquil quiet, tranquil, peaceful. Прилагательное качество
102226 2273 ἤτοι 2273 или будь то. or of course whether. Наречие TXT
102227 2274 ἡττάω 2274 потерпеть поражение Я побежден, побежден, стал хуже. I am defeated, made inferior I am defeated, am overcome, am made inferior. Глагол ение
102228 2275 ἥττημα 2275 оскудение дефект, потеря, поражение, неудача, недостаток. a defeat, failure defect, loss, defeat, failure, shortcoming. !Существительное ение
102229 2276 ἥττον 2276 хуже меньше, хуже, слабее. lesser, inferior, weaker lesser, inferior, weaker. Прилагательное TXT
102230 2278 ἠχέω 2278 греметь Я издаю звук, издаю звук, звук (при ударе); Я рычу (как море). I make a sound, sound when struck I make a sound, give forth a sound, sound (when struck); I roar (as the sea). Глагол глагол
102231 2279 ἦχος 2279 шум (а) звук, шум, (б) слух, отчет. a sound, rumor (a) a sound, noise, (b) a rumor, report. 1 !Существительное сущ
102232 2280 Θαδδαῖος 2280 Фаддей Фаддей, один из двенадцати апостолов. Thaddaeus Thaddaeus, one of the twelve apostles. 1 !Существительное !имя
102233 2281 θάλασσα 2281 море (а) море, в отличие от суши, (б) конкретное море или озеро, например, Галилейское море (Тверия), Красное море. the sea, lake (a) the sea, in contrast to the land, (b) a particular sea or lake, e.g. the sea of Galilee (Tiberias), the Red Sea. !Существительное TXT
102234 2282 θάλπω 2282 нагревать (правильно: я согреваю) Я лелею, питаю, воспитываю, утешаю I cherish, nourish (properly: I warm, then) I cherish, nourish, foster, comfort. Глагол глагол
102235 2283 Θάμαρ 2283 Фамарь Фамарь, мать Переса и Зера от Иудеи, сын Иакова. Tamar Tamar, mother of Perez and Zerah by Judah, son of Jacob. 1 !Существительное !имя
102236 2284 θαμβέω 2284 ужасаться Я поражаюсь; пройти: я поражен (почти в ужасе). I amaze I amaze; pass: I am amazed (almost terrified). Глагол TXT
102237 2285 θάμβος 2285 ужас удивление, изумление (в союзе с ужасом или страхом). astonishment astonishment, amazement (allied to terror or awe). !Существительное TXT
102238 2286 θανάσιμος 2286 смертельный смертельно, смертельно, смертельно. deadly, mortal deadly, mortal, fatal. Прилагательное качество
102239 2287 θανατήφορος 2287 смертоносный несущий смерть, смертельный. death-bringing, deadly death-bringing, deadly. Прилагательное качество
102240 2288 θάνατος 2288 смерть смерть, физическая или духовная. 148 death death, physical or spiritual. 1 !Существительное TXT
102241 2289 θανατόω 2289 умерщвлять Я умертвить, покорить; Pass: Я в опасности смерти, я мертв, от меня избавились, я отделен от. I put to death, subdue I put to death, subdue; pass: I am in danger of death, am dead to, am rid of, am parted from. Глагол глагол
102242 2290 θάπτω 2290 хоронить Я похороню. I bury I bury. Глагол глагол
102243 2291 Θάρα 2291 Фарра Фарра, отец Авраама. Terah Terah, the father of Abraham. 1 !Существительное !имя
102244 2292 θαῤῥέω 2292 быть смелым Я смелый, уверенный, хорошего настроения. I am courageous, of good cheer I am courageous, confident, of good cheer. Глагол TXT
102245 2293 θαρσέω 2293 ободряться Я храбр, ободрен, смел. be of good cheer I am of good courage, good cheer, am bold. Глагол TXT
102246 2294 θάρσος 2294 смелость мужество, уверенность. courage courage, confidence. !Существительное TXT
102247 2295 θαῦμα 2295 чудо (а) concr: чудо, чудо, (б) абстракт: чудо, изумление. a marvel, wonder (a) concr: a marvel, wonder, (b) abstr: wonder, amazement. 1 !Существительное сущ
102248 2296 θαυμάζω 2296 удивляться (а) intrans: интересно, удивляюсь, (b) trans: интересно, восхищаюсь. I wonder, admire (a) intrans: I wonder, marvel, (b) trans: I wonder at, admire. Глагол TXT
102249 2297 θαυμάσιος 2297 чудесный замечательно, достойно восхищения; субт: чудо wonderful wonderful, admirable; subst: a wonder. !СуществительноеСуффикс качество
102250 2298 θαυμαστός 2298 удивительный удивляться, замечательно, изумительно. wonderful, marvelous to be wondered at, wonderful, marvelous. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102251 2299 θεά 2299 богиня богиня a goddess a goddess. 1 !Существительное сущ
102252 2300 θεάομαι 2300 смотреть Я вижу, вот, созерцаю, смотрю, смотрю; Понятно, в гости. I see, behold, contemplate, visit I see, behold, contemplate, look upon, view; I see, visit. Глагол глагол
102253 2301 θεατρίζω 2301 выставлять для всеобщего обозрения Я делаю публичное шоу, выставляю на публичный позор. I make a public show of I make a public show of, expose to public shame. Глагол TXT
102254 2302 θέατρον 2302 театр (а) театр, полукруглое каменное здание, обычно открытое небу, (б) зрелище, шоу. a theatre, spectacle (a) a theatre, a semi-circular stone building, generally open to the sky, (b) a spectacle, show. 1 !Существительное сущ
102255 2303 θεῖον 2303 сера сера, сера. brimstone, sulfur brimstone, sulfur. !Существительное TXT
102256 2304 θεῖος 2304 божественный божественно; Субстанция: Божество. divine divine; subst: the Deity. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
102257 2305 θειότης 2305 Божественность божественность, божественная природа. divinity divinity, divine nature. !Существительное TXT
102258 2306 θειώδης 2306 серный серы серной. of brimstone, sulfurous of brimstone, sulfurous. Прилагательное качество
102259 2307 θέλημα 2307 воля акт воли, воля; плюр: пожелания, желания. will, wish, desire an act of will, will; plur: wishes, desires. !Существительное TXT
102260 2308 θέλησις 2308 воля желающий, будет. a willing, will a willing, will. 1 !Существительное сущ
102261 2309 готово θέλω 2309 желать Я буду, желаю, желаю, желаю, собираюсь, проектирую. 207 I will, wish, desire I will, wish, desire, am willing, intend, design. Глагол глагол
102262 2310 θεμέλιος 2310 лежащий в основе (правильно, прил .: принадлежащий фундаменту), фундаментный камень. belonging to the foundation (properly, an adj: belonging to the foundation), a foundation stone. !Существительное TXT
102263 2311 θεμελιόω 2311 основывать Я нашел, заложить фундамент (лит. И встрет.). I found, lay the foundation I found, lay the foundation (lit. and met.). Глагол глагол
102264 2312 θεοδίδακτος 2312 наученный Богом учил Бог, божественно наставлял. taught by God taught by God, divinely instructed. !СуществительноеМестоимение TXT
102265 2313 θεομαχέω 2313 бороться с Богом Я борюсь против Бога. I fight against God I fight against God. TXT
102266 2314 θεομάχος 2314 богопротивник борется против Бога. fighting against God fighting against God. !СуществительноеСуффикс TXT
102267 2315 θεόπνευστος 2315 богодухновенный Бог дышал, вдохновленный Богом, благодаря вдохновению Бога. God-breathed, inspired by God God-breathed, inspired by God, due to the inspiration of God. !СуществительноеСуффикс качество
102268 2316 готово θεός 2316 Бог (а) Бог, (б) бог, как правило. 1312 God, a god (a) God, (b) a god, generally. 1 !Существительное !имя
102269 2317 θεοσέβεια 2317 богобоязненность благоговение перед Богом, страх перед Богом, благочестие, благочестие. reverence for God reverence for God, fear of God, godliness, piety. !Существительное TXT
102270 2318 θεοσεβής 2318 богобоязненный набожный, набожный, богобоязненный. devout, pious devout, pious, God-fearing. !СуществительноеМестоимение качество
102271 2319 θεοστυγής 2319 богоненавистник ненавидеть Бога, ненавидеть Бога. hating God, hateful to God hating God, hateful to God. !СуществительноеСуффикс TXT
102272 2320 θεότης 2320 божество божество, бог. deity, Godhead deity, Godhead. !Существительное TXT
102273 2321 Θεόφιλος 2321 Феофил Феофил, друг Люка конного ранга, которому посвящены Евангелие и Деяния. Theophilus Theophilus, a friend of Luke of equestrian rank, to whom the Gospel and Acts are dedicated. 1 !Существительное !имя
102274 2322 θεραπεία 2322 исцеление забота, внимание, особенно медицинская помощь (лечение); отсюда почти: исцеление; Метон: те, кто оказывает услуги. care, attention, healing care, attention, especially medical attention (treatment); hence almost: healing; meton: those who render service. !Существительное ение
102275 2323 θεραπεύω 2323 исцелять Я забочусь, обслуживаю, обслуживаю, лечу, особенно врача; следовательно: я лечу. I care for, attend, serve, heal I care for, attend, serve, treat, especially of a physician; hence: I heal. Глагол глагол
102276 2324 θεράπων 2324 слуга слуга, служитель, министр. a servant, attendant a servant, attendant, minister. 1 !Существительное сущ
102277 2325 θερίζω 2325 жать Я пожинаю, собираю, собираю урожай. I reap, gather I reap, gather, harvest. Глагол глагол
102278 2326 θερισμός 2326 жатва пожинает урожай; встретил: урожай, урожай. reaping, harvest reaping, harvest; met: the harvest, crop. !Существительное TXT
102279 2327 θεριστής 2327 жнец жнец, комбайн. a reaper, harvester a reaper, harvester. 1 !Существительное сущ
102280 2328 θερμαίνω 2328 греться Мне тепло; Середина: я согреваюсь. I warm I warm; mid: I warm myself. Глагол TXT
102281 2329 θέρμη 2329 жара высокая температура. heat heat. !Существительное TXT
102282 2330 θέρος 2330 лето летом. summer summer. !Существительное TXT
102283 2331 Θεσσαλονικεύς 2331 фессалоникиец фессалоникийец Thessalonian a Thessalonian. 1 !Существительное !имя
102284 2332 Θεσσαλονίκη 2332 Фессалоника Салоники (современные Салоники), важный город римской провинции Македония. Thessalonica Thessalonica (modern Saloniki), an important city of the Roman province Macedonia. 1 !Существительное !имя
102285 2333 Θευδᾶς 2333 Февда Февда, еврейский претендент даты около 4 до н.э, иначе неизвестный. Theudas Theudas, a Jewish pretender of date about 4 B.C., otherwise unknown. 1 !Существительное !имя
102286 2334 θεωρέω 2334 смотреть Я смотрю, смотрите, вот; Я вижу, переживаю, различаю; Я принимаю участие. I behold, look at, experience I look at, gaze, behold; I see, experience, discern; I partake of. Глагол глагол
102287 2335 θεωρία 2335 зрелище зрелище, зрелище. a sight, spectacle a sight, spectacle. 1 !Существительное сущ
102288 2336 θήκη 2336 хранилище хранилище, сосуд; футляр, ножны, ножны. a scabbard, sheath, receptacle a repository, receptacle; a case, sheath, scabbard. 1 !Существительное сущ
102289 2337 θηλάζω 2337 кормить грудью (а) Я отстой, (б) Я отстой. I give suck, suck (a) I give suck, (b) I suck. Глагол TXT
102290 2338 θῆλυς 2338 женский женский пол. female female. !СуществительноеСуффикс какой
102291 2339 θήρα 2339 охота охота, отлов; добыча, игра; сеть, средство захвата. hunting, entrapping hunting, entrapping; prey, game; a net, means of capture. !Существительное TXT
102292 2340 θηρεύω 2340 охотиться Я охочусь, пытаюсь поймать или поймать; встретил: я схватил. I hunt, seek to catch I hunt, seek to catch or entrap; met: I lay hold of. Глагол TXT
102293 2341 θηριομαχέω 2341 сражаться или бороться с дикими зверями Я сражаюсь с дикими зверями (то есть дикими зверями в человеческом облике); встретил: я подвергаюсь жестокой враждебности. I fight with wild beasts I fight with wild beasts (i.e. wild beasts in human form); met: I am exposed to fierce hostility. Глагол TXT
102294 2342 θηρίον 2342 дикое животное правильно: дикий зверь, следовательно: любое животное; встретил: скотина a wild beast, animal properly: a wild beast, hence: any animal; met: a brute. 1 !Существительное сущ
102295 2343 θησαυρίζω 2343 хранить Я запасаюсь, дорожу, спасаю, лежу. I store up, treasure up, save I store up, treasure up, save, lay up. Глагол глагол
102296 2344 θησαυρός 2344 сокровище хранилище для драгоценных вещей; отсюда: клад, магазин. a treasure, store a store-house for precious things; hence: a treasure, a store. 1 !Существительное сущ
102297 2345 θιγγάνω 2345 дотрагиваться Я касаюсь, обращаюсь, причиняю вред, вред. I touch, handle I touch, handle, injure, harm. Глагол TXT
102298 2346 θλίβω 2346 жать а) я сужаю (строго: под давлением); Я жму, (б) Я преследую, жму сильно. I make narrow, persecute, press hard (a) I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard. Глагол глагол
102299 2347 θλῖψις 2347 притеснение преследования, скорби, страдания, скорби. persecution, affliction, distress persecution, affliction, distress, tribulation. !Существительное ение
102300 2348 θνήσκω 2348 умирать Я умираю, я умираю, я мертв. I am dying, am dead I die, am dying, am dead. Глагол глагол
102301 2349 θνητός 2349 смертный смертный, подверженный смерти. mortal mortal, subject to death. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
102302 2350 θορυβέω 2350 возмущать Я сильно беспокоюсь, ужасаюсь, поражаюсь паникой; середина: я показываю волнение ума. I disturb greatly, terrify, strike with panic I disturb greatly, terrify, strike with panic; mid: I show agitation of mind. Глагол глагол
102303 2351 θόρυβος 2351 шум (а) шум, шум, запутанный шум, крик, (б) бунт, беспокойство. confused noise, riot, disturbance (a) din, hubbub, confused noise, outcry, (b) riot, disturbance. !Существительное TXT
102304 2352 θραύω 2352 ломать Я раздавить, сломать, разрушить; встретил: я сломался. I crush, break, shatter I crush, break, shatter; met: I break down. Глагол глагол
102305 2353 θρέμμα 2353 скот (lit: nursling, следовательно, вероятно) plur: скот. cattle (lit: a nursling, hence probably) plur: cattle. !Существительное TXT
102306 2354 θρηνέω 2354 оплакивать intrans: я плачу, воплю; транс: я оплакиваю. I wail, lament intrans: I lament, wail; trans: I bewail. Глагол глагол
102307 2355 θρῆνος 2355 погребальная песнь плач, плач, грязь. wailing, lamentation wailing, lamentation, dirge. TXT
102308 2356 θρησκεία 2356 богослужение (основной смысл: почитание или поклонение богам), поклонение, выраженное в ритуальных действиях, религия. ritual worship, religion (underlying sense: reverence or worship of the gods), worship as expressed in ritual acts, religion. !Существительное ение
102309 2357 θρησκός 2357 благочестивый (относится, вероятно, к тщательному соблюдению религиозных ограничений), религиозный (возможно, в ограниченном смысле), набожный. religious (refers probably to a careful observance of religious restrictions), religious (probably in a limited sense), devout. !СуществительноеМестоимение какой
102310 2358 θριαμβεύω 2358 торжествовать (правильно: я веду одного как своего пленника в триумфальной процессии, следовательно) Я провожу вокруг, устраиваю шоу (спектакль), вызываю триумф. I lead around, make a spectacle of (properly: I lead one as my prisoner in a triumphal procession, hence) I lead around, make a show (spectacle) of, cause to triumph. Глагол глагол
102311 2359 θρίξ 2359 волос волосы (головы или животных). a hair hair (of the head or of animals). 1 !Существительное сущ
102312 2360 θροέω 2360 ужасаться Я беспокою, агитирую; пройти: я обеспокоен, встревожен. I disturb, agitate I disturb, agitate; pass: I am troubled, alarmed. Глагол TXT
102313 2361 θρόμβος 2361 сгусток сгусток, большая капля (крови). a clot, large drop a clot, large drop (of blood). 1 !Существительное сущ
102314 2362 θρόνος 2362 трон (королевский) трон, место; Метон: власть, власть; Потенциал. a throne, seat a (king's) throne, seat; meton: power, dominion; a potentate. 1 !Существительное сущ
102315 2363 Θυάτειρα 2363 Фиатира Фиатира, город старого района Лидия, в римской провинции Азия. Thyatira Thyatira, a city of the old district Lydia, in the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
102316 2364 θυγάτηρ 2364 дочь дочь; следовательно (Hebraistic?), любого потомка женского пола, однако далекого; даже одного не связанного: моя юная леди. a daughter a daughter; hence (Hebraistic?), of any female descendent, however far removed; even of one unrelated: my young lady. 1 !Существительное сущ
102317 2365 θυγάτριον 2365 дочка маленькая (молодая) дочь. a little daughter a little (young) daughter. 1 !Существительное сущ
102318 2366 θύελλα 2366 буря буря, буря, вихрь. a storm, tempest a storm, tempest, whirlwind. 1 !Существительное сущ
102319 2367 θύϊνος 2367 туевый сандаракского (так называемого цитронового) дерева. of the citron tree of the sandarach (so-called citron) tree. Прилагательное какой
102320 2368 θυμίαμα 2368 благовоние для курения или каждения ладан. incense incense. !Существительное TXT
102321 2369 θυμιαστήριον 2369 кадильница (обычно: кадило, но) либо алтарь ладана, либо лопата, на которую первосвященник высыпал угли, когда входил во Святое Святых в День Искупления. altar of incense (ordinarily: censer, but) either the altar of incense, or the shovel, on which the high-priest poured the coals, when he entered the Holy of Holies on the Day of Atonement. !Существительное TXT
102322 2370 θυμιάω 2370 кадить Я жгу ладан. I burn incense I burn incense. Глагол глагол
102323 2371 θυμομαχέω 2371 быть сильно раздраженным (освещено: я отчаянно борюсь, следовательно) Я очень зол на. I am furiously angry with (lit: I fight desperately, hence) I am furiously angry with. Глагол TXT
102324 2372 θυμός 2372 гнев вспышка страсти, гнев. an outburst of passion, wrath an outburst of passion, wrath. 1 !Существительное TXT
102325 2373 θυμόω 2373 гневаться Я провоцирую на гнев; пасс: я гнев или очень зол. I provoke to anger, am full of angry passion I provoke to anger; pass: I am wroth or very angry. Глагол TXT
102326 2374 θύρα 2374 дверь (а) дверь, (б) встретил: возможность. a door, opportunity (a) a door, (b) met: an opportunity. 1 !Существительное сущ
102327 2375 θυρεός 2375 длинный тяжелый продолговатый римский щит. a large shield the heavy oblong Roman shield. !Существительное качество
102328 2376 θυρίς 2376 окно маленькое отверстие, окно. a window-sill a small opening, window. 1 !Существительное сущ
102329 2377 θυρωρός 2377 привратник швейцар, привратник. a door-keeper, porter a door-keeper, porter. 1 !Существительное сущ
102330 2378 θυσία 2378 жертва Тез. и concr: жертва; жертва, жертва. a sacrifice abstr. and concr: sacrifice; a sacrifice, offering. 1 !Существительное сущ
102331 2379 θυσιαστήριον 2379 жертвенник алтарь (для жертвоприношения). an altar an altar (for sacrifice). 1 !Существительное TXT
102332 2380 θύω 2380 убивать Я жертвую, как правило, животное; отсюда: я убиваю. I sacrifice, kill I sacrifice, generally an animal; hence: I kill. Глагол глагол
102333 2381 Θωμᾶς 2381 Фома Фомы также звали Дидим, один из Двенадцати. Thomas Thomas, also called Didymus, one of the Twelve. 1 !Существительное !имя
102334 2382 θώραξ 2382 броня нагрудник, корсет, кираса. a breast-plate a breast-plate, corslet, cuirass. 1 !Существительное сущ
102335 2383 Ἰάειρος 2383 Иаир Иаир, еврейский правитель синагоги. Jairus Jairus, a Jewish ruler of the synagogue. 1 !Существительное !имя
102336 2384 Ἰακώβ 2384 Иаков (слово еврейского происхождения), Иаков, (а) патриарх, сын Исаака, (б) отец Иосифа, муж Марии. Jacob (Hebrew), Jacob, (a) the patriarch, son of Isaac, (b) father of Joseph, the husband of Mary. 1 !Существительное !имя
102337 2385 Ἰάκωβος 2385 Иаков Иаков, (а) Малый, сын Алфея и один из Двенадцати, (б) сводный брат Иисуса, (в) отец (?) Иудеи, (г) сын Зеведея и брат Иоанна, один из двенадцати, убит 44 г. н.э. James James, (a) the Small, son of Alphaeus, and one of the Twelve, (b) half-brother of Jesus, (c) father (?) of Jude, (d) son of Zebedee, and brother of John, one of the Twelve, killed A.D. 44. 1 !Существительное !имя
102338 2386 ἴαμα 2386 целительное или лечебное средство исцеление, исцеление, лекарство. healing, curing healing, curing, remedy. !Существительное TXT
102339 2387 Ἰαμβρῆς 2387 Иамврий Иамврий, колдун при дворе фараона. Jambres Jambres, a sorcerer at the court of the Pharaoh. 1 !Существительное !имя
102340 2388 Ἰαννά 2388 Ианна Ианна, предок Иисуса; Жаннай был сыном Иосифа и отцом Мельки. Jannai Jannai, an ancestor of Jesus; Jannai was the son of Joseph, and father of Melchi. 1 !Существительное !имя
102341 2389 Ἰαννῆς 2389 Ианний Янн, колдун при дворе фараона. Jannes Jannes, a sorcerer at the court of the Pharaoh. 1 !Существительное !имя
102342 2390 ἰάομαι 2390 лечить Я лечу, как правило, от физических, иногда от духовных болезней. I heal I heal, generally of the physical, sometimes of spiritual, disease. Глагол глагол
102343 2391 Ἰάρεδ 2391 Иаред (слово еврейского происхождения), Иаред, сын Махалала и отец Еноха. Jared (Hebrew), Jared, son of Mahalalel and father of Enoch. 1 !Существительное !имя
102344 2392 ἴασις 2392 исцеление лекарство, исцеление. a cure, healing a cure, healing. !Существительное ение
102345 2393 ἴασπις 2393 яспис Джаспер; драгоценный камень. jasper jasper; a precious stone. !Существительное TXT
102346 2394 Ἰάσων 2394 Иасон Ясон, христианин Фессалоники, возможно, такой же, как «родственник» Павла. Jason Jason, a Christian of Thessalonica, perhaps the same as the \relative" of Paul." 1 !Существительное !имя
102347 2395 ἰατρός 2395 врач врач. a physician a physician. 1 !Существительное сущ
102348 2396 ἴδε 2396 вот Смотри! Вот! Посмотрите!. See! Lo! Behold! Look! See! Lo! Behold! Look!. 1 оклик
102349 2397 ἰδέα 2397 вид форма, внешний вид. form, outward appearance form, outward appearance. !Существительное TXT
102350 2398 ἴδιος 2398 свой свой, принадлежащий одному, частный, личный; свои люди, свою семью, дом, имущество. 110 one's own, private, personal one's own, belonging to one, private, personal; one's own people, one's own family, home, property. 1 Местоимение TXT
102351 2399 ἰδιώτης 2399 простой (неофициально, следовательно) любитель, непрофессионал, мирянин; не одаренный человек. an amateur, layman (unofficial, hence) an amateur, an unprofessional man, a layman; an ungifted person. 1 !Существительное TXT
102352 2400 ἰδού 2400 вот Смотри! Вот! Посмотрите!. See! Lo! Behold! Look! See! Lo! Behold! Look!. 1 оклик
102353 2401 Ἰδουμαία 2401 Идумея Идумея, Эдом, район Аравии, непосредственно к югу от Иудеи. Idumea, Edom Idumea, Edom, a district of Arabia, immediately south of Judea. !Существительное TXT
102354 2402 ἱδρώς 2402 пот пот, пот. sweat, perspiration sweat, perspiration. !Существительное TXT
102355 2403 Ἰεζαβήλ 2403 Иезавель Иезавель, имя, данное лжепророчице Фиатире, возможно, заимствовано из имени жены Ахава, королевы Израиля. Jezebel Jezebel, name given to a false prophetess of Thyatira, possibly borrowed from the name of Ahab's wife, queen of Israel. 1 !Существительное !имя
102356 2404 Ἱεράπολις 2404 Иераполь Иераполис, город долины Люк во Фригии, недалеко от Лаодикии и Колоссов. Hierapolis Hierapolis, a city of the Lycus valley in Phrygia, near Laodicea and Colossae. 1 !Существительное !имя
102357 2405 ἱερατεία 2405 священнический сан долг (должность) священника, священство. the duty of a priest the duty (office) of a priest, priesthood. !Существительное TXT
102358 2406 ἱεράτευμα 2406 священство акт или чин священства. the act or office of priesthood the act or office of priesthood. !Существительное TXT
102359 2407 ἱερατεύω 2407 быть священником Я служу священником. I serve as priest I serve as priest. Глагол TXT
102360 2408 Ἱερεμίας 2408 Иеремия Иеремия, еврейский пророк. Jeremiah Jeremiah, Hebrew prophet. 1 !Существительное !имя
102361 2409 ἱερεύς 2409 священник священник, тот, кто приносит жертву богу (в иудейских и языческих религиях; из христиан встречались только.). a priest a priest, one who offers sacrifice to a god (in Jewish and pagan religions; of Christians only met.). 1 !Существительное сущ
102362 2410 Ἱεριχώ 2410 Иерихон Иерихон, город немного севернее Мертвого моря. Jericho Jericho, a city a little north of the Dead Sea. 1 !Существительное !имя
102363 2411 ἱερόν 2411 храм храм, или целое здание, или, в частности, внешние дворы, открытые для верующих. a temple a temple, either the whole building, or specifically the outer courts, open to worshippers. 1 !Существительное сущ
102364 2412 ἱεροπρεπής 2412 приличный святым подходит для сакрального характера, почтителен. suitable to a sacred character, reverent suitable to a sacred character, reverent. !СуществительноеСуффикс TXT
102365 2413 ἱερός 2413 священный священный, святой, отделенный. sacred, holy sacred, holy, set apart. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
102366 2414 готово Ἱεροσόλυμα 2414 Иерусалим греческая форма еврейского имени: Иерусалим. 139 Jerusalem the Greek form of the Hebrew name: Jerusalem. 1 !Существительное !имя
102367 2415 Ἱεροσολυμίτης 2415 иерусалимлянин житель Иерусалима. an inhabitant of Jerusalem an inhabitant of Jerusalem. 1 !Существительное !имя
102368 2416 ἱεροσυλέω 2416 грабить храм Я совершаю крещение, граблю храм. I commit sacrilege I commit sacrilege, rob a temple. Глагол TXT
102369 2417 ἱερόσυλος 2417 грабитель храма грабить храмы, но, возможно, просто: кощунственно. robbing temples, sacrilegious robbing temples, but possibly simply: sacrilegious. !СуществительноеСуффикс TXT
102370 2418 ἱερουργέω 2418 священнодействовать Я служу в святых вещах. I minister in holy things I minister in holy things. Глагол глагол
102371 2419 Ἱερουσαλήμ 2419 Иерусалим (Арамейская форма слова), Иерусалим, столица Израиля: отсюда иудаизм, а иносказательно, христианский мир, христианская церковь. Jerusalem (Aramaic form), Jerusalem, the capital of Palestine: hence Judaism, and allegorically, Christendom, the Christian Church. 1 !имя
102372 2420 ἱερωσύνη 2420 священство абстрактное понятие священнического служения. the priestly office the abstract notion of the priestly office. !Существительное TXT
102373 2421 Ἰεσσαί 2421 Иессей (слово еврейского происхождения), Иессей, сын Обеда и отец царя Давида. Jesse (Hebrew), Jesse, son of Obed, and father of King David. 1 !Существительное !имя
102374 2422 Ἰεφθάε 2422 Иеффай (слово еврейского происхождения), Иеффай, один из судей Израиля. Jephthah (Hebrew), Jephthah, one of the Judges of Israel. 1 !Существительное !имя
102375 2423 Ἰεχονίας 2423 Иехония (слово еврейского происхождения) Иехония, сын Иосии и отец Салафила. Jechoniah (Hebrew), Jechoniah, son of Josiah and father of Salathiel. 1 !Существительное !имя
102376 2424 готово Ἰησοῦς 2424 Иисус Иисус; греческая форма Иисуса Навина; Иисус, сын Елиезера; Иисус по фамилии Юстус. 910 Jesus Jesus; the Greek form of Joshua; Jesus, son of Eliezer; Jesus, surnamed Justus. 1 !Существительное !имя
102377 2425 ἱκανός 2425 достаточный (а) значительное, достаточное количество, количество, время, (б) человек: достаточно сильный (хороший и т. д.), достойный, подходящий, с различными конструкциями, (в) много, много. sufficient, worthy, many, much (a) considerable, sufficient, of number, quantity, time, (b) of persons: sufficiently strong (good, etc.), worthy, suitable, with various constructions, (c) many, much. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102378 2426 ἱκανότης 2426 способность достаточность, умение, сила, фитнес. sufficiency, ability, power sufficiency, ability, power, fitness. !Существительное TXT
102379 2427 ἱκανόω 2427 делать способным Я делаю достаточно, придаю форму, готовлюсь. I make sufficient I make sufficient, render fit, qualify. Глагол TXT
102380 2428 ἱκετηρία 2428 мольба (первоначально: оливковая ветвь в руке просителя), моление, просьба. supplication, entreaty (originally: the olive branch held in the hand of the suppliant), supplication, entreaty. !Существительное TXT
102381 2429 ἱκμάς 2429 влага влаги. moisture moisture. !Существительное TXT
102382 2430 Ἰκόνιον 2430 Икония Iconium, фригийский город римской провинции Галатия (современная Кония). Iconium Iconium, a Phrygian city of the Roman province Galatia (modern Konia). !Существительное TXT
102383 2431 ἱλαρός 2431 веселый радостный, веселый, не жалкий. joyous, cheerful joyous, cheerful, not grudging. Прилагательное какой
102384 2432 ἱλαρότης 2432 веселье бодрость, милосердие. cheerfulness cheerfulness, graciousness. !Существительное TXT
102385 2433 ἱλάσκομαι 2433 умилостивлять (а) Я помилую, проявлю милость, (б) пер. с объектом грехов: прощаю, простите. I have mercy on, forgive (a) I have mercy on, show favor to, (b) trans. with object of sins: I forgive, pardon. Глагол глагол
102386 2434 ἱλασμός 2434 умилостивление умилостивление (гневного бога), искупительная жертва. a propitiation, atoning sacrifice a propitiation (of an angry god), atoning sacrifice. !Существительное ение
102387 2435 ἱλαστήριον 2435 умилостивляющая (а) жертва за грех, с помощью которой гнев божества должен быть смягчен; средство умилостивления, (б) покрытие ковчега, которое было окроплено искупительной кровью в День Искупления. a sin offering, covering (a) a sin offering, by which the wrath of the deity shall be appeased; a means of propitiation, (b) the covering of the ark, which was sprinkled with the atoning blood on the Day of Atonement. 1 !Существительное сущ
102388 2436 ἵλεως 2436 милостивый благоприятный, прощающий, милосердный. propitious, forgiving propitious, forgiving, merciful. !СуществительноеМестоимение какой
102389 2437 Ἰλλυρικόν 2437 Иллирик Illyricum, римская провинция, впоследствии названная Далмацией, граничит с Паннонией на севере, Македонией на юге, Мезией на востоке и Адриатическим морем на западе. Illyricum Illyricum, a Roman province, afterwards called Dalmatia, bounded by Pannonia on the north, Macedonia on the south, Moesia on the east, and the Adriatic Sea on the west. !Существительное TXT
102390 2438 ἱμάς 2438 кожаный ремень ремешок, ремешок, (а) для крепления человека, которого нужно пороть, (б) для крепления сандалии или обуви. a thong, strap a thong, strap, (a) for binding a man who is to be flogged, (b) for fastening a sandal or shoe. 1 !Существительное сущ
102391 2439 ἱματίζω 2439 одевать Я одеваю, обеспечиваю одежду; пройти: я одет. I clothe I clothe, provide clothing for; pass: I am clothed. Глагол глагол
102392 2440 ἱμάτιον 2440 (верхняя) одежда длинная плавная верхняя одежда, туника. outer garment a long flowing outer garment, tunic. !Существительное TXT
102393 2441 ἱματισμός 2441 одеяние собирательное слово: одежда, одежда. raiment, clothing a collective word: raiment, clothing. !Существительное яние
102394 2442 ἱμείρομαι 2442 желать Я желаю искренне, долго; Я испытываю сильную привязанность, страстно люблю. I long for, love fervently I desire earnestly, long for; I have a strong affection for, love fervently. Глагол глагол
102395 2443 готово ἵνα 2443 чтобы для того, чтобы, так что. 666 in order that, so that in order that, so that. Наречие, СоюзСуффикс TXT
102396 2445 Ἰόππη 2445 Иоппия Иоппия, прибрежный город Иудеи, к западу-северо-западу от Иерусалима. Joppa Joppa, a coast town of Judea, west-north-west of Jerusalem. 1 !Существительное !имя
102397 2446 Ἰορδάνης 2446 Иордан Иордан, великая река, текущая на юг и ограничивающая Галилею, Самарию и Иудею на востоке. the Jordan the Jordan, a great river flowing due south and bounding Galilee, Samaria, and Judea on the east. !Существительное TXT
102398 2447 ἰός 2447 яд яд, ржавчина; Стрелка. poison, rust poison, rust; an arrow. !Существительное TXT
102399 2448 Ἰουδά 2448 Иуда Иуда, Иуда, Иуда. Judah, Judas, Jude Judah, Judas, Jude. 1 !имя
102400 2449 Ἰουδαία 2449 Иудея Иудея, римская провинция, столица Иерусалим. Judea Judea, a Roman province, capital Jerusalem. 1 Прилагательное, Существительное !имя
102401 2450 Ἰουδαΐζω 2450 жить по-иудейски Я живу как еврей (в религии, церемониально). I live as a Jew I live as a Jew (in religion, ceremonially). Глагол TXT
102402 2451 Ἰουδαϊκός 2451 иудейский Еврей, иудаик. Jewish, Judaic Jewish, Judaic. 1 Прилагательное !имя
102403 2452 Ἰουδαϊκῶς 2452 по-иудейски в манере евреев (религиозно, церемониально). in the manner of Jews in the manner of Jews (religiously, ceremonially). Наречие TXT
102404 2453 готово Ἰουδαῖος 2453 иудейский Еврейка. 194 Jewish Jewish. 1 Прилагательное, Существительное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс !имя
102405 2454 Ἰουδαϊσμός 2454 иудейство еврейская религия, иудаизм. the Jewish religion, Judaism the Jewish religion, Judaism. !Существительное TXT
102406 2455 Ἰούδας 2455 Иуда Иуда, Иуда, Иуда. Judah, Judas, Jude Judah, Judas, Jude. 1 !Существительное !имя
102407 2456 Ἰουλία 2456 Юлия Юлия, римская христианка, вероятно, рабыня или освобожденная из императорского дома. Julia Julia, a Roman Christian, probably a slave or freed from the Imperial household. 1 !Существительное !имя
102408 2457 Ἰούλιος 2457 Юлий Юлий, римский сотник на спецслужбе. Julius Julius, a Roman centurion on special service. 1 !Существительное !имя
102409 2458 Ἰουνιᾶς 2458 Юния Юния, Юния, христианин из Рима. Junia Junia, Junias, a Roman Christian. 1 !Существительное !имя
102410 2459 Ἰοῦστος 2459 Иуст Юстус, (а) другое имя Иосифа Барсаббаса, одного из двух, назначенных на место Иуды в качестве апостола, (б) Тиций Юст, христианин из Коринфа, (в) другое имя Иисуса, христианина с Павлом в Риме. Justus Justus, (a) a surname of Joseph Barsabbas, one of the two nominated to fill Judas' place as apostle, (b) Titius Justus, a Corinthian Christian, (c) surname of Jesus, a Christian with Paul in Rome. 1 !Существительное !имя
102411 2460 ἱππεύς 2460 конный конный солдат, конный солдат, кавалерист. a mounted soldier a horse-soldier, a mounted soldier, a cavalryman. !Существительное качество
102412 2462 ἵππος 2462 конь лошадь. a horse a horse. 1 !Существительное сущ
102413 2463 ἶρις 2463 радуга радуга или гало. a rainbow a rainbow or halo. 1 !Существительное сущ
102414 2464 Ἰσαάκ 2464 Исаак (еврейское), Исаак, патриарх. Isaac (Hebrew), Isaac, the patriarch. !Существительное TXT
102415 2465 ἰσάγγελος 2465 равный или подобный ангелам равны или как ангелы. like the angels equal to or like the angels. !СуществительноеМестоимение TXT
102416 2466 Ἰσαχάρ 2466 Иссахар Иссахар, собственное имя. Issachar Issachar, a proper name. !Существительное TXT
102417 2469 Ἰσκαριώτης 2469 Искариот Искариот, другое имя Иуды. Iscariot, a man of Kerioth Iscariot, surname of Judas. !Существительное TXT
102418 2470 ἴσος 2470 равный равный, эквивалентный, идентичный. equal, identical equal, equivalent, identical. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102419 2471 ἰσότης 2471 равномерность равенство; равенство обращения, справедливость. equality equality; equality of treatment, fairness. !Существительное TXT
102420 2472 ἰσότιμος 2472 равный по ценности одинаково привилегированный, равный в чести. equally privileged, equal equally privileged, equal in honor. !СуществительноеСуффикс TXT
102421 2473 ἰσόψυχος 2473 единодушный единомышленников, того же ума или духа. like-minded like-minded, of the same mind or spirit. !СуществительноеСуффикс качество
102422 2474 Ἰσραήλ 2474 Израиль (еврейское), Израиль, другое имя Иакова, потом еврейский народ, народ Божий. Israel (Hebrew), Israel, surname of Jacob, then the Jewish people, the people of God. !Существительное TXT
102423 2475 Ἰσραηλίτης 2475 израильтянин израильтянин, один из избранных израильтян, еврей. an Israelite an Israelite, one of the chosen people of Israel, a Jew. 1 !Существительное !имя
102424 2476 ἵστημι 2476 ставить транс: а) я заставляю стоять, ставить, устанавливать, устанавливать, назначать; в середине: я ставлю себя на ноги, (б) я уравновешиваю, взвешиваю; intrans: (c) Я стою, стою, стою на месте; встретил: я стою готов, стой твердо, я тверд. 176 I cause to stand, stand trans: (a) I make to stand, place, set up, establish, appoint; mid: I place myself, stand, (b) I set in balance, weigh; intrans: (c) I stand, stand by, stand still; met: I stand ready, stand firm, am steadfast. Глагол глагол
102425 2477 ἱστορέω 2477 проведывать Я знакомлюсь, посещаю. I get acquainted with, visit I get acquainted with, visit. Глагол глагол
102426 2478 ἰσχυρός 2478 сильный сильный (изначально и вообще физической силы); могучий, сильный, яростный, конечно. strong, mighty, powerful strong (originally and generally of physical strength); mighty, powerful, vehement, sure. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102427 2479 ἰσχύς 2479 сила Сила (абсолютно), сила, мощь, сила, способность. strength, power strength (absolutely), power, might, force, ability. !Существительное TXT
102428 2480 ἰσχύω 2480 быть здоровым У меня есть сила, я сильный, я в полном здравии и силе, могу; Метон: Я побеждаю. I am strong, able I have strength, am strong, am in full health and vigor, am able; meton: I prevail. Глагол TXT
102429 2481 ἴσως 2481 может быть возможно, в равной степени; это может быть так. perhaps perhaps, equally; it may be that. Наречие TXT
102430 2482 Ἰταλία 2482 Италия Италия. Italy Italy. !Существительное TXT
102431 2483 Ἰταλικός 2483 италийский Итальянский. Italian Italian. !СуществительноеМестоимение какой
102432 2484 Ἰτουραΐα 2484 Итурея Ituraean, прилагательное, примененное к району, также называемому Trachonitis, приблизительно в 60 милях к востоку от Галилейского моря, и частично населенный кочевым племенем, названным Ituraeans. Ituraean Ituraean, an adjective applied to a district also called Trachonitis, about 60 miles east of the Sea of Galilee, and partly inhabited by the nomad tribe called Ituraeans. Прилагательное TXT
102433 2485 ἰχθύδιον 2485 рыбка маленькая рыбка a little fish a small fish. 1 !Существительное сущ
102434 2486 ἰχθύς 2486 рыба рыба. a fish a fish. 1 !Существительное сущ
102435 2487 ἴχνος 2487 след дорожка, след. a track, footstep a track, footstep. 1 !Существительное сущ
102436 2488 Ἰωάθαμ 2488 Иоафам Иотам, сын Озии и отец Ахаз. Jotham Jotham, son of Uzziah and father of Ahaz. 1 !Существительное !имя
102437 2489 Ἰωάννα 2489 Иоанна (слово еврейского происхождения), Иоанна, Йоханна, жена Хузы, управляющая Иродом. Joanna (Hebrew), Joanna, Johanna, wife of Chuza, Herod's steward. 1 !Существительное !имя
102438 2490 Ἰωαννᾶς 2490 Иоаннан Иоаннан, собственное имя. Joanan Joanan, a proper name. 1 !Существительное !имя
102439 2491 готово Ἰωάννης 2491 Иоанн Иоанн: Креститель, апостол, член синедриона или Иоанн Марк. 135 John John: the Baptist, the apostle, a member of the Sanhedrin, or John Mark. 1 !Существительное !имя
102440 2492 Ἰώβ 2492 Иов (слово еврейского происхождения), Иов, герой книги этого имени в Ветхом Завете. Job (Hebrew), Job, the hero of the book of that name in the Old Testament. 1 !Существительное !имя
102441 2493 Ἰωήλ 2493 Иоиль Иоиль, еврейский пророк. Joel Joel, the Hebrew prophet. 1 !Существительное !имя
102442 2494 Ἰωνάν 2494 Ионан (слово еврейского происхождения), Ионан, предок Иисуса. Jonam (Hebrew), Jonam, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
102443 2495 Ἰωνᾶς 2495 Иона (слово еврейского происхождения), Иона, еврейский пророк. Jonah (Hebrew), Jonah, the Hebrew prophet. 1 !Существительное !имя
102444 2496 Ἰωράμ 2496 Иорам (слово еврейского происхождения), Иорам, Иорам, сын Иосафата и отец Озии. Joram, Jehoram (Hebrew), Joram, Jehoram, son of Jehoshaphat and father of Uzziah. 1 !Существительное !имя
102445 2497 Ἰωρείμ 2497 Иорим (слово еврейского происхождения), Иорим, предок Иисуса. Jorim (Hebrew), Jorim, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
102446 2498 Ἰωσαφάτ 2498 Иосафат (слово еврейского происхождения), Иосафат, царь Иудейский, сын Асафа, отец Иорам, предок Иисуса. Jehoshaphat (Hebrew), Jehoshaphat, king of Judah, son of Asaph, father of Joram, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
102447 2499 Ἰωσή 2499 Иосий (слово еврейского происхождения), общ. дело Иосиса (а) сын Элиэзера, (б) сын Марии, брат Иисуса, (в) по фамилии Варнава (также называемый Иосифом). gen. of Joses (Hebrew), gen. case of Joses (a) son of Eliezer, (b) son of Mary, brother of Jesus, (c) surnamed Barnabas (also called Joseph). 1 !имя
102448 2500 Ἰωσῆς 2500 Иосий (слово еврейского происхождения) Иосей (а) сын Елиезера, (б) сын Марии, сводный брат Иисуса, (в) по прозвищу Варнава (также называемый Иосифом). Joses (Hebrew), Joses (a) son of Eliezer, (b) son of Mary, half-brother of Jesus, (c) surnamed Barnabas (also called Joseph). 1 !Существительное !имя
102449 2501 Ἰωσήφ 2501 Иосиф Иосиф, собственное имя. Joseph Joseph, a proper name. 1 !Существительное !имя
102450 2502 Ἰωσίας 2502 Иосия (слово еврейского происхождения) Иосия, царь Иудейский. Josiah (Hebrew), Josiah, king of Judah. 1 !Существительное !имя
102451 2503 ἰῶτα 2503 йота Йота, маленькая буква еврейского алфавита, упоминается в Новом Завете (например, йод, иврит или, скорее, арамейская буква, которая была самой маленькой из всех), чтобы обозначить наименьшую часть. a small letter of the Greek alphabet iota, a small letter of the Greek alphabet, used in the NT (like yod, the Hebrew or rather Aramaic letter which was the smallest of all) to indicate the smallest part. 1 !Существительное арам
102452 2504 κἀγώ 2504 и я Я тоже, я тоже, но я так I also, I too I also, I too, but I. Местоимение TXT
102453 2505 καθά 2505 как же, как. as just as. Наречие TXT
102454 2506 καθαίρεσις 2506 разрушение сносить, разрушать, разрушать. taking down, destroying taking down, razing, destroying. !Существительное ение
102455 2507 καθαιρέω 2507 снимать (а) Я снимаю, опускаю, свергаю, уничтожаю. I take down, depose, destroy (a) I take down, pull down, depose, destroy. Глагол глагол
102456 2508 καθαίρω 2508 очищать Я очищаю, очищаю, обрезаю. I cleanse, purify, prune I cleanse, purify, prune. Глагол глагол
102457 2509 καθάπερ 2509 точно также как даже как, так же, как. even as even as, just as. Наречие TXT
102458 2510 καθάπτω 2510 схватывать Я держусь, креплюсь, берусь, атакую. I lay hold of, fasten on to I lay hold of, fasten on to, seize, attack. Глагол глагол
102459 2511 καθαρίζω 2511 очищать Я очищаю, чищу буквально, церемониально или духовно, в зависимости от контекста. I make clean I cleanse, make clean, literally, ceremonially, or spiritually, according to context. Глагол глагол
102460 2512 καθαρισμός 2512 очищение очищение, очищение, очищение, буквальное, церемониальное или моральное; встретил: искупление. cleansing, purifying, purification cleansing, purifying, purification, literal, ceremonial, or moral; met: expiation. !Существительное глагол
102461 2513 καθαρός 2513 чистый чистый, чистый, неокрашенный, буквально, церемониально или духовно; невиновный, невинный, честный clean, pure, unstained clean, pure, unstained, either literally or ceremonially or spiritually; guiltless, innocent, upright. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102462 2514 καθαρότης 2514 чистота чистота, чистота. cleanness, purity cleanness, purity. !Существительное TXT
102463 2515 καθέδρα 2515 сиденье сиденье, стул. a seat, chair a seat, chair. 1 !Существительное сущ
102464 2516 καθέζομαι 2516 садиться Я сижу, сажусь, сажусь. I am sitting, sit, am seated I am sitting, sit down, am seated. Глагол TXT
102465 2517 καθεξῆς 2517 по порядку по порядку, по порядку, во времени сразу после, сразу после. in order, just after in order, in succession, in the time immediately after, just after. Наречие TXT
102466 2518 καθεύδω 2518 спать Я сплю, я сплю. I sleep, am sleeping I sleep, am sleeping. Глагол глагол
102467 2519 καθηγητής 2519 руководитель лидер, учитель, гид, мастер. a leader, teacher, guide a leader, teacher, guide, master. 1 !Существительное сущ
102468 2520 καθήκω 2520 простираться Я спускаюсь, прихожу; Я не годен, правильно. it is fitting I come down, come to; I am unfit, proper. Глагол TXT
102469 2521 κάθημαι 2521 садиться Я сижу, восседаю на троне; Я живу, живу. I sit, am seated I sit, am seated, enthroned; I dwell, reside. Глагол TXT
102470 2522 καθημερινός 2522 ежедневный ежедневно, изо дня в день. daily daily, day-by-day. ПрилагательноеПредлог качество
102471 2523 καθίζω 2523 сажать (а) транс: я заставляю сидеть; Я устанавливаю, назначаю, (б) intrans: я сижу, сажусь, остаюсь. I set, make to sit (a) trans: I make to sit; I set, appoint, (b) intrans: I sit down, am seated, stay. Глагол глагол
102472 2524 καθίημι 2524 посылать Я отправляю, опускаю, опускаю. I let down I send, let down, lower. Глагол глагол
102473 2525 καθίστημι 2525 ставить Я сажусь, опускаюсь до места; Я привожу в порядок, назначаю, делаю, составляю. I set, establish, appoint, conduct I set down, bring down to a place; I set in order, appoint, make, constitute. Глагол глагол
102474 2526 καθό 2526 согласно чему согласно какой вещи, как, согласно как. as, according as according to which thing, as, according as. Наречие TXT
102475 2527 καθόλου 2527 вообще одно целое, в общем-то вообще. entirely, at all one the whole, in general, altogether. Наречие TXT
102476 2528 καθοπλίζω 2528 вооружать Я вооружен полностью. I arm completely I arm completely. Глагол глагол
102477 2529 καθοράω 2529 видеть насквозь Я вижу ясно, воспринимаю, различаю. I see clearly I see clearly, perceive, discern. Глагол TXT
102478 2530 καθότι 2530 так как (а) пропорционально, как, согласно, (б), потому что. according as, because (a) in proportion as, according as, (b) because. Наречие, СоюзСуффикс TXT
102479 2531 καθώς 2531 так как в соответствии с тем, как, в той степени, в которой, так же, как, как. 182 just as, as according to the manner in which, in the degree that, just as, as. Наречие TXT
102480 2532 готово καί 2532 и и даже, а именно, а именно. 8974 and, even, also, namely and, even, also, namely. 1 Наречие, Союз TXT
102481 2533 Καϊάφας 2533 Каиафа Каиафа, еврейский первосвященник. Caiaphas Caiaphas, Jewish high priest. 1 !Существительное !имя
102482 2535 Κάϊν 2535 Каин (слово еврейского происхождения), Каин, сын Адама и Евы и брат Авеля. Cain (Hebrew), Cain, son of Adam and Eve and brother of Abel. 1 !Существительное !имя
102483 2536 Καϊνάν 2536 Каинан (слово еврейского происхождения), Каинан, один из предков Иисуса. Cainan (Hebrew), Cainan, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
102484 2537 καινός 2537 новый свежий, новый, неиспользованный, новый. fresh, new fresh, new, unused, novel. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
102485 2538 καινότης 2538 новизна свежесть, новизна, новизна. freshness, newness freshness, newness, novelty. !Существительное TXT
102486 2539 καίπερ 2539 хотя хотя, хотя. although although, though. Союз TXT
102487 2540 καιρός 2540 время подходящий сезон, сезон, возможность, повод, время. fitting season, opportunity, time fitting season, season, opportunity, occasion, time. !Существительное TXT
102488 2541 Καῖσαρ 2541 Кесарь или Цезарь Цезарь, другое имя рода Юлия, которая на время стала практически синонимом Императора; в Евангелиях это всегда относится к Тверии. Caesar Caesar, a surname of the gens Iulia, which became practically synonymous with the Emperor for the time being; in the Gospels it always refers to Tiberias. 1 !Существительное !имя
102489 2542 Καισάρεια 2542 Кесария Два города Израиля: один в Галилее (Кесария Филиппская), другой на побережье Средиземного моря. Caesarea Two cities of Palestine: one in Galilee (Caesarea Philippi), the other on the coast of the Mediterranean. 1 !Существительное !имя
102490 2543 καίτοι 2543 хотя и все же, хотя, хотя. and yet, although and yet, although, though. Союз TXT
102491 2544 καίτοιγε 2544 хотя и и все же, хотя, действительно. and yet, although and yet, although, indeed. Союз TXT
102492 2545 καίω 2545 зажигать Зажигаю, зажигаю, горю, зажигаю. и встретились; Я потребляю с огнем. I ignite, light, burn I ignite, light, burn, lit. and met; I consume with fire. Глагол глагол
102493 2546 κἀκεῖ 2546 и там и там, и там, там тоже. and there, and yonder and there, and yonder, there also. Наречие TXT
102494 2547 κἀκεῖθεν 2547 и оттуда и оттуда, и оттуда; а потом потом. and thence, and from there and thence, and from there; and then afterwards. Наречие TXT
102495 2548 κἀκεῖνος 2548 и тот и он, она, это и это. and he, she, it, and that and he, she, it, and that. 1 Местоимение, Союз местоимение
102496 2549 κακία 2549 злость (а) зло (то есть беда, труд, несчастье), (б) злобность, (в) злобный нрав, злоба, злоба. evil, wickedness, malice (a) evil (i.e. trouble, labor, misfortune), (b) wickedness, (c) vicious disposition, malice, spite. !Существительное TXT
102497 2550 κακοήθεια 2550 злонравие злобность, злобность, недоброжелательность. evil-mindedness evil-mindedness, malignity, malevolence. !Существительное TXT
102498 2551 κακολογέω 2551 злословить Я говорю зло, ругать, ругать, оскорблять. I speak evil of, curse I speak evil of, curse, revile, abuse. Глагол глагол
102499 2552 κακοπάθεια 2552 злострадание опыт зла, страдания, бедствия, скорби, настойчивости. suffering experience of evil, suffering, distress, affliction, perseverance. !Существительное TXT
102500 2553 κακοπαθέω 2553 страдать Я страдаю от зла, терплю страдания. I suffer evil, endure affliction I suffer evil, endure affliction. Глагол глагол
102501 2554 κακοποιέω 2554 делать зло Я делаю зло, делаю зло, делаю зло, совершаю грех. I do harm, do wrong I do harm, do wrong, do evil, commit sin. Глагол TXT
102502 2555 κακοποιός 2555 делающий зло делать зло; субст: злодей. an evil-doer doing evil; subst: an evil-doer. !СуществительноеСуффикс глагол
102503 2556 κακός 2556 злой плохо, зло, в самом широком смысле. bad, evil bad, evil, in the widest sense. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
102504 2557 κακοῦργος 2557 злодей (горит: злой работник), преступник. a criminal (lit: an evil-worker), a criminal. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
102505 2558 κακουχέω 2558 мучить Я лечу зло, обижаю, мучаю. I treat evilly I treat evilly, hurt, torment. Глагол глагол
102506 2559 κακόω 2559 делать зло Я плохо отношусь, страдаю, озлобляюсь, злюсь. I treat badly I treat badly, afflict, embitter, make angry. Глагол TXT
102507 2560 κακῶς 2560 плохо плохо, зло, неправильно. badly, evilly badly, evilly, wrongly. Наречие TXT
102508 2561 κάκωσις 2561 плохое обращение скорбь, жестокое обращение, угнетение, страдание. affliction, ill-treatment affliction, ill-treatment, oppression, misery. !Существительное ение
102509 2562 καλάμη 2562 стебель стерня, солома, стебель. stubble stubble, straw, the stalk. !Существительное TXT
102510 2563 κάλαμος 2563 камыш тростник; тростниковая ручка, тростниковый посох, измерительный стержень. a reed, reed-pen a reed; a reed-pen, reed-staff, measuring rod. 1 !Существительное сущ
102511 2564 καλέω 2564 звать (а) я звоню, вызываю, приглашаю, (б) я звоню, имя. 164 I call, invite, name (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Глагол глагол
102512 2565 καλλιέλαιος 2565 садовая маслина культивируемое оливковое дерево. a cultivated olive tree a cultivated olive tree. 1 !Существительное сущ
102513 2566 καλλίον 2566 лучше отлично. very well very well. Наречие TXT
102514 2567 καλοδιδάσκαλος 2567 учитель добра учитель того, что благородно (благородно) и хорошо. a teacher of that which is noble a teacher of that which is noble (honorable) and good. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
102515 2569 καλοποιέω 2569 делать добро Я делаю хорошо, действую честно, делаю то, что правильно. I act uprightly I do well, act honorably, do what is right. Глагол TXT
102516 2570 καλός 2570 красивый красивый, как внешний признак внутреннего, благородного, благородного характера; Хороший, достойный, благородный, благородный, и, видимо, так и есть. 101 beautiful, good, worthy beautiful, as an outward sign of the inward good, noble, honorable character; good, worthy, honorable, noble, and seen to be so. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
102517 2571 κάλυμα 2571 покрывало покрытие, особенно покрытие головы и лица, вуаль. a veil a covering, especially a covering of head and face, a veil. 1 !Существительное сущ
102518 2572 καλύπτω 2572 покрывать Я скрываю, скрываю, скрываю, окутываю. I veil, hide, conceal, envelop I veil, hide, conceal, envelop. Глагол глагол
102519 2573 καλῶς 2573 хорошо ну, благородно, честно, справедливо. well, nobly, rightly well, nobly, honorably, rightly. Наречие TXT
102520 2574 κάμηλος 2574 верблюд верблюд или дромадер. a camel a camel or dromedary. 1 !Существительное сущ
102521 2575 κάμινος 2575 печь печь, духовка, печь. a furnace a furnace, oven, kiln. 1 !Существительное сущ
102522 2576 καμμύω 2576 смыкать Я закрываю, закрываю глаза. I close I close, shut the eyes. Глагол глагол
102523 2577 κάμνω 2577 изнемочь Я работаю, устал, болен. I am weary, ill I work, am weary, am sick. Глагол глагол
102524 2578 κάμπτω 2578 гнуть Я наклоняюсь, кланяюсь. I bend, bow I bend, bow. Глагол глагол
102525 2579 κἄν 2579 и если бы и если, даже если, даже, по крайней мере. and if, even if and if, even if, even, at least. Наречие, СоюзСуффикс TXT
102526 2580 Κανᾶ 2580 Кана Кана, город в Галилее. Cana Cana, a town in Galilee. 1 !Существительное !имя
102527 2581 Κανανίτης 2581 Кананит ханаанец. a Canaanite a Canaanite. 1 сущ
102528 2582 Κανδάκη 2582 Кандакия Кэндис, собственное имя; Кэндис, династическое имя для королев Эфиопии в Абиссинии. Candace Candace, a proper name; the Candace, a dynastic name for queens of the Ethiopians in Abyssinia. 1 !Существительное !имя
102529 2583 κανών 2583 прут (горит: уровень, правитель), правило, постановление, правило поведения или доктрина, (b) измеренная (определенная) область, провинция. rule, regulation, province (lit: a level, ruler), a rule, regulation, rule of conduct or doctrine, (b) a measured (defined) area, province. !Существительное TXT
102530 2584 Καπερναούμ 2584 Капернаум Капернаум, город Галилея. Capernaum Capernaum, a town of Galilee. 1 !Существительное !имя
102531 2585 καπηλεύω 2585 торговать Я торгую, торгую, торгую в целях выгоды. I hawk, trade in I hawk, trade in, deal in for purposes of gain. Глагол глагол
102532 2586 καπνός 2586 дым курить. 170 smoke smoke. !Существительное TXT
102533 2587 Καππαδοκία 2587 Каппадокия Каппадокия, крупная римская провинция в центральной восточной части Малой Азии. Cappadocia Cappadocia, a large Roman province in the central eastern part of Asia Minor. 1 !Существительное !имя
102534 2588 καρδία 2588 сердце горит: сердце; ум, характер, внутреннее я, воля, намерение, центр. the heart, inner life, intention lit: the heart; mind, character, inner self, will, intention, center. !Существительное TXT
102535 2589 καρδιογνώστης 2589 сердцеведец знающий внутреннюю жизнь (характер, сердца). a knower of the inner life a knower of the inner life (character, hearts). 1 !Существительное сущ
102536 2590 καρπός 2590 плод (а) фрукты, как правило, овощи, иногда животные, (б) встретились: фрукты, дела, действия, результат, (в) прибыль, прибыль. fruit, result, gain (a) fruit, generally vegetable, sometimes animal, (b) met: fruit, deed, action, result, (c) profit, gain. !Существительное TXT
102537 2591 Κάρπος 2591 Карп Запястье, христианин Троады. Carpus Carpus, a Christian of Troas. 1 !Существительное !имя
102538 2592 καρποφορέω 2592 плодоносить Я приношу плоды. I bear fruit I bear fruit. Глагол глагол
102539 2593 καρποφόρος 2593 плодоносный плодотворный. fruitful fruitful. Прилагательное качество
102540 2594 καρτερέω 2594 насильно приводить Я настойчивый, терпеливый, стойкий, терпеливый. I persevere, endure I persevere, endure, am steadfast, patient. Глагол глагол
102541 2595 κάρφος 2595 сухая щепочка или палочка сухой стебель, щепка, веточка, осколок, полова. a dry stalk, chip of wood a dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. 1 !Существительное сущ
102542 2596 brief: (сверху) вниз , синод - во (сне) κατά 2596 (сверху) вниз gen: против, вниз, повсюду, мимо; в соответствии с, среди, ежедневно, изо дня в день, каждый день, в соответствии с. 474 down from, against, according to, throughout, during gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of. Предлог TXT
102543 2597 καταβαίνω 2597 сходить Я спускаюсь, спускаюсь, либо с неба, либо с более высокой земли, спускаюсь. I go down, come down I go down, come down, either from the sky or from higher land, descend. Глагол глагол
102544 2598 καταβάλλω 2598 бросать (а) в середине: я лежу, на фундаменте, (б) встретил: я низвергнут, повержен. I cast, lay down (a) mid: I lay, of a foundation, (b) met: I cast down, prostrate. Глагол глагол
102545 2599 καταβαρέω 2599 отягощать Я обременяю, угнетаю, отягощаю. I burden, oppress I burden, oppress, weigh down. Глагол глагол
102546 2600 κατάβασις 2600 спуск спуск. descent descent. !Существительное TXT
102547 2601 καταβιβάζω 2601 сводить вниз Я сбиваю, сбрасываю, заставляю идти вниз. I bring down, cause to go down I bring down, cast down, cause to go down. TXT
102548 2602 καταβολή 2602 основание (а) основание, (б) внесение, посев, внесение, технически использованный акт зачатия. a foundation, depositing, sowing (a) foundation, (b) depositing, sowing, deposit, technically used of the act of conception. 1 !Существительное сущ
102549 2603 καταβραβεύω 2603 осуждать судьи на соревновании: я решаю против, принимаю участие против, осуждаю (возможно, с идеей предположения, чиновничества). I decide against, condemn of the umpire in a contest: I decide against, take part against, condemn (perhaps with the idea of assumption, officialism). Глагол глагол
102550 2604 καταγγελεύς 2604 вестник репортер, диктор, прокламер, вестник. a reporter, herald a reporter, announcer, proclaimer, herald. 1 !Существительное сущ
102551 2605 καταγγέλλω 2605 объявлять Я открыто заявляю, провозглашаю, проповедую, хвалю, праздную. I declare openly, preach I declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate. Глагол глагол
102552 2606 καταγελάω 2606 осмеивать Я смеюсь над насмешками. I laugh at, ridicule I laugh at, ridicule. Глагол глагол
102553 2607 καταγινώσκω 2607 находить недостатки или вину Я осуждаю, обвиняю. I condemn, blame I condemn, blame. Глагол TXT
102554 2608 κατάγνυμι 2608 ломать Я ломаю (на куски), ломаю, ломаю. I break in pieces I break down (in pieces), crush, break into. Глагол глагол
102555 2609 κατάγω 2609 вести вниз Я веду вниз, сбрасываю либо с высокого места на суше, либо на более низкое (или на самом деле до морского побережья), либо из открытого моря на сушу. I lead down, bring down I lead down, bring down, either from a high place on land or to a lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to land. Глагол TXT
102556 2610 καταγωνίζομαι 2610 одолевать Я подчиняюсь (в войне); Я борюсь против, побеждаю, побеждаю. I subdue I subdue (in warfare); I struggle against, conquer, overcome. Глагол глагол
102557 2611 καταδέω 2611 перевязывать Я связываюсь, бинт. I bind up I bind up, bandage. Глагол глагол
102558 2612 κατάδηλος 2612 совершенно ясный вполне понятно, очевидно. quite clear quite clear, evident. !СуществительноеСуффикс качество
102559 2613 καταδικάζω 2613 осуждать Я осуждаю приговор. I condemn I condemn, pass sentence upon. Глагол глагол
102560 2614 καταδιώκω 2614 преследовать Я выслеживаю, внимательно следите. I hunt down, follow closely I hunt down, follow closely. Глагол глагол
102561 2615 καταδουλόω 2615 порабощать Я порабощен I enslave I enslave. Глагол глагол
102562 2616 καταδυναστεύω 2616 притеснять Я подавляю, подавляю, лечу жестоко. I overpower, quell, treat harshly I overpower, quell, treat harshly. Глагол глагол
102563 2617 καταισχύνω 2617 позорить Мне стыдно, позорно, стыдно, я впадаю в полное замешательство, разочаровываю. I shame, disgrace, put to utter confusion I shame, disgrace, bring to shame, put to utter confusion, frustrate. Глагол глагол
102564 2618 κατακαίω 2618 сжигать Я сгораю, потребляю целиком. I burn up, consume entirely I burn up, consume entirely. Глагол глагол
102565 2619 κατακαλύπτω 2619 покрывать Я завесу, прикрыть голову. I veil, cover the head I veil, cover the head. Глагол глагол
102566 2620 κατακαυχάομαι 2620 хвастаться Я хвастаюсь, ликуй над. I boast against I boast against, exult over. Глагол TXT
102567 2621 κατάκειμαι 2621 лежать Я откидываюсь (за столом); чаще: я держу постель, плохо лежу (в постели). I recline, am lying ill I recline (at table); more often: I keep my bed, am lying ill (in bed). Глагол глагол
102568 2622 κατακλάω 2622 ломать Я разрываюсь на части, расстаюсь. I break in pieces I break in pieces, break up. Глагол глагол
102569 2623 κατακλείω 2623 запирать Я замолчу, ограничусь. I shut up, confine I shut up, confine. Глагол глагол
102570 2624 κατακληροδοτέω 2624 распределять или разделять по жребию Даю по наследству, раздаю по жребию. I give as an inheritance I give as an inheritance, distribute by lot. Глагол TXT
102571 2625 κατακλίνω 2625 располагать Я вызываю лежать за столом; середина. и пройти: я лежу за столом. I recline, cause to recline I cause to recline at table; mid. and pass: I recline at table. Глагол глагол
102572 2626 κατακλύζω 2626 наводнять Я затопляю, переполняю, затопляю. I flood over, overwhelm I flood over, overwhelm, inundate. Глагол глагол
102573 2627 κατακλυσμός 2627 потоп потоп, наводнение. a deluge, flood a deluge, flood. 1 !Существительное сущ
102574 2628 κατακολουθέω 2628 следовать Я следую после. I follow after I follow after. Глагол глагол
102575 2629 κατακόπτω 2629 разрубать Я режу, режу на куски, калечу, рану. I beat, wound I cut up, cut in pieces, mangle, wound. Глагол глагол
102576 2630 κατακρημνίζω 2630 сбрасывать Я с головой свалил, бросил пропасть. I cast down headlong I cast down headlong, throw over a precipice. Глагол глагол
102577 2631 κατάκριμα 2631 осуждение наказание после осуждения, каторга, наказание. punishment following condemnation punishment following condemnation, penal servitude, penalty. !Существительное ение
102578 2632 κατακρίνω 2632 осуждать Я осуждаю, судья достоин наказания. I condemn I condemn, judge worthy of punishment. Глагол глагол
102579 2633 κατάκρισις 2633 осуждение осуждение, осуждение. the act of condemnation condemnation, censure. !Существительное ение
102580 2634 κατακυριεύω 2634 овладевать Я обладаю властью над властью. I exercise authority over, overpower I exercise authority over, overpower, master. Глагол глагол
102581 2635 καταλαλέω 2635 наговаривать Я говорю зло, ругать, клевету. I speak evil of I speak evil of, rail at, slander. Глагол глагол
102582 2636 καταλαλία 2636 наговор злословие, злословие, пристрастие, клевета. evil-speaking, backbiting, detraction evil-speaking, backbiting, detraction, slander. !Существительное TXT
102583 2637 κατάλαλος 2637 наговорщик клеветнический, клеветнический; Субстрат: рейлер, дефамер. slanderous, back-biting slanderous, back-biting; subst: a railer, defamer. !СуществительноеСуффикс TXT
102584 2638 καταλαμβάνω 2638 схватывать (а) Я крепко держусь, арест, поймать, поймать, уместно, (б) я обгоняю, (в) в середине. аор: я понял, понял. I seize tight hold of, overtake, comprehend (a) I seize tight hold of, arrest, catch, capture, appropriate, (b) I overtake, (c) mid. aor: I perceived, comprehended. Глагол глагол
102585 2639 καταλέγω 2639 выбирать Я вхожу в список, регистрируюсь, записываюсь. I enter in a list, register I enter in a list, register, enroll. Глагол глагол
102586 2640 κατάλειμμα 2640 остаток остаток, маленький остаток. a remnant, small residue a remnant, small residue. 1 сущ
102587 2641 καταλείπω 2641 оставлять Я оставляю позади, пустыню, оставляю, оставляю; Я оставляю оставшиеся, резерв. I leave behind, abandon I leave behind, desert, abandon, forsake; I leave remaining, reserve. Глагол глагол
102588 2642 καταλιθάζω 2642 побивать камнями Я камень вниз, камень до смерти, переполнен камнями. I stone down, stone to death I stone down, stone to death, overwhelm with stones. Глагол TXT
102589 2643 καταλλαγή 2643 примирение примирение, восстановление в пользу. reconciliation reconciliation, restoration to favor. !Существительное ение
102590 2644 καταλλάσσω 2644 мирить Я меняю, обмениваю, примиряю. I reconcile I change, exchange, reconcile. Глагол глагол
102591 2645 κατάλοιπος 2645 остающийся оставленный позади; остальное, остаток. left behind, the remainder left behind; the rest, the remainder. !СуществительноеСуффикс какой
102592 2646 κατάλυμα 2646 гостиница гостиница, место для ночлега. an inn, lodging-place an inn, lodging-place. 1 !Существительное TXT
102593 2647 καταλύω 2647 разрушать (освещено: я полностью ослабляю), (а) транс: я расстаюсь, свергну, уничтожу, оба зажжены. и встретил., (б) я unyoke, разматывать лошадь или вьючное животное; отсюда: миримся, ложусь, нахожу жилье. I break up, overthrow, unharness, find a lodging (lit: I loosen thoroughly), (a) trans: I break up, overthrow, destroy, both lit. and met., (b) I unyoke, unharness a carriage horse or pack animal; hence: I put up, lodge, find a lodging. Глагол глагол
102594 2648 καταμανθάνω 2648 обследовать Я понимаю, принять факт о, рассмотреть тщательно. I understand, consider carefully I understand, take in a fact about, consider carefully. Глагол глагол
102595 2649 καταμαρτυρέω 2649 свидетельствовать против Я даю показания (свидетельствую) против. I give evidence against I give evidence (bear witness) against. Глагол TXT
102596 2650 καταμένω 2650 оставаться Я жду, остаюсь (с), остаюсь, остаюсь, живу. I wait, stay, remain, abide I wait, stay (with), remain, abide, dwell. Глагол TXT
102597 2651 καταμόνας 2651 в одиночку вместе, врозь, один на один. alone, apart, in private along, apart, in private. TXT
102598 2652 κατανάθεμα 2652 проклятие проклятие, проклятая вещь. a curse, an accursed thing a curse, an accursed thing. 1 !Существительное сущ
102599 2653 καταναθεματίζω 2653 проклинать Я проклинаю, посвящаю разрушению. I curse, devote to destruction I curse, devote to destruction. Глагол глагол
102600 2654 καταναλίσκω 2654 уничтожать Я использую, тратить, потреблять (как с огнем). I consume utterly I use up, spend, consume (as with fire). Глагол глагол
102601 2655 καταναρκάω 2655 досаждать (правильно медицинский термин: я одурманиваю, следовательно) Я ношу, обременяю. I burden, encumber (properly a medical term: I stupefy, hence) I burden, encumber. Глагол глагол
102602 2656 κατανεύω 2656 давать знак Я киваю, делаю знак, подзываю. I nod, make a sign I nod, make a sign, beckon. Глагол TXT
102603 2657 κατανοέω 2657 замечать Я принимаю к сведению, воспринимаю, тщательно обдумываю, различаю, обнаруживаю, учитываю. I understand, perceive, consider I take note of, perceive, consider carefully, discern, detect, make account of. Глагол глагол
102604 2658 καταντάω 2658 приходить а) я спускаюсь либо с возвышенности на нижнюю (или фактически до морского побережья), либо с открытого моря на побережье; следовательно встретились: я прибываю, достигаю (мой пункт назначения), (b) собственности: я спускаюсь (спускаюсь) по наследству к наследнику. I come down, arrive at, reach (a) I come down, either from high land to lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to the coast; hence met: I arrive at, reach (my destination), (b) of property: I come down (descend) by inheritance to an heir. Глагол глагол
102605 2659 κατάνυξις 2659 оцепенение глубокий сон, оцепенение, бесчувственность, ступор. deep sleep, stupor deep sleep, torpor, insensibility, stupor. !Существительное ение
102606 2660 κατανύσσω 2660 умиляться встретил: меня пронзили, ужалили, поразили. I am pierced, stung met: I am pierced, stung, smitten. Глагол TXT
102607 2661 καταξιόω 2661 удостаивать Я считаю достойным. I deem worthy I deem (count) worthy. Глагол глагол
102608 2662 καταπατέω 2662 топтать Я топчу, топчу ногой (зажег и встретил), Наташа. I trample under foot I trample down, trample under foot (lit. and met.), spurn. Глагол глагол
102609 2663 κατάπαυσις 2663 покой (в Ветхом Завете об отдыхе, достигнутом поселением в Ханаане), отдых, покой, жилище, жилье. resting, rest (in the Old Testament of the rest attained by the settlement in Canaan), resting, rest, dwelling, habitation. !Существительное TXT
102610 2664 καταπαύω 2664 успокаивать (а) транс: Я заставляю отдыхать, приводить к отдыху; Я вызываю воздержание, (б) интранс: я отдыхаю. I rest, cause to rest (a) trans: I cause to rest, bring to rest; I cause to refrain, (b) intrans: I rest. Глагол глагол
102611 2665 καταπέτασμα 2665 завеса (освещено: то, что расстилается вниз, то, что свисает), завеса, завеса из того, что отделяло Святую Святых от внешних частей храма в Иерусалиме, а также от внешней завесы у входа в Святое Место в том же храме. a veil, curtain (lit: that which is spread out downwards, that which hangs down), a curtain, veil, of that which separated the Holy of Holies from the outer parts of the temple at Jerusalem, also of an outer curtain at the entrance to the Holy Place in the same temple. 1 !Существительное сущ
102612 2666 καταπίνω 2666 выпивать Я пью, глотаю, пожираю, уничтожаю, потребляю. I swallow, devour, destroy I drink down, swallow, devour, destroy, consume. Глагол глагол
102613 2667 καταπίπτω 2667 падать Я падаю, падаю ниц. I fall down I fall down, fall prostrate. Глагол глагол
102614 2668 καταπλέω 2668 приплывать Я плыву вниз (из открытого моря на берег). I sail down I sail down (from the high seas to the shore). Глагол глагол
102615 2669 καταπονέω 2669 мучить Я истощаюсь трудом или страданиями, изнашиванием, подавлением, угнетением. I ill-treat I exhaust by labor or suffering, wear out, overpower, oppress. Глагол глагол
102616 2670 καταποντίζω 2670 топить Я тону в море, прохожу: тону, погружаюсь. I sink in the sea, am drowned I sink in the sea, pass: I drown, am submerged. Глагол глагол
102617 2671 κατάρα 2671 проклятие брань; проклятие; Метон: обреченный. a curse, cursing cursing; a curse; meton: a doomed one. 1 !Существительное сущ
102618 2672 καταράομαι 2672 проклинать Я проклинаю. I curse I curse. Глагол глагол
102619 2673 καταργέω 2673 делать бесполезным (а) Я бездействую (неактивен), ничего не делаю, отменяю, отменяю, сводлю на нет, (б) Я освобождаюсь, разрываю, отделяю от. I bring to naught, sever, abolish (a) I make idle (inactive), make of no effect, annul, abolish, bring to naught, (b) I discharge, sever, separate from. Глагол TXT
102620 2674 καταριθμέω 2674 сопричислять Я номер среди, считать с. I number among I number among, count with. Глагол глагол
102621 2675 καταρτίζω 2675 восстанавливать (а) я подхожу (присоединяюсь) вместе; встретил: я сжимаюсь, (б) действую. и в середине: я готовлюсь, идеально, для его полного назначения или использования, приведу в надлежащее состояние (будь то в первый раз или по прошествии времени). I fit together, prepare (a) I fit (join) together; met: I compact together, (b) act. and mid: I prepare, perfect, for his (its) full destination or use, bring into its proper condition (whether for the first time, or after a lapse). Глагол глагол
102622 2676 κατάρτισις 2676 совершенствование совершенствование, приведение в форму. a perfecting a perfecting, making fit. 1 !Существительное сущ
102623 2677 καταρτισμός 2677 совершенствование приведение в состояние фитнеса, совершенствование. a perfecting a bringing to a condition of fitness, perfecting. 1 !Существительное сущ
102624 2678 κατασείω 2678 сотрясать Я дрожу (рука) вверх и вниз, машу рукой; intrans: Я призываю к тишине. I shake, wave, beckon I shake (the hand) up and down, wave; intrans: I beckon for silence. Глагол глагол
102625 2679 κατασκάπτω 2679 разрушать до основания Я копаю, сносу, подрываю. I dig down under, demolish I dig down under, demolish, undermine. Глагол TXT
102626 2680 κατασκευάζω 2680 снаряжать Я строю, строю, готовлю, готовлю. I build, prepare, make I build, construct, prepare, make ready. Глагол глагол
102627 2681 κατασκηνόω 2681 вить гнездо Я разбиваюсь, берусь в свои комнаты, скинию, разбиваю палатку, живу. I encamp, tabernacle, dwell I encamp, take up my quarters, tabernacle, pitch my tent, dwell. Глагол TXT
102628 2682 κατασκήνωσις 2682 гнездо место обитания. a dwelling-place a dwelling-place. 1 !Существительное сущ
102629 2683 κατασκιάζω 2683 осенять Я омрачаю. I overshadow I overshadow. Глагол глагол
102630 2684 κατασκοπέω 2684 высматривать Я смотрю внимательно, проверяю, шпионить. I spy out, plot against I view closely, inspect, spy out. Глагол глагол
102631 2685 κατάσκοπος 2685 соглядатай шпион, разведчик. a spy a spy, scout. 1 !Существительное сущ
102632 2686 κατασοφίζομαι 2686 ухищряться Я веду себя хитро, перехитрить. I circumvent by trickery I deal craftily with, outwit. Глагол TXT
102633 2687 καταστέλλω 2687 сдерживать Я опускаю, опускаю; Я сдерживаюсь, сдерживаю, умиротворяю. I appease, restrain I let down, lower; I keep down, restrain, pacify. Глагол глагол
102634 2688 κατάστημα 2688 поведение поведение, поведение, поведение, поведение. behavior, conduct behavior, conduct, deportment, demeanor. !Существительное ение
102635 2689 καταστολή 2689 сдержанность одежда, одежда, платье, наряд. garb, dress, attire garb, clothing, dress, attire. !Существительное TXT
102636 2690 καταστρέφω 2690 переворачивать вниз Я опрокидываю, опрокидываю. I overturn, overthrow I overturn, overthrow. Глагол TXT
102637 2691 καταστρηνιάω 2691 впадать в распутство Я становлюсь бессмысленным навстречу. I grow wanton towards I grow wanton towards. Глагол TXT
102638 2692 καταστροφή 2692 разрушение свержение, разрушение, материальное или духовное. overthrow, destruction overthrow, destruction, material or spiritual. !Существительное ение
102639 2693 καταστρώννυμι 2693 уложить Я посыпаюсь или растекаюсь; Я лежал низко, свергнуть. I scatter on the ground I strew or spread over; I lay low, overthrow. Глагол глагол
102640 2694 κατασύρω 2694 тащить к Я опускаю, тащу прочь. I drag down I pull down, drag away. Глагол TXT
102641 2695 κατασφάττω 2695 зарезать Я убиваю, убиваю, убиваю. I slaughter I slaughter, kill off, slay. Глагол глагол
102642 2696 κατασφραγίζω 2696 запечатывать Я опечатываю, закрепляю печатью. I seal and thus close I seal up, secure with a seal. Глагол глагол
102643 2697 κατάσχεσις 2697 обладание владение, держится быстро. a possession a possession, holding fast. 1 !Существительное сущ
102644 2698 κατατίθημι 2698 класть (а) Я ложусь, сдаю на хранение, (б) в середине: Я ложусь или кладу одолжение, с целью получения взамен, ищу милости. I lay down, deposit (a) I lay down, deposit, (b) mid: I lay down or deposit a favor, with the view of receiving one in return, seek favor. Глагол глагол
102645 2699 κατατομή 2699 увечье увечье, порча. a mutilation, spoiling a mutilation, spoiling. 1 !Существительное сущ
102646 2701 κατατρέχω 2701 сбегать Я бегу вниз. I run down I run down. Глагол глагол
102647 2702 καταφέρω 2702 (с)носить вниз Я терплю, подавление; Я даю голосование или приговор, предъявляю обвинения. I bring down, oppress I bear down, overpower; I give a vote or verdict, bring charges. Глагол TXT
102648 2703 καταφεύγω 2703 убегать Я спасаюсь убежищем (подразумевая, что убежище достигнуто); AOR. указывает на момент прибытия. I flee for refuge I flee for refuge (implying that the refuge is reached); aor. indicates moment of arrival. Глагол глагол
102649 2704 καταφθείρω 2704 губить Я разрушаю, развращаю. I destroy, corrupt I destroy, corrupt. Глагол глагол
102650 2705 καταφιλέω 2705 (по)целовать Я целую нежно. I kiss affectionately I kiss affectionately. Глагол глагол
102651 2706 καταφρονέω 2706 презирать Я презираю, презираю и показываю это активным оскорблением, пренебрежением. I despise, scorn I despise, scorn, and show it by active insult, disregard. Глагол глагол
102652 2707 καταφροντής 2707 презирающий презирающий, пренебрежительный. a despiser a despiser, scorner. !Существительное какой
102653 2708 καταχέω 2708 поливать Я поливаю. I pour over I pour (down) upon. Глагол глагол
102654 2709 καταχθόνιος 2709 подземный под землей, подземной, адской. under the earth, subterranean under the earth, subterranean, infernal. !СуществительноеСуффикс качество
102655 2710 καταχράομαι 2710 использовать до конца Я использую в полной мере, использовать. I use up I use to the full, use up. Глагол TXT
102656 2711 καταψύχω 2711 охлаждать Я крут, освежаю. I cool, refresh I cool, refresh. Глагол глагол
102657 2712 κατείδωλος 2712 полный идолов полный изображений идолов, грубо идолопоклоннических. full of images of idols full of images of idols, grossly idolatrous. !СуществительноеМестоимение TXT
102658 2713 κατέναντι 2713 (на)против напротив, перед (против), против. opposite, in front of opposite, in front (of), over against. Наречие, Предлог TXT
102659 2714 κατενώπιον 2714 лицом к лицу перед лицом, против. before the face of before the face of, over against. Предлог TXT
102660 2715 κατεξουσιάζω 2715 властвовать Я имею (осуществляю) власть (власть) над. I have power over I have (exercise) power (authority) over. Глагол глагол
102661 2716 κατεργάζομαι 2716 творить Я воздействую трудом, достигаю, тренируюсь, вызываю I work out, produce, accomplish I effect by labor, achieve, work out, bring about. Глагол глагол
102662 2718 κατέρχομαι 2718 сходить Я спускаюсь с неба на землю, или с возвышенности на низменность (или на побережье), или из открытого моря на берег. I come down I come down from sky to earth, or from high land to lower land (or to the coast), or from the high seas to the shore. Глагол глагол
102663 2719 κατεσθίω 2719 поедать Я ем, ем до конца, пожираю, разбазариваю, раздражаю, травмирую. I eat till it is finished I eat up, eat till it is finished, devour, squander, annoy, injure. Глагол глагол
102664 2720 κατευθύνω 2720 выпрямлять (а) Я делаю прямо, (б) встретил: я положил в правильном направлении, прямо. I make straight, direct (a) I make straight, (b) met: I put in the right way, direct. Глагол глагол
102665 2721 κατεφίστημι 2721 восставать Я тороплюсь, нападаю, восстаю против. I rush, assault I rush, assault, rise up against. Глагол глагол
102666 2722 κατέχω 2722 держать (а) я крепко держусь, связываю, арестую, (б) я овладеваю, держу, (в) я сдерживаю, задерживаю, сдерживаю, (г) я держу корабль, держу его голову. I hold fast, bind, restrain (a) I hold fast, bind, arrest, (b) I take possession of, lay hold of, (c) I hold back, detain, restrain, (d) I hold a ship, keep its head. Глагол глагол
102667 2723 κατηγορέω 2723 обвинять Я обвиняю, обвиняю, преследую по суду. I accuse, charge, prosecute I accuse, charge, prosecute. Глагол глагол
102668 2724 κατηγορία 2724 обвинение обвинение, обвинение. a charge, accusation an accusation, charge. !Существительное ение
102669 2725 κατήγορος 2725 обвинитель обвинитель, прокурор. a prosecutor, accuser an accuser, prosecutor. 1 !Существительное сущ
102670 2726 κατήφεια 2726 уныние унылое лицо как признак печали, мрака, мрака, уныния. a downcast countenance, gloom, dejection a downcast countenance as a sign of sorrow, gloominess, gloom, dejection. 1 !Существительное сущ
102671 2727 κατηχέω 2727 обучать Я преподаю устно, учу, информирую. I instruct orally I instruct orally, teach, inform. Глагол глагол
102672 2728 κατιόω 2728 ржаветь Я ржавею; пасс: я ржавый, запятнанный I rust I rust; pass: I am rusted, tarnished. Глагол глагол
102673 2729 κατισχύω 2729 превозмочь Я побеждаю, побеждаю, одерживаю верх. I prevail against, overpower, am able I prevail against, overpower, get the upper hand. Глагол глагол
102674 2730 κατοικέω 2730 населять Я живу, живу, постоянно живу, живу. I dwell in, settle in, inhabit I dwell in, settle in, am established in (permanently), inhabit. Глагол глагол
102675 2731 κατοίκησις 2731 жилище жилище, жилище, жилье. dwelling, abode, habitation a dwelling, abode, habitation. !Существительное TXT
102676 2732 κατοικητήριον 2732 жилище жилье, жилище, обитель. a habitation, dwelling-place a habitation, dwelling-place, abode. 1 !Существительное сущ
102677 2733 κατοικία 2733 жилище жилье, жилье, поселение. a dwelling, habitation a dwelling, habitation, settlement. 1 !Существительное сущ
102678 2734 κατοπτρίζομαι 2734 отражать Я отражаю, размышляю. I mirror, reflect I mirror, reflect. Глагол глагол
102679 2735 κατόρθωμα 2735 успех что-нибудь счастливо и успешно выполненное, выгодное и достойное дело. anything happily and successfully accomplished anything happily and successfully accomplished, a beneficial and worthy deed. TXT
102680 2736 κάτω 2736 вниз (а) вниз, внизу, также: вниз, (б) ниже, ниже, меньше отрезка времени. down, below, lower, under, less (a) down, below, also: downwards, (b) lower, under, less, of a length of time. Наречие TXT
102681 2737 κατώτερος 2737 глубочайший ниже. lower lower. Прилагательное какой
102682 2738 καῦμα 2738 жар жгучий жар, жара. burning heat, heat burning heat, heat. !Существительное TXT
102683 2739 καυματίζω 2739 жечь Я горю, обжигаю. I burn, scorch I burn, scorch. Глагол глагол
102684 2740 καῦσις 2740 сжигание сгорание, сгорание. a burning up a burning up, being burned. 1 !Существительное сущ
102685 2741 καυσόω 2741 гореть Я горю от сильной жары. I burn up I burn with great heat. Глагол глагол
102686 2742 καύσων 2742 зной палящая жара, горячий ветер. a scorching heat, hot wind a scorching heat, hot wind. 1 !Существительное сущ
102687 2743 καυτηριάζω 2743 клеймить Прижигаю, горю горячим утюгом; отсюда и встретились: я в поисках. I cauterize, sear I cauterize, burn with a hot iron; hence met: I sear. Глагол глагол
102688 2744 καυχάομαι 2744 хвалиться Я хвастаюсь; Я слава (ликовать) гордо. I boast, glory I boast; I glory (exult) proudly. Глагол TXT
102689 2745 καύχημα 2745 (по)хвала хвастовство; земля хвастовства (восхваления, ликования). a boasting a boasting; a ground of boasting (glorying, exultation). 1 !Существительное сущ
102690 2746 καύχησις 2746 восхваление акт хвастовства, восхваления, ликования. the act of boasting, exultation the act of boasting, glorying, exultation. !Существительное ение
102691 2747 Κεγχρεαί 2747 Кенхреи Кенхреи, порт Коринфа в Сароническом заливе. Cenchreae Cenchreae, the port of Corinth on the Saronic Gulf. 1 !Существительное !имя
102692 2748 Κεδρών 2748 Кедрон Кидрон, долина недалеко от Иерусалима. Kidron Kidron, a valley near Jerusalem. 1 !Существительное !имя
102693 2749 κεῖμαι 2749 лежать Я лежу, откидываюсь, помещен, положен, установлен, специально назначенный, предназначенный. I lie, recline, am laid I lie, recline, am placed, am laid, set, specially appointed, destined. Глагол глагол
102694 2750 κειρία 2750 погребальная лента или пелена своего рода пояс из шнуров; повязка, могила одежды. a bandage, grave clothes a kind of girdle made of cords; a bandage, grave clothes. 1 !Существительное сущ
102695 2751 κείρω 2751 стричь Стричь, подстригать; Середина: я постригся, постригся. I shear, cut the hair of I shear, cut the hair of; mid: I cut my own hair, have my hair cut. Глагол глагол
102696 2752 κέλευμα 2752 приказ слово команды, вызов, вызывающий крик. a word of command, a call a word of command, a call, an arousing outcry. 1 !Существительное сущ
102697 2753 κελεύω 2753 велеть Я приказываю, приказ, прямой, заявка. I command, order I command, order, direct, bid. Глагол глагол
102698 2754 κενοδοξία 2754 тщеславие тщеславие, пустая гордость. vainglory, empty pride vainglory, empty pride. !Существительное TXT
102699 2755 κενόδοξος 2755 тщеславный тщеславный, хвастливый. vainglorious vainglorious, boastful. !СуществительноеМестоимение качество
102700 2756 κενός 2756 пустой (а) пусто, (б) встречено: пусто (в моральном отношении), тщеславно, неэффективно, глупо, бесполезно, (в) ложно, нереально, претенциозно, пусто. empty, vain, hollow (a) empty, (b) met: empty (in moral content), vain, ineffective, foolish, worthless, (c) false, unreal, pretentious, hollow. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
102701 2757 κενοφωνία 2757 пустословие пустой спор, бесполезная болтовня. empty disputing, worthless babble empty disputing, worthless babble. !Существительное TXT
102702 2758 κενόω 2758 опорожнять (а) я опустошаю, (б) лишаю содержания, делаю нереальным. I empty, deprive of content, make unreal (a) I empty, (b) I deprive of content, make unreal. Глагол глагол
102703 2759 κέντρον 2759 жало жало, побуждение; встретил: смерти. a sting, goad a sting, goad; met: of death. 1 !Существительное сущ
102704 2760 κεντυρίων 2760 сотник сотник, офицер, командующий около ста пехотинцев в римской армии. a centurion a centurion, an officer commanding about a hundred infantry in the Roman army. 1 !Существительное сущ
102705 2761 κενῶς 2761 пусто ложно, напрасно, без цели. falsely, in vain falsely, in vain, to no purpose. Наречие TXT
102706 2762 κεραία 2762 черта маленький крючок, апостроф на буквах алфавита, отличающий их от других маленьких букв, или разделительный штрих между буквами. an apostrophe a little hook, an apostrophe on letters of the alphabet, distinguishing them from other little letters, or a separation stroke between letters. 1 !Существительное сущ
102707 2763 κεραμεύς 2763 горшечник гончар a potter a potter. 1 !Существительное сущ
102708 2764 κεραμικός 2764 глиняный из глины, сделанной гончаром, земляной. of clay, made by a potter of clay, made by a potter, earthen. ПрилагательноеПредлог качество
102709 2765 κεράμιον 2765 глиняный сосуд кувшин, глиняный сосуд, банка. a pitcher, earthen vessel a pitcher, earthen vessel, jar. 1 !Существительное сущ
102710 2766 κέραμος 2766 черепица плитка; практически: крыша. a tile, the roof a tile; practically: the roof. 1 !Существительное сущ
102711 2767 κεράννυμι 2767 смешивать Я смешиваю, смешиваюсь, выливаю для питья. I mix, pour out for drinking I mix, mingle, pour out for drinking. Глагол глагол
102712 2768 κέρας 2768 рог (а) рог, (б) выступ в форме рога в углу алтаря, (в) рог как символ силы. a horn (a) a horn, (b) a horn-like projection at the corner of an altar, (c) a horn as a symbol of power. 1 !Существительное сущ
102713 2769 κεράτιον 2769 рожки шелуха (стручок) рожкового дерева. a husk of the carob a husk (pod) of the carob. 1 !Существительное сущ
102714 2770 κερδαίνω 2770 приобретать Я получаю, приобретаю, побеждаю, избегаю потерь. I gain, win, avoid loss I gain, acquire, win (over), avoid loss. Глагол глагол
102715 2771 κέρδος 2771 выгода прибыль, преимущество, прибыль. gain, advantage gain, advantage, profit. !Существительное TXT
102716 2772 κέρμα 2772 мелкая монета маленькая монета; plur: небольшое изменение. a small coin a small coin; plur: small change. 1 !Существительное сущ
102717 2773 κερματιστής 2773 меновщик денег правильно: обменник крупных монет на мелкие, обменник. a money-changer properly: a changer of large into smaller coins, a money-changer. 1 !Существительное сущ
102718 2774 κεφάλαιον 2774 главное (а) главное дело, главное, (б) денежная сумма. the chief matter, a sum of money (a) the chief matter, the main point, (b) a sum of money. !Существительное TXT
102719 2775 κεφαλαιόω 2775 ранить голову Я ранил в голову. I wound in the head I wound in the head. Глагол TXT
102720 2776 κεφαλή 2776 голова (а) голова, (б) встретились: угловой камень, объединяющий две стены; голова, правитель, лорд. the head (a) the head, (b) met: a corner stone, uniting two walls; head, ruler, lord. !Существительное TXT
102721 2777 κεφαλίς 2777 свиток (горит: маленькая голова, затем: ручка на конце деревянного сердечника рулона папируса, затем) рулон, объем, деление (книги). a roll, volume (lit: little head, then: the knob at the end of the wooden core of a roll of papyrus, then) a roll, volume, division (of a book). 1 !Существительное сущ
102722 2778 κῆνσος 2778 подать опросный налог. a poll-tax a poll-tax. !Существительное глагол
102723 2779 κῆπος 2779 сад сад, любое место, засаженное деревьями и травами. a garden a garden, any place planted with trees and herbs. 1 !Существительное сущ
102724 2780 κηπουρός 2780 садовник садовник, садовник. a gardener a gardener, garden-keeper. 1 !Существительное сущ
102725 2781 κηρίον 2781 медовые соты соты a honeycomb a honeycomb. 1 сущ
102726 2782 κήρυγμα 2782 проповедь прокламация, проповедь. a proclamation, preaching a proclamation, preaching. 1 !Существительное сущ
102727 2783 κῆρυξ 2783 проповедник вестник, проповедник, прокламер. a herald, preacher a herald, preacher, proclaimer. 1 !Существительное сущ
102728 2784 κηρύσσω 2784 проповедовать Я провозглашаю, вестник, проповедовать. I proclaim, herald, preach I proclaim, herald, preach. Глагол глагол
102729 2785 κῆτος 2785 огромное морское животное морской монстр, огромная морская рыба, кит. a sea monster, huge fish a sea monster, huge sea fish, whale. 1 !Существительное сущ
102730 2786 Κηφᾶς 2786 Кифа Кифа (арамейский для рока), новое имя, данное Симону Петру, апостолу. Cephas Cephas (Aramaic for rock), the new name given to Simon Peter, the apostle. 1 !Существительное !имя
102731 2787 κιβωτός 2787 ковчег (правильно: деревянный ящик, отсюда) Ковчег, в котором плавал Ной; Ковчег Завета. an ark (properly: a wooden box, hence) the Ark, in which Noah sailed; the Ark of the Covenant. 1 !Существительное TXT
102732 2788 κιθάρα 2788 кифара арфа, лира. a harp a harp, lyre. 1 !Существительное сущ
102733 2789 κιθαρίζω 2789 играть на кифаре Intrans. и транс: я играю на арфе, я на арфе, в соотв. мелодии I play on the harp intrans. and trans: I play on the harp, I harp, with acc. of the tune. Глагол TXT
102734 2790 κιθαρῳδός 2790 кифарод арфист, тот, кто поет с арфой в качестве аккомпанемента. a harpist a harpist, one who sings with harp as accompaniment. 1 !Существительное сущ
102735 2791 Κιλικία 2791 Киликия Киликия, римская провинция между горами Тельца и побережьем в юго-восточном углу Малой Азии, соединенная с провинцией Сирии. Cilicia Cilicia, a Roman province between the Taurus range of mountains and the coast in the south-east corner of Asia Minor, linked up with the province of Syria. 1 !Существительное !имя
102736 2792 κινάμωμον 2792 корица (семитское слово) корица. cinnamon (a Semitic word) cinnamon. !Существительное TXT
102737 2793 κινδυνεύω 2793 находиться в опасности Я в опасности или опасности. I am in danger I am in danger or peril. Глагол TXT
102738 2794 κίνδυνος 2794 опасность опасность, опасность, риск. danger, peril, risk danger, peril, risk. !Существительное TXT
102739 2795 κινέω 2795 двигать Я двигаюсь, двигаюсь, удаляюсь, волнуюсь, волнуюсь. I move, stir, excite I set in motion, move, remove, excite, stir up. Глагол глагол
102740 2796 κίνησις 2796 движение движется, шевелится. a moving, stirring a moving, stirring. ение
102741 2797 Κίς 2797 Кис Киш, отец Саула. Kish Kish, the father of Saul. 1 !Существительное !имя
102742 2798 κλάδος 2798 ветвь молодой нежный побег, затем: ветка; встретил: потомков. a branch a young tender shoot, then: a branch; met: of descendants. 1 !Существительное сущ
102743 2799 κλαίω 2799 плакать Я плачу, плачу, скорблю, плачу. I weep, weep for, mourn I weep, weep for, mourn, lament. Глагол глагол
102744 2800 κλάσις 2800 преломление ломать a breaking a breaking. !Существительное ение
102745 2801 κλάσμα 2801 кусок фрагмент, сломанный кусок. a fragment a fragment, broken piece. 1 !Существительное сущ
102746 2802 Κλαύδη 2802 Клавда Кауда, Клауда, остров в двадцати трех милях к югу от западного края Крита. Cauda, Clauda Cauda, Clauda, an island twenty-three miles south of the western end of Crete. 1 !Существительное !имя
102747 2803 Κλαυδία 2803 Клавдия Клаудия, христианка из Рима; вероятно, освободительница императорского двора. Claudia Claudia, a Christian woman in Rome; probably a freedwoman of the imperial household. 1 !Существительное !имя
102748 2804 Κλαύδιος 2804 Клавдий (а) Клавдий, четвертый из римских императоров, Тиберий, Клавдий Цезарь Август Германик, который правил 41-54 гг. н. э., (б) Клавдий Лисий, трибуна в Иерусалиме. Claudius (a) Claudius, the fourth of the Roman Emperors, Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, who ruled A.D. 41-54, (b) Claudius Lysias, a tribune at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
102749 2805 κλαυθμός 2805 плач плач, плач, плач. weeping, lamentation weeping, lamentation, crying. !Существительное TXT
102750 2806 κλάω 2806 ломать Я ломаю (на куски), ломаю хлеб. I break I break (in pieces), break bread. Глагол глагол
102751 2807 κλείς 2807 ключ ключ. a key a key. 1 !Существительное сущ
102752 2808 κλείω 2808 запирать Я заткнись, заткнись. I shut, shut up I shut, shut up. Глагол глагол
102753 2809 κλέμμα 2809 воровство кража a theft a theft. 1 !Существительное сущ
102754 2810 Κλεόπας 2810 Клеопа Клеопа, один из двух спутников воскресшего Иисуса из Иерусалима в Эммаус. Cleopas Cleopas, one of the two companions of the risen Jesus from Jerusalem to Emmaus. 1 !Существительное !имя
102755 2811 κλέος 2811 слава слава, слава, хвала; слух, отчет, кредит. glory, fame, praise glory, fame, praise; rumor, report, credit. !Существительное TXT
102756 2812 κλέπτης 2812 вор вор. a thief a thief. 1 !Существительное сущ
102757 2813 κλέπτω 2813 красть Я ворую. I steal I steal. Глагол глагол
102758 2814 κλῆμα 2814 побег ветка, стрелять, веточка. a branch, shoot a branch, shoot, twig. 1 !Существительное сущ
102759 2815 Κλήμης 2815 Климент Климент, коллега Павла в Риме. Clement Clement, a fellow-worker of Paul in Rome. 1 !Существительное !имя
102760 2816 κληρονομέω 2816 наследовать Я наследую, получаю (обладаю) по наследству, приобретаю. I inherit, obtain I inherit, obtain (possess) by inheritance, acquire. Глагол глагол
102761 2817 κληρονομία 2817 наследство наследие, наследие, регулярно дар Божий избранному народу в Ветхом Завете: Земля обетованная, в Новой Зеландии владение, рассматриваемое в одном смысле как настоящее, в другом как будущее; доля, участие. an inheritance an inheritance, an heritage, regularly the gift of God to His chosen people, in the Old Testament: the Promised Land, in NT a possession viewed in one sense as present, in another as future; a share, participation. 1 !Существительное TXT
102762 2818 κληρονόμος 2818 наследник наследник, наследник. an heir, inheritor an heir, an inheritor. 1 !Существительное TXT
102763 2819 κλῆρος 2819 жребий (а) много, (б) назначенная часть; следовательно: часть народа Божьего, назначенного на попечение, собрание. a lot, portion (a) a lot, (b) a portion assigned; hence: a portion of the people of God assigned to one's care, a congregation. !Существительное какой
102764 2820 κληρόω 2820 избирать или распределять по жребию Я разыгрываю лоты, выбираю по лотам, назначаю по лотам, присваиваю часть, получаю долю. I make a heritage I cast lots, choose by lot, assign by lot, assign a portion, receive a share. Глагол TXT
102765 2821 κλῆσις 2821 звание вызов, приглашение; в НТ всегда божественный зов. a calling, summons a calling, invitation; in the NT, always of a divine call. 1 !Существительное сущ
102766 2822 κλητός 2822 званый призван, приглашен, вызван Богом в офис или ко спасению. called, summoned called, invited, summoned by God to an office or to salvation. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102767 2823 κλίβανος 2823 печь печь, печь. an oven, furnace an oven, furnace. 1 !Существительное сущ
102768 2824 κλίμα 2824 область небольшое географическое деление, район или территория. a territory a small geographical division, district, or territory. 1 !Существительное сущ
102769 2825 κλίνη 2825 постель диван, кровать, переносная кровать или коврик, диван для лежанки во время еды, возможно, также и кровать. a couch, bed, mat, bier a couch, bed, portable bed or mat, a couch for reclining at meals, possibly also a bier. 1 !Существительное сущ
102770 2826 κλινίδιον 2826 кроватка диван или мусор больного человека. a couch or litter a couch or litter of a sick person. 1 !Существительное сущ
102771 2827 κλίνω 2827 склонять транс: отдыхаю, откидываюсь; Я наклоняюсь, наклоняюсь; Я заставляю уступать, заставляю уступать; intrans: Я отказываюсь, приближаюсь к своему концу. I rest, recline, make to yield trans: I rest, recline; I bend, incline; I cause to give ground, make to yield; intrans: I decline, approach my end. Глагол глагол
102772 2828 κλισία 2828 ряд правильно: обеденный диван; следовательно: группа посетителей. a dining couch, group of diners properly: a dining couch; hence: a group of diners. 1 !Существительное сущ
102773 2829 κλοπή 2829 кража воровство, воровство thieving, theft thieving, theft. !Существительное TXT
102774 2830 κλύδων 2830 морское волнение бурная вода, волна, вал, всплеск. rough water rough water, a wave, billow, surge. !Существительное ение
102775 2831 κλυδωνίζομαι 2831 быть колеблемым Я брошен волнами, встретил: меня бросили туда и сюда. I am tossed by waves I am tossed by waves, met: I am tossed to and fro. Глагол TXT
102776 2832 Κλωπᾶς 2832 Клеопа Клопас, муж одной Марии, которая стояла у креста. Clopas Clopas, husband of one Mary, who stood by the cross. 1 !Существительное !имя
102777 2833 κνήθω 2833 скрести Я тереть, щекотать, царапать; пасс: я чешусь. I rub, tickle I rub, tickle, scratch; pass: I itch. Глагол глагол
102778 2834 Κνίδος 2834 Книд Книд, город на побережье Карии (юго-западная часть Малой Азии) недалеко от острова Кос. Cnidus Cnidus, a town on the coast of Caria (south-west Asia Minor) near the island of Cos. 1 !Существительное !имя
102779 2835 κοδράντης 2835 кодрант «Квадранс», самая маленькая римская медная монета, четверть шестнадцатой части «сестериуса». the smallest Roman copper coin a «quadrans» the smallest Roman copper coin a quarter of an «as» the sixteenth part of a «sesterius». !Существительное TXT
102780 2836 κοιλία 2836 живот живот, живот, сердце - общий термин, охватывающий любой орган живота, например, живот, матку; встретил: внутренний человек. belly, womb, the inner man belly, abdomen, heart, a general term covering any organ in the abdomen, e.g. stomach, womb; met: the inner man. !Существительное TXT
102781 2837 κοιμάω 2837 спать Я засыпаю, я сплю, иногда от сна смерти. I fall asleep, am asleep I fall asleep, am asleep, sometimes of the sleep of death. Глагол глагол
102782 2838 κοίμησις 2838 сонное состояние отдыхать, отдыхать, спать. repose, taking rest repose, taking rest, sleep. !Существительное яние
102783 2839 κοινός 2839 общий (а) распространенное, общее, (б) еврейское использование: профанация; грязный, нечистый, немытый. common, shared, unclean (a) common, shared, (b) Hebraistic use: profane; dirty, unclean, unwashed. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102784 2840 κοινόω 2840 осквернять Я делаю нечистым, загрязняющим, оскверняющим, срединным: я считаю нечистым. I make unclean, regard as unclean I make unclean, pollute, desecrate, mid: I regard (treat) as unclean. Глагол глагол
102785 2841 κοινωνέω 2841 участвовать (а) Я делюсь, общаюсь, делюсь, делюсь, делюсь, (б) Я делюсь, делюсь, общаюсь. I share, communicate, have fellowship with (a) I share, communicate, contribute, impart, (b) I share in, have a share of, have fellowship with. Глагол глагол
102786 2842 κοινωνία 2842 (взаимо)отношения (Лит .: партнерство) (а) содействие, участие, (б) участие в общении, (в) духовное общение, общение в духе. participation, communion, fellowship (lit: partnership) (a) contributory help, participation, (b) sharing in, communion, (c) spiritual fellowship, a fellowship in the spirit. !Существительное TXT
102787 2843 κοινωνικός 2843 общительный готов поделиться, общителен, готов к общению, доброжелателен. willing to share willing to share, sociable, ready to communicate, beneficent. !СуществительноеМестоимение качество
102788 2844 κοινωνός 2844 (со)товарищ акционер, партнер, компаньон. a sharer, partner a sharer, partner, companion. 1 !Существительное сущ
102789 2845 κοίτη 2845 постель (а) кровать, (б) кровать для брака; plur: повторный (аморальный) половой акт. a bed, marriage bed (a) a bed, (b) a marriage bed; plur: repeated (immoral) sexual intercourse. 1 !Существительное сущ
102790 2846 κοιτών 2846 постельник кровать-камера. a bed-chamber a bed-chamber. 1 !Существительное сущ
102791 2847 κόκκινος 2847 пурпурно-красный малиновый, алый, окрашенный кермесом (кокком), женский кокус из дуба кермеса. crimson crimson, scarlet, dyed with Kermes (coccum), the female coccus of the Kermes oak. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
102792 2848 κόκκος 2848 зерно ядро, зерно, семя. a kernel, grain a kernel, grain, seed. 1 !Существительное сущ
102793 2849 κολάζω 2849 наказывать Я наказываю, сокращаю, наказываю; Середина: я должен быть наказан. I chastise, punish I chastise, curtail, punish; mid: I cause to be punished. Глагол глагол
102794 2850 κολακεία 2850 лесть лесть, с целью выгоды или выгоды. flattery flattery, with a view to advantage or gain. !Существительное TXT
102795 2851 κόλασις 2851 наказание Наказание, наказание, мучения, возможно, с идеей лишения. chastisement, punishment chastisement, punishment, torment, perhaps with the idea of deprivation. !Существительное TXT
102796 2852 κολαφίζω 2852 бить Я бью кулаком, буфет; следовательно: я жестоко обращаюсь. I strike with the fist, maltreat I strike with the fist, buffet; hence: I mistreat violently. Глагол глагол
102797 2853 κολλάω 2853 приклеивать (горит: я клею); следовательно: середина и передать: я присоединяюсь к себе, раскалываюсь, придерживаюсь, держу компанию (с), дружеских отношений. I glue, cleave, keep company with (lit: I glue); hence: mid. and pass: I join myself closely, cleave, adhere (to), I keep company (with), of friendly intercourse. Глагол глагол
102798 2854 κολλούριον 2854 глазная мазь глаза мази. eye-salve eye-salve. !Существительное TXT
102799 2855 κολλυβιστής 2855 меновщик менял, который превратил язычников в еврейских денег для оплаты в сокровищницу Храма. a money-changer a money-changer, who changed heathen into Jewish money, for payment into the Temple treasury. 1 !Существительное сущ
102800 2856 κολοβόω 2856 сокращать (освещено: я калечу, калечу), я обрезаю, укорачиваю, сокращаю. I cut short, shorten (lit: I maim, mutilate), I cut short, shorten, abbreviate. Глагол глагол
102801 2857 Κολοσσαί 2857 Колоссы Колоссы, город римской провинции Азия, в долине Ликуса, недалеко от Лаодикии и Иераполиса. Colossae Colossae, a town of the Roman province Asia, in the Lycus valley, near Laodicea and Hierapolis. 1 !Существительное !имя
102802 2859 κόλπος 2859 грудь (а) петь. и плюр: грудь; (синус) нависающая складка одежды, используемая в качестве кармана, (б) бухта, залив. bosom, bosom of a garment, a bay, gulf (a) sing. and plur: bosom; (sinus) the overhanging fold of the garment used as a pocket, (b) a bay, gulf. !Существительное TXT
102803 2860 κολυμβάω 2860 нырять (правильно: я ныряю, следовательно) Я плаваю. I swim (properly: I dive, hence) I swim. Глагол глагол
102804 2861 κολυμβήθρα 2861 купальня (освещено: место для дайвинга или купания), бассейн. a pool, swimming-place (lit: a diving or swimming place), a pool. 1 !Существительное сущ
102805 2862 κολωνία 2862 колония колония, городское поселение римских (солдатских) граждан; гарнизонный город. a colony, garrison city a colony, a city settlement of Roman (soldier) citizens; a garrison city. 1 !Существительное сущ
102806 2863 κομάω 2863 отращивать или носить волосы Я ношу волосы долго, позволяю волосам расти. I wear the hair long I wear the hair long, allow the hair to grow out. Глагол TXT
102807 2864 κόμη 2864 волосы волосы, длинные волосы. hair, long hair hair, long hair. !Существительное TXT
102808 2865 κομίζω 2865 носить (а) действовать: я передаю, несу, несу, (б) в середине: я получаю назад, получаю то, что принадлежало мне, но было потеряно, или обещано, но оставлено, или: я получаю то, что стало моим собственным зарабатывая, выздоравливай. I bring, receive, recover (a) act: I convey, bring, carry, (b) mid: I receive back, receive what has belonged to myself but has been lost, or else promised but kept back, or: I get what has come to be my own by earning, recover. Глагол глагол
102809 2866 κομψότερον 2866 лучше в лучшем здоровье. in better health in better health. Наречие TXT
102810 2867 κονιάω 2867 белить Я побелить, штукатурка закончена. I whitewash I whitewash, plaster over. Глагол глагол
102811 2868 κονιορτός 2868 пыль пыль. dust dust. !Существительное TXT
102812 2869 κοπάζω 2869 уставать Я успокаиваюсь, прекращаю бушевать, успокаиваюсь. I cease, drop I abate, cease raging, am stilled. Глагол глагол
102813 2870 κοπετός 2870 плач или рыдание с биением себя в грудь биение груди или головы в плаче, плач. lamentation beating of the breast or head in lamentation, lamentation. !Существительное TXT
102814 2871 κοπή 2871 поражение убой, поражение в бою. slaughter slaughter, smiting in battle. !Существительное ение
102815 2872 κοπιάω 2872 утомляться (а) я утомляюсь, (б) я работаю, работаю с усилием (как с физическим, так и с умственным трудом). I grow weary, toil (a) I grow weary, (b) I toil, work with effort (of bodily and mental labor alike). Глагол TXT
102816 2873 κόπος 2873 биение себя в грудь (а) неприятности, (б) труд, труд, трудоемкий труд, в том числе усталость и усталость. trouble, toil, labor (a) trouble, (b) toil, labor, laborious toil, involving weariness and fatigue. !Существительное TXT
102817 2874 κοπρία 2874 навоз навоз; навозная горка. manure manure; a dung-hill. !Существительное TXT
102818 2875 κόπτω 2875 (от)резать (а) Я режу, отрезаю, бью, поражаю, (б) в середине: я бью себя в грудь или голову в плаче, плачу, скорблю, иногда в соотв. человека, чья потеря оплакивается. I cut off, mourn (a) I cut, cut off, strike, smite, (b) mid: I beat my breast or head in lamentation, lament, mourn, sometimes with acc. of person whose loss is mourned. Глагол глагол
102819 2876 κόραξ 2876 ворон ворон, ворона. a raven a raven, crow. 1 !Существительное сущ
102820 2877 κοράσιον 2877 девушка маленькая девочка, молодая девушка; девушка, дева. a girl, little girl a little girl, a young girl; a girl, maiden. 1 !Существительное сущ
102821 2878 κορβᾶν 2878 корван подарок, подношение, все, что посвящено Богу. a gift, offering a gift, offering, anything consecrated to God. 1 Частица сущ
102822 2879 Κορέ 2879 Корей (слово еврейского происхождения) Корей. Korah (Hebrew) Korah. 1 !Существительное !имя
102823 2880 κορέννυμι 2880 насыщать Я наполняю, насыщаю, перенасыщаю, кормлю полностью, удовлетворяю. I fill, feed full I fill, sate, glut, feed full, satisfy. Глагол глагол
102824 2881 Κορίνθιος 2881 коринфянин Коринфянин, Коринф. Corinthian Corinthian, of Corinth. 1 !Существительное !имя
102825 2882 Κόρινθος 2882 Коринф Коринф, на северо-востоке Пелопоннеса, столица римской провинции Ахайя. Corinth Corinth, in north-east Peloponnese, the capital of the Roman province Achaia. 1 !Существительное !имя
102826 2883 Κορνήλιος 2883 Корнилий Корнилий, сотник римской армии, дислоцировался в Кесарии. Cornelius Cornelius, a centurion of the Roman army, stationed at Caesarea. 1 !Существительное !имя
102827 2884 κόρος 2884 кор (слово еврейского происхождения) (сухой) показатель, эквивалентный 120 галлонам. a dry measure, 120 gallons (Hebrew) a (dry) measure, equivalent to 120 gallons. 1 !Существительное арам
102828 2885 κοσμέω 2885 приводить в порядок Я привел в порядок; Я украшаю, колоду, украшаю. I put into order, adorn I put into order; I decorate, deck, adorn. Глагол TXT
102829 2886 κοσμικός 2886 мирской земное, мирское (принадлежащее современному земному миру, а не небесному и будущему). earthly, worldly earthly, worldly (belonging to the present earthly world as opposed to the heavenly and future). Прилагательное TXT
102830 2887 κόσμιος 2887 скромный аккуратный, добродетельный, порядочный, скромный, упорядоченный. orderly, virtuous orderly, virtuous, decent, modest, well-ordered. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
102831 2888 κοσμοκράτωρ 2888 мироправитель правитель этого мира, то есть мира, утверждающего свою независимость от Бога; используется ангельскими или демоническими силами, управляющими подлунным миром. ruler of this world ruler of this world, that is, of the world as asserting its independence of God; used of the angelic or demonic powers controlling the sublunary world. !Существительное TXT
102832 2889 κόσμος 2889 мир мир, вселенная; мирские дела; жители мира; украшение. 191 the world, universe the world, universe; worldly affairs; the inhabitants of the world; adornment. 1 !Существительное сущ
102833 2890 Κούαρτος 2890 Кварт Кварт, христианин, брат Эрастуса Коринфского. Quartus Quartus, a Christian, brother of Erastus the Corinthian. 1 !Существительное !имя
102834 2891 κοῦμι 2891 куми (слово арамейского происхождения) встать, встать. arise (Aramaic) arise, stand up. 1 Частица арам
102835 2892 κουστωδία 2892 стража охранник, часы. a guard a guard, watch. 1 !Существительное сущ
102836 2893 κουφίζω 2893 облегчать Я освещаю, делаю свет. I lighten I lighten, make light. Глагол глагол
102837 2894 κόφινος 2894 короб большая корзина. a large basket a large basket. 1 !Существительное сущ
102838 2895 κράββατος 2895 постель кровать, матрас, мат бедняка. a bed, mattress, mat a bed, mattress, mat of a poor man. 1 !Существительное сущ
102839 2896 κράζω 2896 кричать Я плачу вслух, визг. I cry aloud, shriek I cry aloud, shriek. Глагол глагол
102840 2897 κραιπάλη 2897 пьянство пьяное рассеяние, перебор. drunken dissipation drunken dissipation, surfeiting. !Существительное TXT
102841 2898 κρανίον 2898 череп череп. a skull a skull. 1 !Существительное сущ
102842 2899 κράσπεδον 2899 край бахрома, край, угол, кисточка. the fringe, edge the fringe, edge, corner, tassel. !Существительное TXT
102843 2900 κραταιός 2900 могущественный сильный, мощный, могучий. strong, powerful strong, powerful, mighty. Прилагательное качество
102844 2901 κραταιόω 2901 укрепляться Я укрепляю, подтверждаю; пройти: я становлюсь сильным, становлюсь сильным I strengthen, confirm, grow strong I strengthen, confirm; pass: I grow strong, become strong. Глагол TXT
102845 2902 κρατέω 2902 властвовать Я сильный, могучий, следовательно: я властвую, властвую, побеждаю; Я получаю, завладеть; Я держу, держу крепко. I lay hold of, obtain I am strong, mighty, hence: I rule, am master, prevail; I obtain, take hold of; I hold, hold fast. Глагол глагол
102846 2903 κράτιστος 2903 сильнейший самый превосходный, официальный эпитет, используемый при обращении к римлянам высокого ранга, а во втором веке - к конному (в отличие от сенаторского) ранга. most excellent most excellent, an official epithet, used in addressing a Roman of high rank, and in the second century one of equestrian (as distinguished from senatorial) rank. Прилагательное какой
102847 2904 κράτος 2904 власть владычество, сила, власть; могучий поступок. dominion, strength, power dominion, strength, power; a mighty deed. !Существительное TXT
102848 2905 κραυγάζω 2905 вопить Я громко плачу, кричу, восклицаю. I cry aloud, shout I cry aloud, shout, exclaim. Глагол глагол
102849 2906 κραυγή 2906 крик (а) крик, крик, шум, (б) крик, крики против другого. a shout, clamor, outcry (a) a shout, cry, clamor, (b) outcry, clamoring against another. 1 !Существительное сущ
102850 2907 κρέας 2907 мясо плоть; plur: кусочки мяса, виды мяса. flesh, kinds of flesh flesh; plur: pieces of flesh, kinds of flesh. !Существительное TXT
102851 2908 κρεῖσσον 2908 лучший сильнее, превосходнее. stronger, more excellent stronger, more excellent. какой
102852 2909 κρείττων 2909 лучший сильнее, превосходнее. stronger, more excellent stronger, more excellent. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102853 2910 κρεμάννυμι 2910 вешать Я вешаю, вешаю, приостанавливаю; Середина: я вешаю, вешаю. I hang up, suspend I hang, hang up, suspend; mid: I am hanging, hang. Глагол глагол
102854 2911 κρημνός 2911 крутизна скала, пропасть, крутой берег. a crag, precipice a crag, precipice, steep bank. 1 !Существительное сущ
102855 2912 готово Κρής 2912 критянин критянин, житель Крита. a Cretan a Cretan, an inhabitant of Crete. 1 !Существительное !имя
102856 2913 Κρήσκης 2913 Крискент Крещенс, христианин, соавтор Павла. Crescens Crescens, a Christian, coadjutor of Paul. 1 !Существительное !имя
102857 2914 готово Κρήτη 2914 Крит Крит. Crete Crete. 1 !Существительное !имя
102858 2915 κριθή 2915 ячмень ячмень. barley barley. !Существительное TXT
102859 2916 κρίθινος 2916 ячменный сделан из ячменя. made of barley made of barley. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог качество
102860 2917 κρίμα 2917 решение суда (а) решение, приговор; иногда подразумевающий неблагоприятный вердикт, осуждение, (б) судебное дело, судебный иск. a judgment, verdict, lawsuit (a) a judgment, a verdict; sometimes implying an adverse verdict, a condemnation, (b) a case at law, a lawsuit. 1 !Существительное сущ
102861 2918 κρίνον 2918 лилия дикая лилия, по-разному отождествляемая с красным анемоном, целой лилией, лилией меча. a lily a lily growing wild, variously identified with the red anemone, the whole lily, the sword lily. 1 !Существительное сущ
102862 2919 κρίνω 2919 отделять (а) Я оцениваю, будь то в суде или в частном порядке: иногда с родственными существительными, подчеркивающими понятие глагола, (б) я решаю, я думаю (это) хорошо. 114 I judge, decide, think good (a) I judge, whether in a law-court or privately: sometimes with cognate nouns emphasizing the notion of the verb, (b) I decide, I think (it) good. Глагол глагол
102863 2920 κρίσις 2920 суд суждение, суждение, решение, предложение; как правило: божественное суждение; обвинение. judging, divine judgment judging, judgment, decision, sentence; generally: divine judgment; accusation. !Существительное TXT
102864 2921 Κρίσπος 2921 Крисп Крисп, повелитель синагоги в Коринфе, обращен и крещен Павлом. Crispus Crispus, ruler of the synagogue at Corinth, converted and baptized by Paul. 1 !Существительное !имя
102865 2922 κριτήριον 2922 судилище критерий; суд; судебное дело перед арбитром; причина, противоречие. criterion, a law-court criterion; a law-court; a law-case before an arbiter; a cause, controversy. !Существительное TXT
102866 2923 κριτής 2923 судья судья, мировой судья, правитель. a judge a judge, magistrate, ruler. 1 !Существительное сущ
102867 2924 κριτικός 2924 способный распознавать критический, способен судить или различить. able to judge critical, able to judge or discern. !СуществительноеСуффикс глагол
102868 2925 κρούω 2925 стучать Я стучу, бью дверь палкой, чтобы получить доступ. I knock I knock, beat a door with a stick, to gain admittance. Глагол глагол
102869 2926 κρύπτη 2926 тайник Подвал, хранилище, скрытое место, склеп. a cellar, vault a cellar, vault, hidden place, crypt. 1 !Существительное сущ
102870 2927 κρυπτός 2927 тайный скрытый, секретный; в качестве субстрата: скрытые (секретные) вещи (части), внутренняя природа (характер). hidden, secret hidden, secret; as subst: the hidden (secret) things (parts), the inward nature (character). !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102871 2928 κρύπτω 2928 скрывать Я прячусь, прячусь, лежу. I hide, conceal, lay up I hide, conceal, lay up. Глагол глагол
102872 2929 κρυσταλλίζω 2929 быть кристальным Я чист как хрусталь, блестящий как хрусталь. I am clear as crystal I am clear as crystal, brilliant like crystal. Глагол TXT
102873 2930 κρύσταλλος 2930 кристалл кристалл. crystal crystal. !Существительное TXT
102874 2931 κρυφῆ 2931 тайно в тайне, тайно. in secret, secretly in secret, secretly. Наречие как
102875 2932 κτάομαι 2932 приобретать (а) я приобретаю, выигрываю, получаю, покупаю, покупаю, (б) обладаю, побеждаю в мастерстве. I win, get, buy, possess (a) I acquire, win, get, purchase, buy, (b) I possess, win mastery over. Глагол глагол
102876 2933 κτῆμα 2933 имущество участок земельной собственности, поле; plur: имущество, собственность, возможно земельная собственность, собственность на землю. a field, property a piece of landed property, a field; plur: possessions, property, possibly landed property, property in land. 1 !Существительное сущ
102877 2934 κτῆνος 2934 скот тяжёлый зверь (как правило, лошадь или мул) либо для верховой езды, либо для ношения грузов на спине, либо для привязывания к телеге или карете. a beast of burden a beast of burden (generally, a horse or mule) either for riding or for carrying loads on its back, or for yoking to a cart or carriage. 1 !Существительное сущ
102878 2935 κτήτωρ 2935 владелец владелец, владелец. a possessor, owner a possessor, owner. 1 !Существительное сущ
102879 2936 κτίζω 2936 (со)творить Я создаю, формирую, формирую, делаю всегда из Бога. I create, form, shape, make I create, form, shape, make, always of God. Глагол глагол
102880 2937 κτίσις 2937 создание (часто от основания города), (a) абстракт: создание, (б) concr: создание, создание, учреждение; всегда о Божественной работе, (с) учреждение, постановление. creation, creature, institution (often of the founding of a city), (a) abstr: creation, (b) concr: creation, creature, institution; always of Divine work, (c) an institution, ordinance. !Существительное TXT
102881 2938 κτίσμα 2938 творение созданная вещь, существо. a created thing, creature a created thing, a creature. !Существительное ение
102882 2939 κτίστης 2939 создатель (часто основатель города), создатель, Бог. a founder, creator, God (often of the founder of a city), creator, God. 1 !Существительное сущ
102883 2940 κυβεία 2940 лукавство (горит: игра в кости, игра, следовательно) обман, ловкость. trickery, sleight (lit: playing with dice, gaming, hence) trickery, sleight. !Существительное TXT
102884 2941 κυβέρνησις 2941 управление (горит: рулевое управление, пилотирование), управление, правительство. governing, government (lit: steering, piloting), governing, government. !Существительное ение
102885 2942 κυβερνήτης 2942 кормчий управляющий, пилот; встретил: гид, губернатор. a steersman, pilot a steersman, pilot; met: a guide, governor. !Существительное какой
102886 2943 κυκλόθεν 2943 вокруг по кругу, вокруг, вокруг. in a circle round in a circle round, round about. Наречие, Предлог TXT
102887 2944 κυκλόω 2944 окружать Я окружаю, осаждаю, окружаю. I encircle, besiege, surround I encircle, besiege, surround. Глагол глагол
102888 2945 κύκλῳ 2945 кругом, вокруг круг, кольцо. a circle a circle, ring. 1 Наречие, Предлог сущ
102889 2946 κύλισμα 2946 место место валяться. rolling, wallowing a place of wallowing. !Существительное TXT
102890 2947 κυλιόω 2947 валяться Я катаюсь, катаюсь, валяюсь. I roll I roll, roll along, wallow. Глагол TXT
102891 2948 κυλλός 2948 кривой хромой, хромой, особенно в руках. crippled, lame crippled, lame, especially in the hands. !СуществительноеСуффикс TXT
102892 2949 κῦμα 2949 волна волна, всплеск, вал. a wave a wave, surge, billow. 1 !Существительное сущ
102893 2950 κύμβαλον 2950 кимвал тарелка. a cymbal a cymbal. 1 !Существительное сущ
102894 2951 κύμινον 2951 тмин тмин, растение, используемое в качестве пряности. cumin cumin, a plant used as a spice. !Существительное TXT
102895 2952 κυνάριον 2952 песик маленькая собака, домашняя собака. a little dog a little dog, a house dog. 1 !Существительное сущ
102896 2953 Κύπριος 2953 кипрянин Киприот, принадлежащий Кипру. a Cypriote, belonging to Cyprus a Cypriote, belonging to Cyprus. 1 !Существительное !имя
102897 2954 Κύπρος 2954 Кипр Кипр. Cyprus Cyprus. 1 !Существительное !имя
102898 2955 κύπτω 2955 наклоняться Я наклоняюсь, наклоняюсь, склоняю голову. I bend, stoop down I bend, stoop down, bow the head. Глагол TXT
102899 2956 Κυρηναῖος 2956 киринеянин принадлежащий к кирене, циренейский. belonging to Cyrene, a Cyrenaean belonging to Cyrene, a Cyrenaean. 1 !Существительное !имя
102900 2957 Κυρήνη 2957 Киринея Кирена, район к западу от Египта на побережье Средиземного моря, образующий с Крита римскую провинцию. Cyrene Cyrene, a district west of Egypt on the Mediterranean coast, forming with Crete a Roman province. 1 !Существительное !имя
102901 2958 Κυρήνιος 2958 Квириний Кирений или Квириний, губернатор Сирии. Quirinius Cyrenius or Quirinius, governor of Syria. 1 !Существительное !имя
102902 2959 Κυρία 2959 госпожа дама. a lady a lady. 1 !Существительное сущ
102903 2960 готово κυριακός 2960 Господний Господа, специально для Господа. 298 of the Lord of the Lord, special to the Lord. Прилагательное какой
102904 2961 κυριεύω 2961 господствовать У меня есть власть, властвуй. I have authority, rule over I have authority, rule over. Глагол глагол
102905 2962 готово κύριος 2962 Господь господин, господин, сэр; Бог. 718 lord, Lord, master, sir lord, master, sir; the Lord. 1 !Существительное TXT
102906 2963 κυριότης 2963 господство (a) abstr: светлость, (b) concr: божественное или ангельское господство, господство, достоинство, обычно со ссылкой на небесную иерархию. lordship, domination, dignity (a) abstr: lordship, (b) concr: divine or angelic lordship, domination, dignity, usually with reference to a celestial hierarchy. !Существительное TXT
102907 2964 κυρόω 2964 утверждать Я утверждаю, подтверждаю, подтверждаю, подтверждаю, заверяю. I ratify, confirm I ratify, confirm, make valid, reaffirm, assure. Глагол глагол
102908 2965 κύων 2965 пес собака, повсеместно презираемая на Востоке. a dog a dog, universally despised in the East. 1 !Существительное сущ
102909 2966 κῶλον 2966 член тела конечность, член тела; рис: труп, туша. a limb, bodies a limb, member of a body; fig: a corpse, carcass. 1 !Существительное сущ
102910 2967 κωλύω 2967 мешать Я предотвращаю, отрицаю, мешаю; с бесконечностью: от этого и так. I prevent, hinder I prevent, debar, hinder; with infin: from doing so and so. Глагол глагол
102911 2968 κώμη 2968 селение деревня, провинциальный город. a village a village, country town. !Существительное ение
102912 2969 κωμόπολις 2969 городок большая деревня, город, который по конституции имеет только статус деревни; загородный город. a large village a large village, a city which in constitution has only the status of a village; a country town. 1 !Существительное сущ
102913 2970 κῶμος 2970 пир пиршество, наслаждение, карусель. a feasting, reveling a feasting, reveling, carousal. 1 !Существительное сущ
102914 2971 κώνωψ 2971 комар или москит комара, комара, в народе называли чем-то маленьким. a gnat, mosquito a gnat, mosquito, referred to proverbially as something small. 1 !Существительное сущ
102915 2972 Κώς 2972 Кос Кос, остров в Эгейском море, к юго-западу от Малой Азии. Cos Cos, an island in the Aegean Sea, south-west of Asia Minor. 1 !Существительное !имя
102916 2973 Κωσάμ 2973 Косам Косам, сын Эльмадама и отец Адди. Cosam Cosam, son of Elmadam and father of Addi. 1 !Существительное !имя
102917 2974 κωφός 2974 бесчувственный (освещенный: притупленный) тупой, тупой, глухой. dumb, deaf (lit: blunted) dumb, dull, deaf. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
102918 2975 λαγχάνω 2975 получать в удел (а) я получаю (получаю) по жребию, мой лот (ход) такой, (б) я рисую лоты. I obtain by lot, cast lots (a) I obtain (receive) by lot, my lot (turn) is, (b) I draw lots. Глагол TXT
102919 2976 Λάζαρος 2976 Лазарь Лазарь, Елиезер, (а) нищий, (б) брат Марфы и Марии из Вифании. Lazarus, Eliezer Lazarus, Eliezer, (a) the beggar, (b) the brother of Martha and Mary, of Bethany. 1 !Существительное !имя
102920 2977 λάθρα 2977 тайком тайно, в частном порядке. secretly secretly, privately. Наречие TXT
102921 2978 λαῖλαψ 2978 вихрь внезапный шторм, шквал, вихрь, ураган. a sudden storm, squall a sudden storm, squall, whirlwind, hurricane. 1 !Существительное сущ
102922 2979 λακτίζω 2979 лягать Я пинаю I kick I kick. Глагол глагол
102923 2980 λαλέω 2980 говорить (Я говорю, болтаю в классическом греческом, но в NT более достойное слово) Я говорю, скажем. I speak, say (I talk, chatter in classical Greek, but in NT a more dignified word) I speak, say. Глагол глагол
102924 2981 λαλιά 2981 речь (на классическом греческом: болтать, болтать) речь, говорить; манера речи, диалект. speech, talk, dialect (in classical Greek: babble, chattering) speech, talk; manner of speech, dialect. !Существительное глагол
102925 2982 λαμά 2982 ламма (еврейское), почему. why (Hebrew), why. Частица TXT
102926 2983 готово λαμβάνω 2983 брать (а) я получаю, получаю, (б) беру, держу. 261 I receive, take (a) I receive, get, (b) I take, lay hold of. Глагол глагол
102927 2984 Λάμεχ 2984 Ламех (слово еврейского происхождения), Ламех, сын Мафусаила и отец Ноя. Lamech (Hebrew), Lamech, son of Methuselah and father of Noah. 1 !Существительное !имя
102928 2985 λαμπάς 2985 лампа факел, лампа, фонарь. a torch, lamp, lantern a torch, lamp, lantern. 1 !Существительное сущ
102929 2986 λαμπρός 2986 светлый сияющий, великолепный, яркий, великолепный. shining, magnificent, bright shining, magnificent, bright, splendid. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
102930 2987 λαμπρότης 2987 сияние великолепие, яркость, блеск. splendor, brightness splendor, brightness, brilliancy. !Существительное яние
102931 2988 λαμπρῶς 2988 блистательно великолепно, превосходно, великолепно. magnificently, sumptuously magnificently, sumptuously, splendidly. Наречие TXT
102932 2989 λάμπω 2989 светить Я сияю, даю свет. I shine I shine, give light. Глагол глагол
102933 2990 λανθάνω 2990 быть скрытым Я спрятан (скрыт), спрятан в ложь, уведомление о побеге, иногда с соотв. лица, от которого происходит сокрытие; Я делаю так и так неосознанно, неведомо себе, я закрываю глаза на то и другое. I am hidden, escape notice I am hidden (concealed), lie hid, escape notice, sometimes with acc. of person from whom concealment takes place; I do so and so unconsciously, unknown to myself, I shut my eyes to so and so. Глагол TXT
102934 2991 λαξευτός 2991 высеченный в скале высеченный из скалы. hewn out of the rock hewn out of the rock. Прилагательное TXT
102935 2992 λαός 2992 народ (а) народ, характерный для избранного Божьего народа, сначала евреи, затем христиане, (б) иногда, но редко, люди, толпа. 141 a people, the crowd (a) a people, characteristically of God's chosen people, first the Jews, then the Christians, (b) sometimes, but rarely, the people, the crowd. 1 !Существительное сущ
102936 2993 Λαοδίκεια 2993 Лаодикия Лаодикия, город в долине Ликос в римской провинции Азия, недалеко от Колоссов и Иераполиса. Laodicea Laodicea, a city in the Lycos valley in the Roman province Asia, near Colossae and Hierapolis. 1 !Существительное !имя
102937 2994 Λαοδικεύς 2994 лаодикийский лаодикийец, житель Лаодикии. a Laodicean a Laodicean, an inhabitant of Laodicea. !Существительное какой
102938 2995 λάρυγξ 2995 гортань горло, пищевод. the throat the throat, gullet. !Существительное TXT
102939 2996 Λασαία 2996 Ласея Ласея, город на Крите, около середины южного побережья. Lasea Lasea, a city in Crete, about the middle of the south coast. 1 !Существительное !имя
102940 2997 λάσχω 2997 с треском лопаться Я разразился громким шумом. I burst asunder with a loud noise I burst asunder with a loud noise. TXT
102941 2998 λατομέω 2998 высекать Я рублю камни, режу камни. I hew stones I hew stones, cut stones. Глагол глагол
102942 2999 λατρεία 2999 богослужение служение Богу, возможно просто: поклонение. service, worship service rendered to God, perhaps simply: worship. !Существительное ение
102943 3000 λατρεύω 3000 служить Я служу, особенно Богу, возможно просто: я поклоняюсь. I serve, worship I serve, especially God, perhaps simply: I worship. Глагол глагол
102944 3001 λάχανον 3001 огородное растение трава, садовое растение, овощ. an herb, garden plant an herb, garden plant, vegetable. !Существительное ение
102945 3002 Λεββαῖος 3002 Леввей Леббей, любимое имя Фаддея, одного из двенадцати апостолов Иисуса; полная форма имени не известна. Lebbaeus Lebbaeus, a pet-name for Thaddaeus, one of the twelve apostles of Jesus; the full form of the name is not known. 1 !имя
102946 3003 λεγεών 3003 легион правильно: дивизия римской армии, насчитывающая около 6000 пехот с дополнительной кавалерией; следовательно: очень большое количество; легион a legion, very large number properly: a division of the Roman army, numbering about 6,000 infantry with additional cavalry; hence: a very large number; a legion. 1 !Существительное сущ
102947 3004 готово λέγω 3004 говорить (обозначает речь в процессе), (а) я говорю, говорю; Я имею в виду, упомянуть, сказать, (б) я называю, имя, особенно на проход., (В) я говорю, команда. 2342 I say, speak (denoting speech in progress), (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. 1 Глагол глагол
102948 3005 λεῖμμα 3005 остаток остаток, остаток. a remnant, remainder a remnant, remainder. 1 !Существительное сущ
102949 3006 λεῖος 3006 гладкий гладкий, ровный, ровный smooth, level smooth, level, plain. Прилагательное какой
102950 3007 λείπω 3007 оставлять (ранее: я оставляю позади, оставляю), (a) я хочу, (b) в середине: например, с gen: я прихожу (в гонке), остаюсь позади, не достигаю (некоторый стандарт), хочу В. I am wanting, am left behind (earlier: I leave behind, abandon), (a) I am wanting, (b) mid: e.g. with gen: I come behind (in a race), am left behind in, fall short of (some standard), am wanting in. Глагол глагол
102951 3008 λειτουργέω 3008 служить Я выступаю на государственной службе, служу, служу, в самом широком смысле, какой-то особой общественной религиозной службе, а также служению священников и левитов. I minister, serve publicly I act in the public service, render service, minister, in the widest sense, of some special public religious service, but also of the service of priests and Levites. Глагол глагол
102952 3009 λειτουργία 3009 служба благотворительный дар, государственная служба в широком смысле слова; Служение священника или Левитского ритуала. a charitable gift, public service a charitable gift, public service in the widest sense; service as of priest or Levite ritual. 1 !Существительное сущ
102953 3010 λειτουργικός 3010 служебный отдан на службу (служение), служение. ministering given to serving (ministration), ministering. Прилагательное качество
102954 3011 λειτουργός 3011 служитель министр, слуга, официального характера; священников и левитов. a minister, servant a minister, servant, of an official character; of priests and Levites. 1 !Существительное сущ
102955 3012 λέντιον 3012 полотенце полотенце, фартук, грубая ткань. a towel, apron a towel, apron, coarse cloth. 1 !Существительное сущ
102956 3013 λεπίς 3013 скорлупа чешуйка, чешуйчатое вещество, выброшенное из тела. a scale, scaly substance a scale, a scaly substance thrown off from the body. 1 !Существительное сущ
102957 3014 λέπρα 3014 проказа проказа. leprosy leprosy. !Существительное TXT
102958 3015 λεπρός 3015 прокаженный Прокаженный человек, прокаженный. a leper a leprous person, a leper. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс качество
102959 3016 λεπτόν 3016 лепта маленький кусок денег, возможно, самый маленький кусок денег. a small piece of money a small piece of money, probably the smallest piece of money. 1 !Существительное сущ
102960 3017 Λευΐ 3017 Левий (слово еврейского происхождения), Левий, (а) предок Иисуса, (б) еще один предок Иисуса, (в) третий сын Иакова, патриарх и основатель племени, названного в его честь, (г) сын Алфея, и призвал Матфея, чиновника по доходам и одного из двенадцати апостолов Иисуса. Levi (Hebrew), Levi, (a) an ancestor of Jesus, (b) another ancestor of Jesus, (c) third son of Jacob, the patriarch, and founder of a tribe named after him, (d) son of Alphaeus, and called Matthew, a revenue officer and one of the twelve apostles of Jesus. 1 !Существительное !имя
102961 3018 Λευΐς 3018 Левий (слово еврейского происхождения) Левий, сын Алфея, мытарь. Levi (Hebrew), Levi, son of Alphaeus, the publican. 1 !имя
102962 3019 Λευΐτης 3019 левит Левит, поистине человек из колена Левия; следовательно: помощник священника, младший священник, как члены этого племени были ответственны за эту обязанность. a Levite a Levite, properly a man of the tribe of Levi; hence: a priest's assistant, an under priest, as the members of that tribe were charged with this duty. 1 !Существительное сущ
102963 3020 Λευϊτικός 3020 левитский принадлежность к племени леви; Левиты. Levitical belonging to the tribe of Levi; Levitical. 1 Прилагательное !имя
102964 3021 λευκαίνω 3021 белить Я отбеливаю, делаю белым. I whiten I whiten, make white. Глагол глагол
102965 3022 λευκός 3022 светлый белый, яркий, блестящий. white, bright white, bright, brilliant. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
102966 3023 λέων 3023 лев Лев. a lion a lion. 1 !Существительное сущ
102967 3024 λήθη 3024 забывчивость забывчивость, забвение. forgetfulness forgetfulness, oblivion. !Существительное TXT
102968 3025 ληνός 3025 точило корыто, чан, winepress. a winepress a trough, vat, winepress. 1 !Существительное сущ
102969 3026 λῆρος 3026 пустословие глупость, глупость, пустые разговоры. folly, nonsense, idle talk folly, nonsense, idle talk. !Существительное TXT
102970 3027 λῃστής 3027 разбойник грабитель, разбойник, бандит. a robber, brigand, bandit a robber, brigand, bandit. 1 !Существительное сущ
102971 3028 λῆμψις 3028 принятие получение. a receiving a receiving. 1 !Существительное сущ
102972 3029 λίαν 3029 очень очень; очень, очень, очень very, very much, exceedingly very; very much, exceedingly, greatly. Наречие TXT
102973 3030 λίβανος 3030 ладан (Семитское слово), ладан, ладан. incense (Semitic word), frankincense, incense. !Существительное TXT
102974 3031 λιβανωτός 3031 кадильница кадило. a censer a censer. 1 !Существительное сущ
102975 3032 Λιβερτῖνος 3032 либертинец вольный человек, один из класса управляемых рабов; синагога в Иерусалиме, похоже, была зарезервирована для них. a freedman a freedman, one of the class of manumitted slaves; a synagogue at Jerusalem appears to have been reserved for them. 1 !Существительное !имя
102976 3033 Λιβύη 3033 Ливия Ливия, Африка (в современном понимании). Libya, Africa Libya, Africa (in the modern sense). 1 !Существительное !имя
102977 3034 λιθάζω 3034 побивать камнями Я камень, шкура с камнями. I stone I stone, pelt with stones. Глагол TXT
102978 3035 λίθινος 3035 каменный сделан из камня. made of stone made of stone. Прилагательное качество
102979 3036 λιθοβολέω 3036 побивать камнями Я камень, бросать камни (в), убивать камнями. I stone, cast stones at I stone, cast stones (at), kill by stoning. Глагол TXT
102980 3037 λίθος 3037 камень камень; встретил: Иисуса как главный камень в здании. a stone a stone; met: of Jesus as the chief stone in a building. 1 !Существительное сущ
102981 3038 λιθόστρωτος 3038 Лифостротон (прил .: вымощен камнем), мозаичный тротуар. a mosaic pavement (adj: paved with stone), a mosaic pavement. 1 !СуществительноеМестоимение сущ
102982 3039 λικμάω 3039 веять Я раздавить, рассыпать, как мякина. I crush to powder I crush to powder, scatter like chaff. Глагол глагол
102983 3040 λιμήν 3040 гавань гавань, порт, гавань. a harbor, port a harbor, port, haven. 1 !Существительное сущ
102984 3041 λίμνη 3041 озеро озеро. a lake a lake. 1 !Существительное сущ
102985 3042 λιμός 3042 глад голод, голод. a famine, hunger a famine, hunger. 1 !Существительное сущ
102986 3043 λίνον 3043 лен лен, белье. flax, linen flax, linen. !Существительное TXT
102987 3044 Λίνος 3044 Лин Линус, христианин в Риме. Linus Linus, a Christian in Rome. 1 !Существительное !имя
102988 3045 λιπαρός 3045 жирный (горит: толстый), богатый, роскошный. rich, sumptuous (lit: fat), rich, sumptuous. !СуществительноеСуффикс качество
102989 3046 λίτρα 3046 фунт или литра римский фунт, около двенадцати унций. a Roman pound a Roman pound, of about twelve ounces. 1 !Существительное сущ
102990 3047 λίψ 3047 юго-западный ветер юго-западный ветер и, следовательно, квартал, из которого он исходит. the south-west wind the south-west wind, and thus the quarter from which it comes. !Существительное TXT
102991 3048 λογία 3048 сбор сбор, сбор (денег), особенно нерегулярных местных пожертвований на религиозные цели. a collection, collecting a collection, collecting (of money), particularly of an irregular local contribution for religious purposes. 1 !Существительное сущ
102992 3049 λογίζομαι 3049 считать Я считаю, считаю, заряжать с; рассуждать, решать, делать выводы; думай, думай. I reckon, count, decide I reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose. Глагол глагол
102993 3050 λογικός 3050 разумный (а) разумный, рациональный, (б) метафорический, в отличие от буквального. reasonable, rational, metaphorical (a) reasonable, rational, (b) metaphorical, as contrasted with the literal. Прилагательное качество
102994 3051 λόγιον 3051 слово plur: оракулы, божественные ответы или высказывания (может включать в себя весь Ветхий Завет). divine communication plur: oracles, divine responses or utterances (it can include the entire Old Testament). 1 !Существительное сущ
102995 3052 λόγιος 3052 красноречивый Красноречивый, одаренный обучением. eloquent eloquent, gifted with learning. Прилагательное какой
102996 3053 λογισμός 3053 рассуждение рассуждение, мышление; концепция, устройство. reasoning, thinking reasoning, thinking; a conception, device. !Существительное ение
102997 3054 λογομαχέω 3054 заниматься словопрением Я борюсь за слова. I contend about words I contend about words. Глагол TXT
102998 3055 λογομαχία 3055 словопрение спор о словах, убыточный спор. contention about words contention about words, an unprofitable controversy. !Существительное ение
102999 3056 готово λόγος 3056 слово слово, речь, божественное высказывание, аналогия. 333 a word, speech, divine utterance, analogy a word, speech, divine utterance, analogy. 1 !Существительное сущ
103000 3057 λόγχη 3057 копье копье, копье. a lance, spear a lance, spear. 1 !Существительное сущ
103001 3058 λοιδορέω 3058 бранить Я осуждаю человека к его лицу, оскорбляю оскорбительно. I revile, abuse I revile a person to his face, abuse insultingly. Глагол глагол
103002 3059 λοιδορία 3059 брань оскорбления, оскорбления reviling, abuse reviling, abuse. !Существительное TXT
103003 3060 λοίδορος 3060 злоречивый Рейлер, Речилер, Обидчик. a railer, reviler, abuser a railer, reviler, abuser. !Существительное какой
103004 3061 λοιμός 3061 язва (а) мор, (б) ядовитый парень. a pestilence (a) a pestilence, (b) a pestilent fellow. 1 !Существительное сущ
103005 3062 λοιποί 3062 оставшиеся оставленный, оставленный позади, остаток, остальные, другие. left, left behind, the remainder left, left behind, the remainder, the rest, the others. Местоимение, Прилагательное TXT
103006 3063 λοιπόν 3063 наконец наконец, отныне, впредь, за этим. finally, from now on, henceforth, beyond that finally, from now on, henceforth, beyond that. Наречие TXT
103007 3064 λοιποῦ 3064 впредь отныне, впредь, наконец. from now on, henceforth, finally from now on, henceforth, finally. TXT
103008 3065 готово Λουκᾶς 3065 Лука Лукас, Лука, христианский врач и писатель Третьего Евангелия и Деяний. Lucas, Luke Lucas, Luke, Christian physician and writer of the Third Gospel and Acts. 1 !Существительное !имя
103009 3066 Λούκιος 3066 Луций Луций, (а) Киренский, ранний христианин, в антиохийской церкви, некоторые отождествляли себя с евангелистом Лукой, (б) христианин с Павлом в Коринфе, некоторые отождествляли с (а). Lucius Lucius, (a) of Cyrene, an early Christian, in the church of Antioch, by some identified with the evangelist Luke, (b) a Christian with Paul at Corinth, by some identified with (a). 1 !Существительное !имя
103010 3067 λουτρόν 3067 купальня ванна (из воды, а не из сосуда), вода для стирки, стирка. a bath, washing, baptism a bath (of water, not the vessel), water for washing, washing. 1 !Существительное сущ
103011 3068 λούω 3068 купать (освещенный или просто церемониально) я умываюсь, моюсь (тело); середина: мыть, купаться; встретил: очищаю от греха I wash, bathe (lit. or merely ceremonially), I wash, bathe (the body); mid: of washing, bathing one's self; met: I cleanse from sin. Глагол глагол
103012 3069 Λύδδα 3069 Лидда Лидда, Диосполис, Лод (современный Лудд), город на пути в Иоппию в течение одного дня пути из Иерусалима. Lydda, Diospolis, Lod Lydda, Diospolis, Lod (modern Ludd), a city on the way to Joppa within a day's journey of Jerusalem. 1 !Существительное !имя
103013 3070 Λυδία 3070 Лидия Лидия, жительница Филиппин, уроженка Фиатиры в Лидии (Малая Азия), занималась торговлей одеждой. Lydia Lydia, a lady resident of Philippi, native of Thyatira in Lydia (Asia Minor), and engaged in the clothing trade. 1 !Существительное !имя
103014 3071 Λυκαονία 3071 Ликаония Ликаония, страна Ликаонии, район Малой Азии, входящий в состав римской провинции Галатия и включающий города Дербе и Листра. Lycaonia Lycaonia, the country of the Lykaones, a district of Asia Minor, comprised within the Roman province Galatia and including the cities of Derbe and Lystra. 1 !Существительное !имя
103015 3072 Λυκαονιστί 3072 на ликонском языке или по-ликаонски на ликонском языке. in the Lycaonian language in the Lycaonian language. Наречие TXT
103016 3073 Λυκία 3073 Ликия Ликия, небольшая римская провинция на южном побережье Малой Азии. Lycia Lycia, a small Roman province on the south coast of Asia Minor. 1 !Существительное !имя
103017 3074 λύκος 3074 волк волк, возможно, шакал; часто применяется к людям волчьих наклонностей. a wolf, jackal a wolf, of perhaps a jackal; often applied to persons of wolfish proclivities. 1 !Существительное сущ
103018 3075 λυμαίνομαι 3075 портить Я оскорбляю, плохо обращаюсь, развращаюсь, оскверняю. I ravage, harry, devastate I outrage, maltreat, corrupt, defile. Глагол глагол
103019 3076 λυπέω 3076 стеснять Я боль, горе, досада. I pain, grieve, vex I pain, grieve, vex. Глагол глагол
103020 3077 λύπη 3077 печаль боль, горе, печаль, скорбь. pain, grief pain, grief, sorrow, affliction. !Существительное TXT
103021 3078 Λυσανίας 3078 Лисаний Лизания, тетрарх Абилина. Lysanias Lysanias, tetrarch of Abilene. 1 !Существительное !имя
103022 3079 Λυσίας 3079 Лисий Клавдий Лизиас, римская трибуна солдат в Иерусалиме. Claudius Lysias Claudius Lysias, a Roman tribune of the soldiers in Jerusalem. 1 !Существительное !имя
103023 3080 λύσις 3080 развязывание роспуск, освобождение; проигрыш, развод. dissolution, release dissolution, release; a loosing, divorce. !Существительное TXT
103024 3081 λυσιτελεῖ 3081 быть полезным это выгодно, это прибыль. it profits it is advantageous to, it profits. Глагол TXT
103025 3082 Λύστρα 3082 Листра Листра, ликонийский город в южной части римской провинции Галатия. Lystra Lystra, a Lycaonian city in the southern part of the Roman province Galatia. 1 !Существительное !имя
103026 3083 λύτρον 3083 выкуп деньги на покупку рабов, выкуп, цена выкупа; особенно жертва, посредством которой осуществляется искупление, жертва искупления. a ransom, an offering of expiation the purchasing money for manumitting slaves, a ransom, the price of ransoming; especially the sacrifice by which expiation is effected, an offering of expiation. 1 !Существительное сущ
103027 3084 λυτρόω 3084 выкупать Я освобождаю при получении выкупа; середина: я выкупаю, освобождаю, платя выкуп, освобождаю. I ransom, liberate, deliver I release on receipt of ransom; mid: I redeem, release by paying ransom, liberate. Глагол глагол
103028 3085 λύτρωσις 3085 искупление (в Ветхом Завете: выкуп за лишение свободы или за рабство, освобождение от национальной беды и т. д.), освобождение, освобождение, освобождение. liberation, deliverance, release (in the Old Testament: ransoming from imprisonment for debt, or from slavery, release from national misfortune, etc.), liberation, deliverance, release. !Существительное ение
103029 3086 λυτρωτής 3086 искупитель Искупитель, освободитель, избавитель. a redeemer, liberator a redeemer, liberator, deliverer. 1 !Существительное сущ
103030 3087 λυχνία 3087 подсвечник подставка для лампы. a lamp-stand a lamp-stand. 1 !Существительное сущ
103031 3088 λύχνος 3088 светильник лампа. a lamp a lamp. 1 !Существительное сущ
103032 3089 λύω 3089 отвязывать (а) Я освобождаю, развязываю, освобождаю, (б) встречал: я ломал, разрушал, сводил на нет, противоречил; Я прекращаю встречу, отменяю. I loose, untie, release, destroy (a) I loose, untie, release, (b) met: I break, destroy, set at naught, contravene; I break up a meeting, annul. Глагол глагол
103033 3090 Λωΐς 3090 Лоида Лоис, бабушка Тимофея. Lois Lois, grandmother of Timothy. 1 !Существительное !имя
103034 3091 Λώτ 3091 Лот (слово еврейского происхождения), Лот, племянник Авраама. Lot (Hebrew), Lot, nephew of Abraham. 1 !Существительное !имя
103035 3092 Μαάθ 3092 Мааф (слово еврейского происхождения), Мааф, предок Иисуса. Maath (Hebrew), Maath, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103036 3093 Μαγδαλά 3093 Магдала Магдала, Магадан, собственное имя. Magdala Magdala, Magadan, a proper name. 1 !Существительное !имя
103037 3094 Μαγδαληνή 3094 Магдалина Магдалина, женщина Магдалины. Magdalene Magdalene, a woman of Magdala. 1 !Существительное !имя
103038 3095 μαγεία 3095 магия магия. magic magic. !Существительное TXT
103039 3096 μαγεύω 3096 волхвовать Я практикую колдовство или магию. I practice sorcery or magic I practice sorcery or magic. Глагол глагол
103040 3097 μάγος 3097 маг колдун, маг, волшебник. a sorcerer, magician, wizard a sorcerer, a magician, a wizard. 1 !Существительное сущ
103041 3098 Μαγώγ 3098 Магог (слово еврейского происхождения), Магог, иногда как имя народа, иногда как название страны в Ветхом Завете, возможно, скифы; следовательно: используется в апокалиптической литературе. Magog (Hebrew), Magog, sometimes as name of a people, sometimes as name of a country in the Old Testament, probably the Scythians; hence: used in apocalyptic literature. 1 !Существительное !имя
103042 3099 Μαδιάν 3099 Мадиам (слово еврейского происхождения), мадианитяне, обычно означают или включают полуостров Синай. Midian (Hebrew), Midian, generally taken to mean or to include the peninsula of Sinai. 1 !Существительное !имя
103043 3100 μαθητεύω 3100 готовить Я делаю ученика, обучаю ученичеству; пройти: я обучен, дисциплинирован, проинструктирован. I make disciples, make into disciples I make a disciple of, train in discipleship; pass: I am trained, discipled, instructed. Глагол глагол
103044 3101 готово μαθητής 3101 ученик ученик, ученик, ученик. 261 a learner, disciple, pupil a learner, disciple, pupil. 1 !Существительное сущ
103045 3102 μαθήτρια 3102 ученица ученица, христианка. a female disciple a female disciple, female Christian. 1 !Существительное сущ
103046 3103 Μαθουσάλα 3103 Мафусал (слово еврейского происхождения) Мафусаил, сын Еноха и отец Ламеха. Methuselah (Hebrew) Methuselah, son of Enoch and father of Lamech. 1 !Существительное !имя
103047 3104 Μαϊνάν 3104 Маинан Менна, Мейнан, собственное имя. Menna, Mainan Menna, Mainan, a proper name. 1 !Существительное !имя
103048 3105 μαίνομαι 3105 свирепствовать Я схожу с ума, говорю как сумасшедший. I am raving mad I am raving mad, speak as a madman. Глагол глагол
103049 3106 μακαρίζω 3106 ублажать Я благословляю, объявляю благословенный или счастливый. I deem happy I bless, pronounce blessed or happy. Глагол глагол
103050 3107 μακάριος 3107 блаженный счастлив, благословен, чтобы позавидовать. happy, blessed happy, blessed, to be envied. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103051 3108 μακαρισμός 3108 благословение считая счастливым, благословенным или завидным. regarding as happy, blessed, or enviable regarding as happy, blessed, or enviable. !Существительное ение
103052 3109 Μακεδονία 3109 Македония (слово еврейского происхождения), Македония, римская провинция к северу от Ахайи (Греция). Macedonia (Hebrew), Macedonia, a Roman province north of Achaia (Greece). 1 !Существительное !имя
103053 3110 Μακεδών 3110 македонянин македонец, житель римской провинции Македония. a Macedonian a Macedonian, an inhabitant of the Roman province Macedonia. 1 !Существительное !имя
103054 3111 μάκελλον 3111 мясной рынок мясной рынок, базар. a meat-market a meat-market, marketplace. 1 !Существительное сущ
103055 3112 μακράν 3112 далеко на расстоянии, далеко, далеко, чужой. far away at a distance, far away, remote, alien. Наречие TXT
103056 3113 μακρόθεν 3113 издали с большого расстояния, издалека. from a distance from a (long) distance, afar. Наречие TXT
103057 3114 μακροθυμέω 3114 долготерпеть Я страдаю долго, терпение, терпение, настойчивость. I suffer long, have patience, am forbearing I suffer long, have patience, am forbearing, perseverance. Глагол глагол
103058 3115 μακροθυμία 3115 долготерпение терпение, терпение, долготерпение. patience, forbearance patience, forbearance, longsuffering. !Существительное ение
103059 3116 μακροθυμώς 3116 терпеливо с терпением, терпеливо. patiently with longsuffering, patiently. Наречие TXT
103060 3117 μακρός 3117 длинный долго, далеко, далеко; длительной long, distant long, distant, far; of long duration. Прилагательное качество
103061 3118 μακροχρόνιος 3118 долголетний давний, долгоживущий. long-lived long-timed, long-lived. !СуществительноеМестоимение какой
103062 3119 μαλακία 3119 немощь слабость, болезнь, болезнь. weakness, illness weakness, illness, sickness. !Существительное TXT
103063 3120 μαλακός 3120 мягкий (а) мягкий, (б) человек: мягкий, нежный, женоподобный. soft, effeminate (a) soft, (b) of persons: soft, delicate, effeminate. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
103064 3121 Μαλελεήλ 3121 Малелеил Махалалил или Малелеил, один из предков Иисуса. Mahalaleel, Maleleel Mahalaleel or Maleleel, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
103065 3122 μάλιστα 3122 особенно больше всего, особенно. most of all, especially most of all, especially. Наречие как
103066 3123 μᾶλλον 3123 более больше, скорее. more, rather more, rather. Наречие TXT
103067 3124 Μάλχος 3124 Малх Малхус, слуга первосвященника в Иерусалиме. Malchus Malchus, a servant of the high-priest at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
103068 3125 μάμμη 3125 бабка бабушка a grandmother a grandmother. 1 !Существительное сущ
103069 3126 μαμμωνᾶς 3126 маммона (слово арамейского происхождения), богатство, деньги, имущество, собственность. riches, money, possessions (Aramaic), riches, money, possessions, property. 1 !Существительное арам
103070 3127 Μαναήν 3127 Манаил (Изящественная форма арамейского Менахема), Манаил, вероятно, член суда Ирода Антипы. Manaen (Graecized form of Aramaic Menahem), Manaen, probably a member of Herod Antipas' court. 1 !Существительное !имя
103071 3128 Μανασσῆς 3128 Манассия (слово еврейского происхождения), Манассия, (а) сын Иосифа, основатель колена Израилева, (б) сын Езекии и отец Амона (Амос). Manasseh (Hebrew), Manasseh, (a) son of Joseph, founder of a tribe of Israel, (b) son of Hezekiah and father of Amon (Amos). 1 !Существительное !имя
103072 3129 μανθάνω 3129 учиться Я учу; с прил. или существительные: я учусь быть таким-то; с соотв. человека, который является объектом познания; AOR. иногда: выяснить. I learn, ascertain I learn; with adj. or nouns: I learn to be so and so; with acc. of person who is the object of knowledge; aor. sometimes: to ascertain. Глагол TXT
103073 3130 μανία 3130 сумасшествие бредовое безумие, безумие, безумие. raving madness raving madness, frenzy, insanity. !Существительное TXT
103074 3131 μάννα 3131 манна (еврейское), манна, сверхъестественная пища, которую едят израильтяне в пустыне: духовная пища. manna (Hebrew), manna, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert: of spiritual food. !Существительное TXT
103075 3132 μαντεύομαι 3132 прорицать Я божественно, практикую гадания, предлагая мошенничество, связанное с практикой. I practice soothsaying I divine, practice soothsaying, suggesting the fraud involved in the practice. Глагол глагол
103076 3133 μαραίνω 3133 тушить пасс: я умру, увядаю (как трава). I die, wither pass: I die, wither (like the grass). Глагол глагол
103077 3134 μαρὰν ἀθά 3134 маранафа (слово арамейского происхождения), либо: наш Господь пришел, либо: наш Господь приходит (придет, под рукой). our Lord cometh (Aramaic), either: Our Lord hath come, or: Our Lord cometh (will come, is at hand). 1 Частица арам
103078 3135 μαργαρίτης 3135 жемчужина жемчужина a pearl a pearl. 1 !Существительное сущ
103079 3136 Μάρθα 3136 Марфа Марта, сестра Марии и Лазарь из Вифании. Martha Martha, sister of Mary and Lazarus of Bethany. 1 !Существительное !имя
103080 3137 Μαρία 3137 Мария или Мариамь Мария, Мариам, (а) мать Иисуса, (б) Магдалина, (в) сестра Марты и Лазаря, (г) жена Клеопы, (д) ​​мать Иоанна Марка, (е) христианка из Рима , Mary, Miriam Mary, Miriam, (a) the mother of Jesus, (b) of Magdala, (c) sister of Martha and Lazarus, (d) wife of Cleopas, (e) mother of John Mark, (f) a Christian woman in Rome. 1 !Существительное !имя
103081 3138 готово Μάρκος 3138 Марк Марк, который также имел еврейское имя Иоанн, сын Марии, племянник Варнавы, соавтор Варнавы, Павла и Петра. Mark Mark, who also had the Hebrew name John, son of Mary, nephew of Barnabas, coadjutor of Barnabas, Paul, and Peter. 1 !Существительное !имя
103082 3139 μάρμαρος 3139 мрамор мрамор. marble marble. !Существительное TXT
103083 3140 μαρτυρέω 3140 свидетельствовать Я свидетельствую, свидетельствую, даю показания, даю показания, даю хороший отчет. I witness, testify I witness, bear witness, give evidence, testify, give a good report. Глагол глагол
103084 3141 μαρτυρία 3141 свидетельствование Свидетель, свидетельство, свидетельство, репутация. witness, evidence, testimony witness, evidence, testimony, reputation. !Существительное TXT
103085 3142 μαρτύριον 3142 свидетельство Свидетель, свидетельство, свидетельство, доказательство. witness, evidence, testimony witness, evidence, testimony, proof. !Существительное TXT
103086 3143 μαρτύρομαι 3143 призывать во свидетели (правильно: я призываю (вызывать) свидетельствовать, а затем абсолютно) даю показания, протестую, собираю; Заклинаю, торжественно заряжаю. I call to witness, testify, solemnly charge (properly: I call (summon) to witness, and then absolutely) I testify, protest, asseverate; I conjure, solemnly charge. Глагол TXT
103087 3144 μάρτυς 3144 свидетель свидетель; очевидец или свидетель. a witness a witness; an eye- or ear-witness. 1 !Существительное сущ
103088 3145 μασσάομαι 3145 есть Я кусаю, грызу, жую. I bite, gnaw I bite, gnaw, chew. Глагол глагол
103089 3146 μαστιγόω 3146 бичевать Я бичу, бичу, жертва привязана к шесту или раме; встретил: я наказываю. I flog, scourge I flog, scourge, the victim being strapped to a pole or frame; met: I chastise. Глагол глагол
103090 3147 μαστίζω 3147 бить кнутом Я порчу, бич, кнут. I flog, scourge I flog, scourge, whip. Глагол TXT
103091 3148 μάστιξ 3148 бич (а) бич, плеть из кожаных ремешков с зашитыми в них кусочками металла; (б) встречались: сильные боли (страдания), болезни. a scourge, lash, sufferings (a) a scourge, lash, of leathern thongs with pieces of metal sewn up in them, (b) met: severe pains (sufferings), disease. 1 !Существительное сущ
103092 3149 μαστός 3149 грудь грудь, пап. a breast, pap the breast, pap. 1 !Существительное сущ
103093 3150 ματαιολογία 3150 пустословие тщетно говорить, глупо говорить. foolish talking vain speaking, foolish talking. !Существительное TXT
103094 3151 ματαιολόγος 3151 пустослов тщеславный, пустой болтун. a vain, empty talker a vain, empty talker. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
103095 3152 μάταιος 3152 суетный тщеславный, нереальный, неэффективный, непродуктивный; практически: безбожник. vain, unproductive, godless vain, unreal, ineffectual, unproductive; practically: godless. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103096 3153 ματαιότης 3153 тщета тщеславие, пустота, нереальность, бесцельность, неэффективность, нестабильность, слабость; ложная религия vanity, purposelessness vanity, emptiness, unreality, purposelessness, ineffectiveness, instability, frailty; false religion. !Существительное TXT
103097 3154 ματαιόω 3154 делать пустым Я становлюсь тщеславным или глупым, я извращен. I become vain I become vain or foolish, am perverted. Глагол TXT
103098 3155 μάτην 3155 тщетно напрасно, нереально, без цели. in vain in vain, in an unreal way, to no purpose. Наречие TXT
103099 3156 Ματθαῖος 3156 Матфей Мэтью. Matthew Matthew. 1 !Существительное !имя
103100 3157 Ματθάν 3157 Матфан Матфан. Matthan Matthan. 1 !Существительное !имя
103101 3158 Ματθάτ 3158 Матфат Матхат, предок Иисуса. Matthat Matthat, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103102 3159 Ματθίας 3159 Матфий Матфий. Matthias Matthias. 1 !Существительное !имя
103103 3160 Ματταθά 3160 Маттафа Маттафа. Mattatha Mattatha. 1 !Существительное !имя
103104 3161 Ματταθίας 3161 Маттафий Мататий, предок Иисуса. Mattathias Mattathias, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103105 3162 μάχαιρα 3162 нож меч. a sword a sword. 1 !Существительное сущ
103106 3163 μάχη 3163 бой (ранее: битва, конфликт, следовательно) в сфере слов и т. д .: борьба, раздор, ссора. strife, contention, quarrel (earlier: a battle, conflict, hence) in the sphere of words, etc: strife, contention, quarrel. !Существительное TXT
103107 3164 μάχομαι 3164 биться Я участвую в битве, сражаюсь; следовательно: я стремлюсь, утверждаю, спорю. I engage in battle, fight, strive I engage in battle, fight; hence: I strive, contend, dispute. Глагол TXT
103108 3166 μεγαλαυχέω 3166 хвастаться Я хвастаюсь, высокомерен, хвален. I boast, am arrogant, vaunt I boast, am arrogant, vaunt. TXT
103109 3167 μεγαλεῖος 3167 величественный Великолепно, великолепно, великолепно. grand, magnificent grand, magnificent, splendid. !СуществительноеСуффикс качество
103110 3168 μεγαλειότης 3168 величие (божественное) величие или великолепие, слава. majesty (divine) majesty or magnificence, glory. !Существительное TXT
103111 3169 μεγαλοπρεπής 3169 великолепный великолепный, превосходный, превосходный, величественный. magnificent, superb, transcendent magnificent, superb, transcendent, majestic. Прилагательное качество
103112 3170 μεγαλύνω 3170 увеличивать (а) Я увеличиваю, удлиняю, (б) Я увеличиваю, увеличиваю, превозношу. I enlarge, magnify, extol (a) I enlarge, lengthen, (b) I increase, magnify, extol. Глагол глагол
103113 3171 μεγάλως 3171 весьма очень, очень сильно greatly greatly, very much, vehemently. Наречие TXT
103114 3172 μεγαλωσύνη 3172 величие (божественное) величие, величие. majesty (divine) majesty, greatness. !Существительное TXT
103115 3173 μέγας 3173 большой большой, отличный в широком смысле. 194 large, great large, great, in the widest sense. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103116 3174 μέγεθος 3174 величие величие, необъятность. greatness, vastness greatness, vastness. !Существительное TXT
103117 3175 μεγιστᾶνες 3175 вельможа великий, господин; придворный, сатрап, дворянин. a great one, a lord a great one, a lord; a courtier, satrap, nobleman. 1 !Существительное сущ
103118 3177 μεθερμηνεύω 3177 толковать Я перевожу (с одного языка на другой), интерпретирую. I translate, interpret I translate (from one language into another), interpret. Глагол глагол
103119 3178 μέθη 3178 опьянение глубокое пьянство, пьянство. drunkenness deep drinking, drunkenness. !Существительное ение
103120 3179 μεθίστημι 3179 (из)менять Я заставляю изменить свое место, сойти с места; Я перевожу, перевожу, снимаю. I move out of its place, transfer I cause to change its place, move out of its place; I translate, transfer, remove. Глагол глагол
103121 3180 μεθοδεία 3180 коварный замысел (способ поиска чего-то, запрос; метод), интрига, хитрость, обман. scheming, craftiness (a way of search after something, an inquiry; a method), scheming, craftiness, deceit. !Существительное TXT
103122 3181 μεθόριος 3181 граница граница, граница, граница. confine, border confine, border, boundary. TXT
103123 3182 μεθύσκω 3182 поить допьяна Я напиваюсь; пройти: я становлюсь пьяным I make drunk I make drunk; pass: I become drunk. Глагол TXT
103124 3183 μέθυσος 3183 опьяненный пьяница. a drunkard a drunkard. !Существительное качество
103125 3184 μεθύω 3184 быть пьяным Я опьянен вином, я пьян. I am drunk I am intoxicated with wine, am drunk. Глагол TXT
103126 3185 μεῖζον 3185 больше больше, больше. greater, greatest greater, greatest. TXT
103127 3186 μειζότερος 3186 больший больше. greater greater. какой
103128 3187 μείζων 3187 больше больше, больше. greater, greatest greater, greatest. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103129 3188 μέλαν 3188 чернила чернила. ink ink. TXT
103130 3189 μέλας 3189 черный черный. black black. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103131 3190 Μελεᾶς 3190 Мелеа Мелеа, один из предков Иисуса. Melea Melea, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
103132 3191 μελετάω 3191 заботиться Я разрабатываю, планирую; тренируйся, тренируйся, учись, размышляй. I devise, plan I devise, plan; practice, exercise myself in, study, ponder. Глагол TXT
103133 3192 μέλι 3192 мед медовый. honey honey. !Существительное TXT
103134 3193 μελίσσιος 3193 пчелиный принадлежность к пчелам, происходящим от пчел. coming from bees belonging to bees, coming from bees. качество
103135 3194 Μελίτη 3194 Мелит Мелита, теперь Мальта. Melita, Malta Melita, now Malta. 1 !Существительное !имя
103136 3195 μέλλω 3195 намереваться Я намерен, собираюсь; Я задерживаюсь, задерживаюсь. 109 I am about to I intend, am about to; I delay, linger. Глагол TXT
103137 3196 μέλος 3196 член орган тела, конечность, член. a limb, member a bodily organ, limb, member. 1 !Существительное сущ
103138 3197 Μελχί 3197 Мелхий Мелки, один из предков Иисуса. Melchi Melchi, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
103139 3198 Μελχισεδέκ 3198 Мелхиседек Мелхиседек, царь и священник Салема. Melchizedek Melchizedek, king and priest of Salem. 1 !Существительное !имя
103140 3199 μέλω 3199 заботиться это забота, это предмет беспокойства, это касается. it is a care, it concerns it is a care, it is an object of anxiety, it concerns. Глагол TXT
103141 3200 μεμβράνα 3200 выделанная кожа пергаментный лист, возможно, для заметок. a parchment leaf a parchment leaf, perhaps for notes. 1 !Существительное сущ
103142 3201 μέμφομαι 3201 обвинять Я виню, осуждаю, нахожу вину. I blame, censure I blame, censure, find fault. Глагол глагол
103143 3202 μεμψίμοιρος 3202 недовольный обвинять в судьбе или судьбе, недоволен, жаловаться. discontented, complaining blaming one's lot or destiny, discontented, complaining. Прилагательное качество
103144 3303 μέν 3303 конечно, же непереводимые частицы,правилоотвечает «де», каждый из двух вводящих пунктапредназначенный для контрастируют с другой. 176 truly, indeed an untranslatable particle, generally answered by «de» each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other. Наречие, Частица TXT
103145 3304 μενοῦνγε 3304 но скорее нет; действительно, действительно, действительно. nay rather nay rather; indeed, truly, really. Частица TXT
103146 3305 μέντοι 3305 однако ж (а) действительно, действительно, (б) все же, однако, тем не менее. indeed, yet, however (a) indeed, really, (b) yet, however, nevertheless. Союз TXT
103147 3306 μένω 3306 ждать Я остаюсь, остаюсь, останься, подожди; с акк: жду, жду. 124 I remain, abide I remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. Глагол глагол
103148 3307 μερίζω 3307 делить Я делю на части, делю, делю, делюсь, распределяю; середина: делюсь, принимаю участие в разбиении; Я отвлекаю. I divide, part, share I divide into parts, divide, part, share, distribute; mid: I share, take part in a partitioning; I distract. Глагол глагол
103149 3308 μέριμνα 3308 забота забота, беспокойство, беспокойство. care, worry, anxiety care, worry, anxiety. !Существительное TXT
103150 3309 μεριμνάω 3309 заботиться Я чрезмерно беспокоюсь; с акк: я беспокоюсь о, отвлекаться; Я забочусь о. I am anxious, distracted I am over-anxious; with acc: I am anxious about, distracted; I care for. Глагол TXT
103151 3310 μερίς 3310 часть (а) часть, разделение страны, (б) доля, часть. a part, portion (a) a part, division of a country, (b) a share, portion. 1 !Существительное сущ
103152 3311 μερισμός 3311 (раз)деление (а) распределение, распределение, (б) разделение, разделение, разделение, разделение. a distribution, separation (a) a distributing, a distribution, (b) a parting, dividing, severance, separation. !Существительное ение
103153 3312 μεριστής 3312 разделяющий разделитель, разделитель, распределитель. a divider, distributor a divider, partitioner, distributor. !Существительное какой
103154 3313 μέρος 3313 часть часть, часть, доля. a part, portion a part, portion, share. 1 !Существительное сущ
103155 3314 μεσημβρία 3314 полдень (горит: полдень, следовательно, положение солнца в полдень), юг. the South (lit: midday, hence, the position of the sun at midday), the South. !Существительное TXT
103156 3315 μεσιτεύω 3315 посредничать Я посредничаю, вставляю, даю залог. I mediate, interpose I mediate, interpose, give bail. Глагол глагол
103157 3316 μεσίτης 3316 посредник (а) посредник, посредник, (б) посредник, арбитр, агент чего-то хорошего. a mediator, go-between (a) a mediator, intermediary, (b) a go-between, arbiter, agent of something good. 1 !Существительное сущ
103158 3317 μεσονύκτιον 3317 полуночный полночь, середина периода между закатом и восходом солнца. midnight midnight, the middle of the period between sunset and sunrise. !Существительное качество
103159 3318 Μεσοποταμία 3318 Месопотамия Месопотамия, Страна между (двумя) реками, то есть Евфратом и Тигром. Mesopotamia Mesopotamia, the Country between the (two) Rivers, i.e. the Euphrates and the Tigris. 1 !Существительное !имя
103160 3319 μέσος 3319 средний посередине, посередине, посередине. middle, in the middle middle, in the middle, between, in the midst of. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
103161 3320 μεσότοιχον 3320 перегородка средняя стена, перегородка, барьер. a middle wall, partition wall a middle wall, partition wall, barrier. 1 !Существительное сущ
103162 3321 μεσουράνημα 3321 средина неба середина неба, середина неба, зенит. the middle of heaven mid-heaven, the middle of heaven, the zenith. !Существительное TXT
103163 3322 μεσόω 3322 находиться в середине Я в середине, я продвинут на полпути. I am in the middle I am in the middle, am advanced midway. Глагол TXT
103164 3323 Μεσσίας 3323 Мессия Мессия, Помазанник. Messiah Messiah, the Anointed One. 1 !Существительное !имя
103165 3324 μεστός 3324 полный полный, заполненный. full full, filled with. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103166 3325 μεστόω 3325 наполнять Я чувствую. I fill I fill. Глагол глагол
103167 3326 μετά 3326 с, со, среди, между (a) gen: с, в компании, с (b) acc: (1) позади, за, после, места, (2) после, с существительными, нейтронами. прилагательных. with, after (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives. Предлог TXT
103168 3327 μεταβαίνω 3327 переходить Я меняю свое место (место жительства), ухожу, ухожу, удаляю, перехожу. I leave, depart, remove, pass over I change my place (abode), leave, depart, remove, pass over. Глагол глагол
103169 3328 готово μεταβάλλω 3328 поворачиваться Я меняю; Середина: я передумал. 467 I change, change my mind I change; mid: I change my mind. Глагол TXT
103170 3329 μετάγω 3329 переводить (обычно: трансфер, транспорт и встреча: к лучшему), я оборачиваюсь, меняю положение; пройти: я вернулся. I turn about, change the position of (usually: transfer, transport, and met: to a better mind), I turn about, change the position of; pass: I am brought back. Глагол глагол
103171 3330 μεταδίδωμι 3330 уделять (горит: я предлагаю путем изменения, предлагаю, чтобы была произведена смена владельца), я делюсь; иногда просто: я делаю, даю. I share, impart (lit: I offer by way of change, offer so that a change of owner is produced), I share; sometimes merely: I impart, bestow. Глагол глагол
103172 3331 μετάθεσις 3331 перемещение (а) изменение, преобразование, (б) удаление. change, transformation, removal (a) change, transformation, (b) removal. !Существительное ение
103173 3332 μεταίρω 3332 переносить Я меняю свою позицию, отхожу, удаляю. I change my position, depart, remove I change my position, depart, remove. Глагол глагол
103174 3333 μετακαλέω 3333 призывать Середина: я вызываю к себе, посылаю за. I send for mid: I summon to myself, send for. Глагол глагол
103175 3334 μετακινέω 3334 передвигать транс: я ухожу, выбиваю, удаляю. I move away, dislodge trans: I move away, dislodge, remove. Глагол глагол
103176 3335 μεταλαμβάνω 3335 участвовать (a) с gen: я беру долю (часть), делюсь, участвую, (b) с acc: я беру после (позже) или беру вместо. I share in, partake of (a) with gen: I take a share (part) of, share in, partake of, (b) with acc: I take after (later) or take instead. Глагол глагол
103177 3336 μετάλημψις 3336 сопричастие участие, обмен, получение. participation, sharing in participation, sharing in, receiving. !Существительное TXT
103178 3337 μεταλλάσσω 3337 (за)менять Я меняю, трансформирую, меняю, меняю. I change, transform, alter I change, transform, alter, exchange. Глагол глагол
103179 3338 μεταμέλλομαι 3338 (со)жалеть (горит: я меняю одну заботу или интерес на другую), я передумал (как правило, к лучшему), раскаиваюсь, сожалею. I change my mind (lit: I change one care or interest for another), I change my mind (generally for the better), repent, regret. Глагол глагол
103180 3339 μεταμορφόω 3339 преображаться Я трансформирую, преображаю. I change the form, transform I transform, transfigure. Глагол TXT
103181 3340 μετανοέω 3340 передумывать Я раскаиваюсь, изменяю свое мнение, меняю внутреннего человека (особенно в отношении принятия воли Бога), раскаиваюсь. I repent, change my mind I repent, change my mind, change the inner man (particularly with reference to acceptance of the will of God), repent. Глагол глагол
103182 3341 μετάνοια 3341 перемена мыслей покаяние, изменение сознания, изменение внутреннего человека. repentance, a change of mind repentance, a change of mind, change in the inner man. !Существительное TXT
103183 3342 μεταξύ 3342 (по)среди между тем, потом, между. meanwhile, afterwards, between meanwhile, afterwards, between. Наречие, Предлог TXT
103184 3343 μεταπέμπω 3343 посылать за Я посылаю для вызова. I send for, summon I send for, summon. Глагол TXT
103185 3344 μεταστρέφω 3344 поворачивать Я включаю, меняю, развращаю, извращенец. I turn, change, corrupt, pervert I turn, change, corrupt, pervert. Глагол глагол
103186 3345 μετασχηματίζω 3345 преображать Я изменяю внешний вид (платье, форму представления) чего-то, преображаю; Я приспосабливаюсь. I change the outward appearance, transfigure, adapt I change the outward appearance (the dress, the form of presentment) of something, transfigure; I adapt. Глагол глагол
103187 3346 μετατίθημι 3346 переставлять (а) Я перехожу в середине: я перехожу на другую вечеринку в пустыне, (б) Я переодеваюсь I transfer, desert, change (a) I transfer, mid: I go over to another party, desert, (b) I change. Глагол глагол
103188 3347 μετέπειτα 3347 после после этого. afterwards afterwards. Наречие TXT
103189 3348 μετέχω 3348 участвовать Я имею долю, участвую, делюсь, принимаю участие, являюсь членом. I participate in, share I have a share of, participate in, share, partake of, am a member of. Глагол глагол
103190 3349 μετεωρίζω 3349 поднимать Я приостановлен, беспокоюсь. I am anxious I am suspended, anxious. Глагол глагол
103191 3350 μετοικεσία 3350 переселение смена места жительства, миграция, депортация. change of abode, migration, deportation change of abode, migration, deportation. !Существительное ение
103192 3351 μετοικίζω 3351 переселять Я перевожу, заставляю мигрировать, убираю. I transport, cause to migrate I transport, cause to migrate, remove. Глагол глагол
103193 3352 μετοχή 3352 участие обмен, партнерство, общение. sharing, partnership, fellowship sharing, partnership, fellowship. !Существительное TXT
103194 3353 μέτοχος 3353 участвующий акционер, партнер, партнер. a sharer, partner a sharer, partner, associate. !СуществительноеСуффикс какой
103195 3354 μετρέω 3354 мерить Я измеряю, оцениваю. I measure, estimate I measure (out), estimate. Глагол глагол
103196 3355 μετρητής 3355 мера мера, амфора, около 39,39 литров или 8,75 галлона. a measure, amphora a measure, amphora, about 39.39 liters or 8.75 gallons. 1 !Существительное сущ
103197 3356 μετριοπαθέω 3356 быть сдержанным Я терпеливо терпеть, иметь сострадание. I bear gently with, have compassion I bear gently with, have compassion. Глагол TXT
103198 3357 μετρίως 3357 умеренно умеренно, сильно, чрезвычайно. moderately, greatly moderately, greatly, exceedingly. Наречие как
103199 3358 μέτρον 3358 мера мера, линейная или кубическая; измерительный стержень. a measure, measuring rod a measure, whether lineal or cubic; a measuring rod. 1 !Существительное сущ
103200 3359 μέτωπον 3359 чело лоб, спереди. the forehead the forehead, front. !Существительное TXT
103201 3360 μέχρι 3360 до до, даже до. as far as, until as far as, until, even to. Наречие, Предлог, СоюзСуффикс TXT
103202 3361 готово μή 3361 ли нет, чтобы. 1039 not, lest not, lest. 1 Наречие, Союз, СоюзСуффикс, Частица TXT
103203 3365 μηδαμῶς 3365 никак отнюдь не совсем. by no means, not at all by no means, not at all. Наречие TXT
103204 3366 μηδέ 3366 и не и нет, даже, ни ... ни. and not, not even and not, not even, neither…nor. Наречие, Союз TXT
103205 3367 μηδείς 3367 ни один никто, нет, ничего. no one, nothing no one, none, nothing. Местоимение TXT
103206 3368 μηδέποτε 3368 никогда ни в какое время, никогда. not at any time, never not at any time, never. Наречие TXT
103207 3369 μηδέπω 3369 еще не еще нет. not yet not yet. Наречие TXT
103208 3370 Μῆδος 3370 мидянин Мидянин, Медиана, с востока Ассирии. a Mede a Mede, a Median, from east of Assyria. 1 !Существительное !имя
103209 3371 μηκέτι 3371 впредь не больше не надо no longer no longer, no more. Наречие TXT
103210 3372 μῆκος 3372 длина длина. length length. !Существительное TXT
103211 3373 μηκύνω 3373 удлинять Я растягиваюсь, растягиваюсь, расту. I lengthen I lengthen, extend, grow. Глагол глагол
103212 3374 μηλωτή 3374 милоть овечья (иногда свиная) шкура, овчина. a sheepskin a sheep's (sometimes pig's) hide, sheepskin. 1 !Существительное сущ
103213 3375 μήν 3375 ведь конечно, конечно. certainly assuredly, certainly. Частица TXT
103214 3376 μήν 3376 месяц (лунный) месяц. a month a (lunar) month. 1 !Существительное сущ
103215 3377 μηνύω 3377 открывать (а) я раскрываю, сообщаю (в суде), выкладываю информацию, сообщаю, (б) делаю известность, указываю. I reveal, inform (a) I reveal, make known (in a law court), I lay information, inform, (b) I make known, point out. Глагол глагол
103216 3379 μήποτε 3379 дабы не чтобы в любое время, чтобы; затем ослаблен: возможно ли, вообще ли; в главном пункте: возможно. lest at any time, lest, perhaps lest at any time, lest; then weakened: whether perhaps, whether at all; in a principal clause: perhaps. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103217 3380 μήπω 3380 еще не еще нет. not yet not yet. Наречие TXT
103218 3381 μήπως 3381 чтобы не чтобы ни в коем случае, чтобы не быть. lest in any way, lest perhaps lest in any way, lest perhaps. TXT
103219 3382 μηρός 3382 бедро бедро the thigh the thigh. !Существительное TXT
103220 3383 μήτε 3383 и не ни, ни, ни даже, ни ... ни. nor, neither, not even nor, neither, not even, neither…nor. Наречие, Союз TXT
103221 3384 μήτηρ 3384 матерь мама. a mother a mother. 1 !Существительное сущ
103222 3385 μήτι 3385 чтобы что-либо не если нет, разве что вообще. if not, unless if not, unless, whether at all. Частица TXT
103223 3388 μήτρα 3388 чрево матка. the womb the womb. !Существительное TXT
103224 3389 μητραλῴας 3389 матереубийца убийство матушки, убийца своей матери. a matricide a matricide, smiter of his mother. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
103225 3392 μιαίνω 3392 пачкать Я пачкаю, загрязняю, оскверняю, развращаю. I stain, pollute, defile I stain, pollute, defile, corrupt. Глагол глагол
103226 3393 μίασμα 3393 скверна загрязнение, загрязнение; пятно. pollution, defilement pollution, defilement; a stain. !Существительное TXT
103227 3394 μιασμός 3394 осквернение акт загрязнения, осквернения. the act of pollution, defilement the act of pollution, defilement. !Существительное ение
103228 3395 μίγμα 3395 смесь смесь. a mixture a mixture. 1 !Существительное сущ
103229 3396 μίγνυμι 3396 мешать Я смешиваюсь, смешиваюсь. I mix, mingle I mix, mingle. Глагол глагол
103230 3397 μικρόν 3397 мало немного, немного времени a little, little while a little, little while. 1 сущ
103231 3398 μικρός 3398 малый маленький, маленький little, small little, small. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
103232 3399 Μίλητος 3399 Мелит Милет, город на побережье римской провинции Азия. Miletus Miletus, a city on the coast of the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
103233 3400 μίλιον 3400 римская миля Римская миля, измеряющая 1478,5 метра или 5820,9 фута. a Roman mile a Roman mile, measuring 1478.5 meters or 5820.9 feet. 1 !Существительное сущ
103234 3401 μιμέομαι 3401 подражать Я подражаю, следуй. I imitate I imitate, follow. Глагол глагол
103235 3402 μιμητής 3402 подражатель подражатель, последователь. an imitator an imitator, follower. 1 !Существительное TXT
103236 3403 μιμνήσκω 3403 напоминать Я помню, вспоминаю, вспоминаю, упоминаю. I remember, recall I remember, call to mind, recall, mention. Глагол глагол
103237 3404 μισέω 3404 (воз)ненавидеть Я ненавижу, ненавижу, меньше люблю, меньше уважаю. I hate, detest I hate, detest, love less, esteem less. Глагол глагол
103238 3405 μισθαποδοσία 3405 воздаяние (горит: погашение цены или уплата причитающейся цены), вознаграждение, надлежащее наказание. reward, due punishment (lit: repayment of price or payment of price due), reward, due punishment. !Существительное яние
103239 3406 μισθαποδότης 3406 воздающий вознаграждатель. a rewarder a rewarder. !Существительное какой
103240 3407 μίσθιος 3407 наемный оплачиваемый работник, наемный слуга, наемник (в отличие от раба). a paid worker a paid worker, hired servant, hireling (contrasted with a slave). !СуществительноеСуффикс качество
103241 3408 μισθός 3408 (заработная) плата (а) зарплата, заработная плата, оклад, (б) вознаграждение, возмещение, наказание. wages, reward (a) pay, wages, salary, (b) reward, recompense, punishment. !Существительное TXT
103242 3409 μισθόω 3409 нанимать Я нанимаю, середина: я нанимаю, занимаюсь. I hire out, hire, engage I hire out, mid: I hire, engage. Глагол глагол
103243 3410 μίσθωμα 3410 договорная сумма или цена арендованный дом, наемное жилье. a rented house a rented house, hired dwelling. 1 !Существительное сущ
103244 3411 μισθωτός 3411 наемник наемный слуга, наемник. a hired servant a hired servant, hireling. 1 !Существительное сущ
103245 3412 Μιτυλήνη 3412 Митилин Митилена, столица острова Лесбос в северной части Эгейского моря. Mitylene Mitylene, the capital of the island of Lesbos in the northern Aegean sea. 1 !Существительное !имя
103246 3413 Μιχαήλ 3413 Михаил Архангел Михаил. Michael Michael, an archangel. 1 !Существительное !имя
103247 3414 μνᾶ 3414 мина мина, греческая денежная единица, равная 100 драхме. a mina a mina, a Greek monetary unit equal to 100 drachma. 1 !Существительное сущ
103248 3415 μνάομαι 3415 свататься Я помню, вспомни. I remember, recollect I remember, recollect. TXT
103249 3416 Μνάσων 3416 Мнасон Мнасон, ранний христианин, уроженец Кипра, проживающий в месте между Кесарией и Иерусалимом. Mnason Mnason, an early Christian, native of Cyprus, resident at a place between Caesarea and Jerusalem. 1 !Существительное !имя
103250 3417 μνεία 3417 память память, воспоминание, упоминание; поминовение. remembrance, recollection remembrance, recollection, mention; commemoration. !Существительное TXT
103251 3418 μνῆμα 3418 могила могила, памятник, мемориал. a tomb, monument a tomb, monument, memorial. 1 !Существительное сущ
103252 3419 μνημεῖον 3419 (надгробный) памятник могила, гробница, памятник. a tomb, sepulcher a tomb, sepulcher, monument. 1 !Существительное сущ
103253 3420 μνήμη 3420 память память, память, упоминание. memory, remembrance, mention memory, remembrance, mention. !Существительное TXT
103254 3421 μνημονεύω 3421 помнить Я помню, помни, вспомни. I remember, make mention of I remember, hold in remembrance, make mention of. Глагол глагол
103255 3422 μνημόσυνον 3422 память напоминание, мемориал; предложение памяти. reminder, memorial, remembrance offering reminder, memorial; a remembrance offering. !Существительное TXT
103256 3423 μνηστεύω 3423 свататься Я спрашиваю в браке; пройти: я обручен. I ask in marriage I ask in marriage; pass: I am betrothed. Глагол TXT
103257 3424 μογιλάλος 3424 косноязычный один говорит с трудом, запинаясь. one speaking with difficulty, a stammerer one speaking with difficulty, a stammerer. !СуществительноеСуффикс качество
103258 3425 μόγις 3425 с трудом с трудом; вряд ли, вряд ли. with difficulty, scarcely, hardly with difficulty; scarcely, hardly. Наречие TXT
103259 3426 μόδιος 3426 модий сухая мера, почти два английских галлона. a dry measure, nearly two English gallons a dry measure, nearly two English gallons. !Существительное какой
103260 3428 μοιχαλίς 3428 прелюбодейка (а) прелюбодейка (то есть замужняя женщина, которая совершает прелюбодеяние), (б) Hebraistical: распространяется на тех, кто поклоняется любому, кроме истинного Бога. an adulteress (a) an adulteress (that is, a married woman who commits adultery), (b) Hebraistically: extended to those who worship any other than the true God. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, Существительное TXT
103261 3429 μοιχάω 3429 прелюбодействовать Я совершаю прелюбодеяние не только замужней женщины, но и женатого мужчины. I commit adultery I commit adultery, not only of a married woman but of a married man. Глагол глагол
103262 3430 μοιχεία 3430 прелюбодеяние прелюбодеяние. adultery adultery. !Существительное яние
103263 3431 μοιχεύω 3431 прелюбодействовать Я совершаю прелюбодеяние (как мужчины с замужней женщиной, так и женатого мужчины). I commit adultery I commit adultery (of a man with a married woman, but also of a married man). Глагол глагол
103264 3432 μοιχός 3432 прелюбодей прелюбодей, то есть мужчина, виновный в замужней женщине. an adulterer an adulterer, that is, a man who is guilty with a married woman. 1 !Существительное TXT
103265 3433 μόλις 3433 едва с трудом, вряд ли, вряд ли. with difficulty, hardly with difficulty, hardly, scarcely. Наречие TXT
103266 3434 Μολόχ 3434 Молох Молох, бог, которому поклоняются несколько семитских народов. Moloch Moloch, a god worshipped by several Semitic peoples. 1 !Существительное !имя
103267 3435 μολύνω 3435 марать Я пачкаю, пачкаю, загрязняю, оскверняю, освещаю. и встретил. I soil, stain, pollute, defile I soil, stain, pollute, defile, lit. and met. Глагол глагол
103268 3436 μολυσμός 3436 осквернение окрашивание, загрязнение, загрязнение. staining, defilement, pollution staining, defilement, pollution. !Существительное ение
103269 3437 μομφή 3437 жалоба жалоба, вина, вина. a complaint, fault a complaint, fault, blame. 1 !Существительное сущ
103270 3438 μονή 3438 пребывание жилье, жилище, комната, обитель, особняк. lodging, dwelling-place, room lodging, dwelling-place, room, abode, mansion. !Существительное TXT
103271 3439 μονογενής 3439 единородный только единородный; уникальный. only, only-begotten, unique only, only-begotten; unique. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103272 3440 μόνον 3440 только один, но только. alone, but, only alone, but, only. Наречие TXT
103273 3441 μόνος 3441 один только одинокий, пустынный. only, solitary, desolate only, solitary, desolate. Местоимение, Прилагательное TXT
103274 3442 μονόφθαλμος 3442 одноглазый одноглазый, только с одним глазом. one-eyed one-eyed, with one eye only. !СуществительноеСуффикс какой
103275 3443 μονόω 3443 оставлять в одиночестве Я ухожу один (одинокий), оставь. I leave alone I leave alone (solitary), forsake. Глагол TXT
103276 3444 μορφή 3444 образ форма, форма, внешний вид. form, shape, outward appearance form, shape, outward appearance. !Существительное TXT
103277 3445 μορφόω 3445 формировать Я формирую, мода, форма, плесень. I form, fashion, shape I form, fashion, shape, mold. Глагол глагол
103278 3446 μόρφωσις 3446 образ Форма, контур, видимость. form, outline form, outline, semblance. !Существительное TXT
103279 3447 μοσχοποιέω 3447 изготовлять Я делаю образ теленка. I make a model of a calf I make an image of a calf. Глагол глагол
103280 3448 μόσχος 3448 теленок теленок, телка, молодой бык. a calf a calf, heifer, young bull. 1 !Существительное сущ
103281 3449 μόχθος 3449 тяжелый труд утомительный труд, тяжелый труд, трудности. wearisome labor, toil, hardship wearisome labor, toil, hardship. !Существительное TXT
103282 3451 μουσικός 3451 искусный опытный в музыке; Субстрат: музыкант, певец. skilled in music, a musician skilled in music; subst: a musician, singer. !СуществительноеСуффикс качество
103283 3452 μυελός 3452 мозг костный мозг. marrow marrow. !Существительное TXT
103284 3453 μυέω 3453 вводить в таинства Я инициирую, учу; пройти: я дисциплинирован, учиться (урок). I initiate, instruct I initiate, instruct; pass: I am disciplined, learn (a lesson). Глагол TXT
103285 3454 μῦθος 3454 басня пустая сказка, басня, причудливая история. an idle tale, fable an idle tale, fable, fanciful story. 1 !Существительное TXT
103286 3455 μυκάομαι 3455 рыкать Я реву, реву. I bellow, roar I bellow, roar. Глагол глагол
103287 3456 μυκτηρίζω 3456 насмехаться (правильно: я поднимаю нос в знак презрения), я насмешливо презираю. I sneer at, disdain (properly: I turn up the nose as a sign of contempt), I sneer at, disdain. Глагол TXT
103288 3457 μυλικός 3457 жерновой принадлежность к мельнице. belonging to a mill belonging to a mill. Прилагательное TXT
103289 3458 μύλος 3458 мельница жернов, мельница. a millstone a millstone, mill. 1 !Существительное сущ
103290 3459 μύλων 3459 мельница мельница, место, где был размолот зерно. a mill-house a mill-house, the place where grain was ground. 1 сущ
103291 3460 Μύρα 3460 Мира Мира, порт в Ликии, юго-западная часть Малой Азии. Myra Myra, a port in Lycia, south-west Asia Minor. 1 !Существительное !имя
103292 3461 μυριάς 3461 мириада множество, группа из десяти тысяч, десяти тысяч. a myriad, ten thousand a myriad, group of ten thousand, a ten thousand. 1 !Существительное сущ
103293 3462 μυρίζω 3462 натирать благовонными мазями Я помазываю. I anoint I anoint. Глагол TXT
103294 3463 μύριοι 3463 числит десять тысяч; также используется для очень большого числа, неисчислимо. ten thousand, innumerable ten thousand; also used for a very large number, innumerable. TXT
103295 3464 μύρον 3464 мир или миро помазание-масло, мазь. anointing-oil, ointment anointing-oil, ointment. !Существительное TXT
103296 3465 Μυσία 3465 Мисия Мисия, страна на северо-западе римской провинции Азия (и Малой Азии). Mysia Mysia, a country in the north-west of the Roman province Asia (and of Asia Minor). 1 !Существительное !имя
103297 3466 μυστήριον 3466 тайна тайна, тайна, инициация которой необходима; в Новом Завете: Божьи советы, когда-то скрытые, но ныне раскрытые в Евангелии или некотором его факте; христианское откровение в целом; конкретные истины или детали христианского откровения. anything hidden, a mystery a mystery, secret, of which initiation is necessary; in the NT: the counsels of God, once hidden but now revealed in the Gospel or some fact thereof; the Christian revelation generally; particular truths or details of the Christian revelation. !Существительное TXT
103298 3467 μυωπάζω 3467 быть близоруким Я близорукий, моргни, смутно вижу. I blink, see dimly I am short-sighted, blink, see dimly. Глагол TXT
103299 3468 μώλωψ 3468 ссадина синяк, полоса, оставленная на теле при бичевании. a bruise, stripe a bruise, stripe, left on the body by scourging. 1 !Существительное сущ
103300 3469 μωμάομαι 3469 нарекать Я виноват, придраться клеветой. I blame, slander I blame, find fault with, slander. Глагол глагол
103301 3470 μῶμος 3470 порок порок, позор; виноваты. a blemish, disgrace a blemish, disgrace; blame. 1 !Существительное сущ
103302 3471 μωραίνω 3471 обращать в безумие (а) Я делаю глупости, превращаюсь в глупости, (б) Я заражаю, и поэтому: я безвкусен, делаю бесполезным. I make foolish, taint, make useless (a) I make foolish, turn to foolishness, (b) I taint, and thus: I am tasteless, make useless. Глагол TXT
103303 3472 μωρία 3472 глупость глупость, нелепость, глупость. folly, absurdity folly, absurdity, foolishness. !Существительное TXT
103304 3473 μωρολογία 3473 глупые речи глупый разговор. foolish talking foolish talking. !Существительное TXT
103305 3474 μωρός 3474 глупый (а) прил .: глупый, глупый, (б) существительное: дурак. stupid, foolish (a) adj: stupid, foolish, (b) noun: a fool. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
103306 3475 Μωσεύς 3475 Моисей Моисей; встретил: книги Моисея, Пятикнижие. Moses Moses; met: the books of Moses, the Pentateuch. 1 !Существительное !имя
103307 3476 Ναασσών 3476 Наассон Нахшон, сын Амминадава и отец Салмона, и один из предков Иисуса. Nahshon Nahshon, son of Amminadab and father of Salmon, and one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
103308 3477 Ναγγαί 3477 Наггей Наггай, один из предков Иисуса. Naggai Naggai, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
103309 3478 Ναζαρέθ 3478 Назарет Назарет, город Галилеи, где Иисус жил до Своего служения. Nazareth Nazareth, a city of Galilee, where Jesus lived before His ministry. 1 !Существительное !имя
103310 3479 Ναζαρηνός 3479 назарянин из Назарета, Назарянин. of Nazareth of Nazareth, a Nazarene. 1 Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс !имя
103311 3480 Ναζωραῖος 3480 назорей Назарянин, житель Назарета. Nazarene a Nazarene, an inhabitant of Nazareth. 1 !Существительное !имя
103312 3481 Ναθάν 3481 Нафан Нафан, сын Давида и предок Иисуса. Nathan Nathan, son of David, and an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103313 3482 Ναθαναήλ 3482 Нафанаил Натанаэль из Кана в Галилее, ранний ученик, вероятно, отождествленный с Варфоломеем. Nathanael Nathanael, of Cana in Galilee, an early disciple, probably to be identified with Bartholomew. 1 !Существительное !имя
103314 3483 ναί 3483 утвердительная частица: да да, конечно, даже так. yes, certainly, even so yes, certainly, even so. Междометие, Существительное TXT
103315 3484 Ναΐν 3484 Наин Наин, город к юго-западу от Галилейского моря. Nain Nain, a city south-west of the Sea of Galilee. 1 !Существительное !имя
103316 3485 ναός 3485 храм храм, святыня, та часть храма, где живет сам Бог. a temple, shrine a temple, a shrine, that part of the temple where God himself resides. 1 !Существительное сущ
103317 3486 Ναούμ 3486 Наум Наум, предок Иисуса. Nahum Nahum, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103318 3487 νάρδος 3487 нард spikenard, духи, сделанные первоначально из растения, растущего в Гималаях. spikenard, a perfume spikenard, a perfume made originally from a plant growing on the Himalayas. !Существительное TXT
103319 3488 Νάρκισσος 3488 Наркисс Нарцисс, житель Рима. Narcissus Narcissus, a resident of Rome. 1 !Существительное !имя
103320 3489 ναυαγέω 3489 терпеть а) я потерпел кораблекрушение; так (б) рис: я пришел к гибели. I am shipwrecked, ruined (a) I am shipwrecked; so (b) fig: I come to ruin. Глагол глагол
103321 3490 ναύκληρος 3490 судовладелец капитан (капитан) корабля, судовладелец. a master of a ship a captain (master) of a ship, ship-owner. 1 !Существительное сущ
103322 3491 ναῦς 3491 корабль корабль, судно. a ship, vessel a ship, vessel. 1 !Существительное сущ
103323 3492 ναύτης 3492 моряк моряк, моряк. a sailor a sailor, seaman. 1 !Существительное сущ
103324 3493 Ναχώρ 3493 Нахор Нахор, один из предков Иисуса. Nahor Nahor, one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
103325 3494 νεανίας 3494 юноша молодой человек, юноша; человек в расцвете сил (используется даже мужчина 40 лет). a young man, youth a young man, youth; a man in his prime (used even of a man of 40). 1 !Существительное сущ
103326 3495 νεανίσκος 3495 юноша молодой человек, молодежь, служитель. a young man a young man, youth, an attendant. 1 !Существительное сущ
103327 3496 Νεάπολις 3496 Неаполь Неаполис, город Фракия. Neapolis Neapolis, a city of Thrace. 1 !имя
103328 3497 Νεεμάν 3497 Нееман Нееман. Naaman Naaman. 1 !Существительное !имя
103329 3498 νεκρός 3498 мертвый (а) прил .: мертвый, безжизненный, подверженный смерти, смертный, (б) существительное: мертвое тело, труп. 128 dead, a corpse (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. Прилагательное, Существительное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
103330 3499 νεκρόω 3499 умерщвлять лит и встретил: предал смерти, сделал мертвым; Я оказываюсь слабым, бессильным. I put to death, render weak lit. and met: I put to death, make as dead; I render weak, impotent. Глагол глагол
103331 3500 νέκρωσις 3500 умерщвление (а) умерщвление, (б) мертвое или безжизненное состояние. putting to death, lifeless condition (a) putting to death, (b) dead or lifeless condition. !Существительное ение
103332 3501 νέος 3501 молодой (а) молодой, молодой, (б) новый, свежий. young, new, fresh (a) young, youthful, (b) new, fresh. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс TXT
103333 3502 νεοσσός 3502 птенец молодая птица, гнездящаяся; молодой. a young bird, young one a young bird, nestling; a young one. 1 !Существительное сущ
103334 3503 νεότης 3503 молодость молодость, молодость. youth, youthfulness youth, youthfulness. !Существительное TXT
103335 3504 νεόφυτος 3504 недавно насажденный (освещенный: недавно установленный), недавно преобразованный в Христианство, недавно преобразованный. newly-planted, recent convert (lit: newly-planted), newly converted to Christianity, recent convert. !СуществительноеМестоимение качество
103336 3506 νεύω 3506 делать знак Я киваю, делаю знак, подзываю. I nod, make a sign I nod, make a sign, beckon. Глагол TXT
103337 3507 νεφέλη 3507 облако облако. a cloud a cloud. 1 !Существительное сущ
103338 3508 Νεφθαλείμ 3508 Неффалим Неффалим, сын Иакова, основатель племени, которое оккупировало территорию. Naphtali Naphtali, son of Jacob, founder of a tribe which occupied territory. 1 !Существительное !имя
103339 3509 νέφος 3509 туча облако; встретил: плотная толпа, множество, отличная компания. a cloud, multitude, great company a cloud; met: a dense crowd, a multitude, great company. 1 !Существительное сущ
103340 3510 νεφρός 3510 почка почка (как общий эмоциональный центр), узды. a kidney as a general emotional center a kidney (as a general emotional center), the reins. 1 !Существительное сущ
103341 3511 νεωκόρος 3511 смотритель храма (освещено: дворник храма), хранитель храма; почетное звание. temple-warden (lit: temple-sweeper), temple-warden; an honorary title. !Существительное TXT
103342 3512 νεωτερικός 3512 юношеский ассоциируется с молодежью, юношеским, несовершеннолетним. youthful, juvenile associated with youth, youthful, juvenile. Прилагательное какой
103343 3513 νή 3513 да клянусь же! утвердительного клятвы: с, в соотв. человека или предмета, приведенного к присяге. swearing by of affirmative swearing: by, with acc. of person or thing sworn by. Частица TXT
103344 3514 νήθω 3514 прясть Я вращаюсь. I spin I spin. Глагол глагол
103345 3515 νηπιάζω 3515 быть как дитя Я детский, детский, инфантильный. I am childish, infantile I am childlike, childish, infantile. Глагол TXT
103346 3516 νήπιος 3516 младенческий необразованный, непросветленный; существительное: младенец, ребенок. an infant, child, unlearned unlearned, unenlightened; noun: an infant, child. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
103347 3517 Νηρεύς 3517 Нирей Нереус, христианин в Риме. Nereus Nereus, a Christian in Rome. 1 !Существительное !имя
103348 3518 Νηρί 3518 Нирий Нери, предок Иисуса. Neri Neri, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103349 3519 νησίον 3519 островок маленький островок, островок. a little island a little island, an islet. 1 !Существительное сущ
103350 3520 νῆσος 3520 остров остров. an island an island. 1 !Существительное TXT
103351 3521 νηστεία 3521 пост пост, день искупления. fasting, the day of atonement fasting, the day of atonement. !Существительное TXT
103352 3522 νηστεύω 3522 поститься Я постился, воздерживаюсь от еды. I fast I fast, abstain from food. Глагол TXT
103353 3523 νῆστις 3523 ничего не евший поститься, не есть. fasting, without food fasting, not eating. !СуществительноеСуффикс какой
103354 3524 νηφάλεος 3524 трезвый трезвый, не пьяный (с вином), умеренный, бдительный. sober, temperate sober, not intoxicated (with wine), temperate, vigilant. !СуществительноеСуффикс какой
103355 3525 νήφω 3525 быть трезвым (освещено: я трезв), я спокоен (бдителен), осмотрительн. I am calm, vigilant, sober (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. Глагол TXT
103356 3526 Νίγερ 3526 Нигер Нигер, собственное имя. Niger Niger, a proper name. 1 !Существительное !имя
103357 3527 Νικάνωρ 3527 Никанор Никанор, собственное имя. Nicanor Nicanor, a proper name. 1 !Существительное !имя
103358 3528 νικάω 3528 побеждать Я побеждаю, побеждаю, побеждаю, покоряю. I conquer, overcome I conquer, am victorious, overcome, prevail, subdue. Глагол глагол
103359 3529 νίκη 3529 победа победа, победный принцип. victory victory, a victorious principle. !Существительное TXT
103360 3530 Νικόδημος 3530 Никодим Никодим, член синедриона. Nicodemus Nicodemus, a member of the Sanhedrin. 1 !Существительное !имя
103361 3531 Νικολαΐτης 3531 Николаит Николаит, возможно, последователь Николая (еретик в Эфесе). a Nicolaitan a Nicolaitan, possibly a follower of Nicolaus (a heretic at Ephesus). 1 !Существительное сущ
103362 3532 Νικόλαος 3532 Николай Николай, собственное имя. Nicolaus Nicolaus, a proper name. 1 !Существительное !имя
103363 3533 Νικόπολις 3533 Никополь Никополис, город Македония. Nicopolis Nicopolis, a city of Macedonia. 1 !Существительное !имя
103364 3534 νῖκος 3534 победа победа. victory victory. !Существительное TXT
103365 3535 Νινευΐ 3535 Ниневия Ниневия, город на Тигре в Ассирии. Nineveh Nineveh, a city on the Tigris in Assyria. 1 !имя
103366 3536 Νινευΐτης 3536 ниневитянин Ниневитянин, житель Ниневии, города на Тигре в Ассирии. a Ninevite a Ninevite, an inhabitant of Nineveh, a city on the Tigris in Assyria. 1 !Существительное !имя
103367 3537 νιπτήρ 3537 умывальня таз для мытья рук или ног. a basin a basin for washing hands or feet. 1 !Существительное сущ
103368 3538 νίπτω 3538 мыть Я мою; середина. Я умываюсь самостоятельно (руки и т. Д.). I wash I wash; mid. I wash my own (hands, etc.). Глагол глагол
103369 3539 νοιέω 3539 постигать мысленно Я понимаю, думаю, считаю, зачать, понимать; AOR. возможно: реализовать. I understand, consider I understand, think, consider, conceive, apprehend; aor. possibly: realize. Глагол как
103370 3540 νόημα 3540 мысль мысль, цель, дизайн; ум; сердце, душа, чувства. a thought, design, the mind a thought, purpose, design; the mind; the heart, soul, feelings. 1 !Существительное сущ
103371 3541 νόθος 3541 незаконнорожденный незаконнорожденный illegitimate, bastard illegitimate, base-born. !СуществительноеСуффикс качество
103372 3542 νομή 3542 пастбище (а) пастбище, пастбище, (б) встретил: рост, увеличение. pasturage, growth (a) pasture, pasturage, (b) met: growth, increase. !Существительное TXT
103373 3543 νομίζω 3543 иметь обычай или обыкновение Я тренируюсь, держусь по обычаю; Я считаю, думаю, считаю, полагаем. I think, suppose I practice, hold by custom; I deem, think, consider, suppose. Глагол ение
103374 3544 νομικός 3544 относящий к закону (а) прил .: связано с законом, о законе, (б) существительное: юрист, один учился в законе, один учился в Ветхом Завете. about law, one learned in the Law (a) adj: connected with law, about law, (b) noun: a lawyer, one learned in the Law, one learned in the Old Testament. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс TXT
103375 3545 νομίμως 3545 законно законно, законно lawfully lawfully, rightfully. Наречие как
103376 3546 νόμισμα 3546 монета деньги, монеты. money, coin money, coin. !Существительное TXT
103377 3547 νομοδιδάσκαλος 3547 законоучитель учитель и толкователь закона Моисея. a teacher and interpreter of the Mosaic Law a teacher and interpreter of the Mosaic Law. 1 !Существительное сущ
103378 3548 νομοθεσία 3548 законодательство Законодательство, законодательство. lawgiving, legislation lawgiving, legislation. !Существительное TXT
103379 3549 νομοθετέω 3549 узаконивать (а) Я предписываю, ложусь, даю санкцию закона, принимаю, (б) Я основываю закон, регулирую, направляю. I ordain, enact (a) I ordain, lay down, give the sanction of law to, enact, (b) I base legally, regulate, direct. Глагол глагол
103380 3550 νομοθέτης 3550 законодатель Законодатель, законодатель. a law-giver, legislator a law-giver, legislator. 1 !Существительное сущ
103381 3551 νόμος 3551 закон использование, обычай, закон; в NT: закона вообще, pl: божественных законов; силы или влияния, побуждающего к действию; закона Моисея; Метон: из книг, которые содержат закон, Пятикнижие, писания Ветхого Завета в целом. 193 a law, the Mosaic Law usage, custom, law; in NT: of law in general, plur: of divine laws; of a force or influence impelling to action; of the Mosaic law; meton: of the books which contain the law, the Pentateuch, the Old Testament scriptures in general. 1 !Существительное сущ
103382 3552 νοσέω 3552 болеть Я болен, следовательно, из-за психического или духовного заболевания. I am diseased I am diseased, hence of mental or spiritual disease. Глагол глагол
103383 3553 νόσημα 3553 болезнь беда, болезнь, болезнь. a trouble, disease a trouble, disease, sickness. 1 !Существительное сущ
103384 3554 νόσος 3554 болезнь болезнь, болезнь, болезнь. a disease, malady a disease, malady, sickness. 1 !Существительное сущ
103385 3555 νοσσιά 3555 выводок птенцов выводок молодых птиц. a brood of young birds a brood of young birds. 1 !Существительное сущ
103386 3556 νοσσίον 3556 птенец птенец, молодняк птиц. a nestling, the young of birds a nestling, the young of birds. 1 !Существительное сущ
103387 3557 νοσφίζομαι 3557 присваивать себе Я граблю; середина: я выделил для себя, подходящий для моей собственной выгоды, purloin. I rob, purloin I rob; mid: I set apart for myself, appropriate for my own benefit, purloin. Глагол TXT
103388 3558 νότος 3558 нот южный ветер, южный. the south wind, the South the south wind, the South. !Существительное TXT
103389 3559 νουθεσία 3559 увещевание предупреждение, предостережение, адвокат. a warning, admonition a warning, admonition, counsel. 1 !Существительное сущ
103390 3560 νουθετέω 3560 вразумлять Я предостерегаю, предупреждаю, советую, призываю. I admonish, warn, counsel I admonish, warn, counsel, exhort. Глагол глагол
103391 3561 νουμηνία 3561 новолуние новолуние, первое число месяца the new moon as a festival the new moon, first of the month. !Существительное TXT
103392 3562 νουνεχῶς 3562 (благо)разумно мудро, осторожно, разумно, разумно. wisely, discreetly wisely, discreetly, reasonably, sensibly. Наречие TXT
103393 3563 νοῦς 3563 ум разум, разум, способность мыслить, интеллект. the mind, reasoning faculty the mind, the reason, the reasoning faculty, intellect. !Существительное TXT
103394 3564 Νυμφᾶς 3564 Нимфан или Нимфа Нимфы, собственное имя. Nymphas Nymphas, a proper name. 1 !Существительное !имя
103395 3565 νύμφη 3565 невеста (а) невеста, молодая жена, молодая женщина, (б) невестка. a bride, daughter-in-law (a) a bride, young wife, young woman, (b) a daughter-in-law. 1 !Существительное сущ
103396 3566 νυμφίος 3566 жених жених a bridegroom a bridegroom. 1 !Существительное сущ
103397 3567 νυμφών 3567 брачный чертог свадебный зал. a bridal chamber a bridal chamber. 1 !Существительное сущ
103398 3568 νῦν 3568 ныне нареч. (а) времени: только сейчас, даже сейчас; просто под рукой, немедленно, (b) логической связи: теперь, затем, (c) в командах и обращениях: в этот момент. now, already, at present adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant. Наречие TXT
103399 3570 νυνί 3570 ныне нареч. (а) времени: только сейчас, даже сейчас; просто под рукой, немедленно, (b) логической связи: теперь, затем, (c) в командах и обращениях: в этот момент. now, already, at present adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant. TXT
103400 3571 νύξ 3571 ночь ночь, ночь. the night, night-time the night, night-time. 1 !Существительное сущ
103401 3572 νύσσω 3572 пронзать Я укол, пирсинг. I prick, pierce, stab I prick, pierce. Глагол глагол
103402 3573 νυστάζω 3573 (за)дремать Я киваю во сне, сонлив, сплю. I nod in sleep, am drowsy, slumber I nod in sleep, am drowsy, slumber. Глагол глагол
103403 3574 νυχθήμερον 3574 ночь и день ночь и день, двадцать четыре часа. twenty-four hours a night and day, twenty-four hours. !Существительное TXT
103404 3575 Νῶε 3575 Ной (слово еврейского происхождения) Ной. Noah (Hebrew) Noah. 1 !Существительное !имя
103405 3576 νωθρός 3576 ленивый тупой, тупой, следовательно, духовный; вялый, упрямый, вялый. dull, sluggish blunt, dull, hence spiritually; sluggish, remiss, slack. !СуществительноеМестоимение какой
103406 3577 νῶτος 3577 спина спина (людей или животных). the back of men or animals the back (of men or animals). !Существительное TXT
103407 3578 ξενία 3578 гостеприимство проживание, гостеприимство. lodging, hospitality lodging, hospitality. !Существительное TXT
103408 3579 ξενίζω 3579 оказывать гостеприимство (а) я развлекаю незнакомца, (б) я поражаюсь, сбиваю с толку. I entertain a stranger, I startle (a) I entertain a stranger, (b) I startle, bewilder. Глагол TXT
103409 3580 ξενοδοχέω 3580 оказывать гостеприимство Я развлекаю незнакомцев, практикую гостеприимство. I entertain strangers I entertain strangers, practice hospitality. Глагол TXT
103410 3581 ξένος 3581 чужой инопланетянин, новый, роман; существительное: гость, незнакомец, иностранец. new, novel, a foreigner alien, new, novel; noun: a guest, stranger, foreigner. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103411 3582 ξέστης 3582 ксест Римская мера, кувшин или чашка любого размера. a Roman measure, pitcher a Roman measure, a pitcher or cup of any size. 1 !Существительное сущ
103412 3583 ξηραίνω 3583 сушить Я высыхаю, персик, созреваю, увядаю, отпадаю. I dry up, parch, ripen I dry up, parch, am ripened, wither, waste away. Глагол глагол
103413 3584 ξηρός 3584 сухой сухой, увядший; существительное: суша. dry, withered, dry land dry, withered; noun: dry land. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103414 3585 ξύλινος 3585 деревянный деревянный. wooden wooden. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
103415 3586 ξύλον 3586 дерево что-нибудь из дерева, кусок дерева, клуб, посох; ствол дерева, используемый для поддержки перекладины креста в распятии. a staff, cross, anything made of wood anything made of wood, a piece of wood, a club, staff; the trunk of a tree, used to support the cross-bar of a cross in crucifixion. 1 !Существительное сущ
103416 3587 ξυράω 3587 стричь Я бреюсь, стригу, стригу волосы. I shave I shave, shear, cut off the hair. Глагол глагол
103417 3588 готово 3588 этот определенная статья. 19923 the the, the definite article. 1 Местоимение местоимение
103418 3589 ὀγδοήκοντα 3589 восемьдесят восемьдесят. eighty eighty. 1 !СуществительноеСуффикс число
103419 3590 ὄγδοος 3590 восьмой восьмой, один из восьми, с семью другими. eighth the eighth, one of eight, with seven others. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103420 3591 ὄγκος 3591 бремя (правильно: масса, масса, следовательно) вес, нагрузка, обременение. a weight, burden (properly: bulk, mass, hence) a weight, burden, encumbrance. 1 !Существительное сущ
103421 3592 ὅδε 3592 вот этот это здесь, это, это, он, она, это. this here, this this here, this, that, he, she, it. 1 Местоимение местоимение
103422 3593 ὁδεύω 3593 ехать Я путешествую, путешествую. I journey, travel I journey, travel. Глагол глагол
103423 3594 ὁδηγέω 3594 быть проводником Я веду, проводник; встретил: учу, учу. I lead, guide I lead, guide; met: I instruct, teach. Глагол TXT
103424 3595 ὁδηγός 3595 проводник лидер, гид; встретил: инструктор, учитель. a leader, guide a leader, guide; met: an instructor, teacher. 1 !Существительное сущ
103425 3596 ὁδοιπορέω 3596 путешествовать Я путешествую, преследую путь, путешествие. 102 I travel, pursue a way I travel, pursue a way, journey. Глагол глагол
103426 3597 ὁδοιπορία 3597 путешествие путешествие, путешествие, путешествие. a journey, travel a journey, journeying, travel. 1 !Существительное сущ
103427 3598 ὁδός 3598 путь путь, дорога, путешествие, путь. a way, road, journey a way, road, journey, path. 1 !Существительное сущ
103428 3599 ὀδούς 3599 зуб зуб. a tooth a tooth. 1 !Существительное сущ
103429 3600 ὀδυνάω 3600 причинять страдание Я мучаюсь, болью; середина. и пройти: я мучаюсь, мучаюсь; Я страдаю от острой боли, физической или психической. I torment, pain I torment, pain; mid. and pass: I am tormented, pained; I suffer acute pain, physical or mental. Глагол TXT
103430 3601 ὀδύνη 3601 боль боль, печаль, страдание тела или ума. pain, distress pain, sorrow, distress, of body or mind. !Существительное TXT
103431 3602 ὀδυρμός 3602 вопль скорбь, плач, траур, печаль. lamentation, wailing lamentation, wailing, mourning, sorrow. !Существительное TXT
103432 3604 Ὀζίας 3604 Озия Озия, сын Иорама и отец Иотама, и царь Иудейский с 785 по 746 год до н.э., предок Иисуса. Uzziah Uzziah, son of Joram and father of Jotham, and king of Judah from about 785 to 746 B.C., an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
103433 3605 ὄζω 3605 издавать запах Я воняю, я обижаю. I stink, am offensive I stink, am offensive. Глагол TXT
103434 3606 ὅθεν 3606 откуда (а) откуда, откуда, (б) почему. whence, wherefore (a) whence, from which place, (b) wherefore. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103435 3607 ὀθόνη 3607 полотно льняное полотно, простыня, парус. a linen cloth, sheet a linen cloth, a sheet, sail. 1 !Существительное сущ
103436 3608 ὀθόνιον 3608 пелена льняная повязка, упаковка. a linen bandage a linen bandage, a wrapping. 1 !Существительное сущ
103437 3609 οἰκεῖος 3609 домашний своей семьи, домашней, близкой. of one's family, domestic of one's family, domestic, intimate. !СуществительноеСуффикс какой
103438 3610 οἰκέτης 3610 слуга домашний слуга. a household servant a household servant. 1 !Существительное сущ
103439 3611 οἰκέω 3611 населять Я живу, живу, живу. I inhabit, dwell I inhabit, dwell, indwell. Глагол глагол
103440 3612 οἴκημα 3612 темница тюремная камера. a prison a prison cell. 1 !Существительное сущ
103441 3613 οἰκητήριον 3613 жилище жилище, жилье, обитель. a dwelling-place, habitation a dwelling-place, habitation, abode. 1 !Существительное сущ
103442 3614 οἰκία 3614 дом дом, дом, жилище; Метон: товары, имущество, средства. a house, household a house, household, dwelling; meton: goods, property, means. 1 !Существительное сущ
103443 3615 οἰκιακός 3615 домашний один из семьи, будь то ребенок или слуга. one of a family one of a family, whether child or servant. !Существительное какой
103444 3616 οἰκοδεσποτέω 3616 управлять домом Я веду домашнее хозяйство. I manage a household I manage a household. Глагол TXT
103445 3617 οἰκοδεσπότης 3617 хозяин дома глава семьи. a head of a household a head of a household. 1 !Существительное сущ
103446 3618 οἰκοδομέω 3618 строить Я строю здание, строю; Инжир. Наращивание характера: я строю, наставляю, поощряю. I build, build up, edify I erect a building, build; fig. of the building up of character: I build up, edify, encourage. Глагол глагол
103447 3619 οἰκοδομή 3619 строение (а) акт строительства, (б) здание, (в) встретились: духовное развитие, назидание. the act of building, a building, edification (a) the act of building, (b) a building, (c) met: spiritual advancement, edification. !Существительное ение
103448 3621 οἰκονομέω 3621 заведовать Я управляющий, управляю домашним хозяйством. I am a steward I am a steward, manage a household. Глагол глагол
103449 3622 οἰκονομία 3622 домоуправление управление домашними делами, управление, администрация. stewardship management of household affairs, stewardship, administration. !Существительное ение
103450 3623 οἰκονόμος 3623 домоправитель домохозяйка, стюард, опекун. a steward a household manager, a steward, guardian. 1 !Существительное сущ
103451 3624 οἶκος 3624 дом (а) дом, материальное здание, (б) домохозяйство, семья, род, нация. 115 a house, household (a) a house, the material building, (b) a household, family, lineage, nation. 1 !Существительное сущ
103452 3625 οἰκουμένη 3625 земля (правильно: земля, которая населяется, земля в состоянии обитания), обитаемый мир, то есть римский мир, для всего, что за его пределами, было расценено как не имеющее значения. 154 the inhabited (Roman) world (properly: the land that is being inhabited, the land in a state of habitation), the inhabited world, that is, the Roman world, for all outside it was regarded as of no account. 1 !Существительное TXT
103453 3626 οἰκουρός 3626 пекущийся о доме хранитель дома, домохозяйка. a housekeeper a keeper-at-home, a housekeeper. !СуществительноеСуффикс какой
103454 3627 οἰκτείρω 3627 жалеть Мне жаль, есть сострадание. I pity, have compassion on I pity, have compassion on. Глагол глагол
103455 3628 οἰκτιρμός 3628 сочувствие жалость, сострадание, милость, милость, милосердие. pity, compassion pity, compassion, favor, grace, mercy. !Существительное TXT
103456 3629 οἰκτίρμων 3629 сострадательный сострадательный, милосердный. compassionate, merciful compassionate, merciful. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103457 3630 οἰνοπότης 3630 пьяница чрезмерный любитель вина. an excessive wine-drinker an excessive wine-drinker. 1 !Существительное TXT
103458 3631 οἶνος 3631 вино вино. wine wine. !Существительное TXT
103459 3632 οἰνοφλυγία 3632 пьянство пьянство, разврат. drunkenness drunkenness, debauchery. !Существительное TXT
103460 3633 οἴομαι 3633 думать Я думаю, предположим, ожидаем, представьте. I think, suppose I think, suppose, expect, imagine. Глагол глагол
103461 3634 οἷος 3634 какой какого типа, например. of what kind, such as of what kind, such as. Местоимение, ПрилагательноеПредлог TXT
103462 3635 ὀκνέω 3635 медлить Я задерживаюсь, стесняюсь, медленно. I delay, hesitate, am slow I delay, hesitate, am slow. Глагол глагол
103463 3636 ὀκνηρός 3636 медлительный ленивый, отсталый, колеблющийся; вещей: утомительно. slothful, backward slothful, backward, hesitating; of things: irksome. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
103464 3637 ὀκταήμερος 3637 восьмидневный или приходящийся на восьмой день или принадлежащий восьмому дню, восьмидневному возрасту. belonging to the eighth day of or belonging to the eighth day, eight days old. !СуществительноеМестоимение какой
103465 3638 ὀκτώ 3638 восемь восемь. eight eight. 1 число
103466 3639 ὄλεθρος 3639 (по)гибель Разорение, гибель, разрушение, смерть. ruin, doom, destruction ruin, doom, destruction, death. !Существительное TXT
103467 3640 ὀλιγόπιστος 3640 маловерный мало веры. of little faith of little faith. !СуществительноеСуффикс качество
103468 3641 ὀλίγος 3641 малый (а) особенно в плюре: мало, (б) в пении: мало; следовательно, времени: короткое, степени: легкое, слабое, маленькое. small, brief, few, soon (a) especially in plur: few, (b) in sing: small; hence, of time: short, of degree: light, slight, little. Местоимение какой
103469 3642 ὀλιγόψυχος 3642 малодушный малодушный, с небольшим мужеством. faint-hearted faint-hearted, of small courage. !СуществительноеСуффикс качество
103470 3643 ὀλιγωρέω 3643 пренебрегать Я презираю, неуважительно отношусь, делаю свет. I despise, make light of I despise, hold in low esteem, make light of. Глагол глагол
103471 3644 ὀλοθρευτής 3644 истребитель разрушитель. a destroyer a destroyer. 1 !Существительное сущ
103472 3645 ὀλοθρεύω 3645 истреблять Я уничтожаю, потому что погибаю. I destroy I destroy, cause to perish. Глагол глагол
103473 3646 ὁλοκαύτωμα 3646 всесожжение целое всесожжение. a whole burnt offering a whole burnt offering. !Существительное ение
103474 3647 ὁλοκληρία 3647 целость идеальная обоснованность, полнота. perfect soundness perfect soundness, completeness. !Существительное TXT
103475 3648 ὁλόκληρος 3648 целый полный в каждой части, звук, идеальный, полный. complete in every part, sound, perfect complete in every part, sound, perfect, entire. !СуществительноеСуффикс какой
103476 3649 ὀλολύζω 3649 издавать крики Я вою, громко плачу, громко плачу, оплакиваю. I howl, lament loudly I howl, lament loudly, cry aloud, bewail. Глагол TXT
103477 3650 ὅλος 3650 целый все, целое, целое, полное. 158 all, the whole, entire all, the whole, entire, complete. Местоимение, Прилагательное какой
103478 3651 ὁλοτελής 3651 цельный идеально, полно, все. perfect, complete perfect, complete, all. !СуществительноеСуффикс качество
103479 3652 Ὀλυμπᾶς 3652 Олимпан Олимпас, христианин в Риме. Olympas Olympas, a Christian man in Rome. !Существительное TXT
103480 3653 ὄλυνθος 3653 незрелая смоква или фига незрелый инжир, который, не созревая в свое время, вырастает зимой и отпадает весной. an unripe fig an unripe fig, one which, not ripening in due time, grows through the winter and falls off in the spring. 1 !Существительное TXT
103481 3654 ὅλως 3654 в целом полностью, на самом деле, действительно; с отрицательным: совсем нет. wholly, altogether, not at all wholly, altogether, actually, really; with negative: not at all. Наречие TXT
103482 3655 ὄμβρος 3655 ливень сильный дождь, душ. a violent rain a violent rain, a shower. 1 !Существительное сущ
103483 3656 ὁμιλέω 3656 разговаривать Я общаюсь, общаюсь, общаюсь; в частности, я общаюсь с. I associate with, talk with I consort with, associate with, commune with; particularly, I talk (converse) with. Глагол глагол
103484 3657 ὁμιλία 3657 (со)общество общение, общение, общение, общение. intercourse, companionship, conversation intercourse, companionship, conversation, association. !Существительное TXT
103485 3659 ὄμμα 3659 глаз глаз. an eye an eye. 1 !Существительное TXT
103486 3660 ὀμνύω 3660 клясться Клянусь, даю клятву, обещаю с клятвой. 199 I swear, take an oath I swear, take an oath, promise with an oath. Глагол TXT
103487 3661 ὁμοθυμαδόν 3661 единодушно единодушно, единодушно, единодушно, одновременно. with one mind, unanimously with one mind, unanimously, with one accord, at the same time. Наречие TXT
103488 3662 ὁμοιάζω 3662 быть похожим или сходным Я похож, похож. I am like, resemble I am like, resemble. TXT
103489 3663 ὁμοιοπαθής 3663 подобный или похожий подобных чувств, схожих страстей и чувств, подобных недугов. of like feelings of like feelings, having similar passions and feelings, of like infirmities. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
103490 3664 ὅμοιος 3664 подобный как, похожи, похожи, равного ранга. like, similar to like, similar to, resembling, of equal rank. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103491 3665 ὁμοιότης 3665 подобие Сходство, сходство. likeness, resemblance likeness, resemblance. !Существительное TXT
103492 3666 ὁμοιόω 3666 уподоблять Я делаю как, подобия; Я сравниваю I make like, liken, compare I make like, liken; I compare. Глагол глагол
103493 3667 ὁμοίωμα 3667 подобие (первоначально: вещь, сделанная как что-то еще), подобие, или, скорее: форма; подобие. a likeness, form, similitude (originally: a thing made like something else), a likeness, or rather: form; a similitude. 1 !Существительное сущ
103494 3668 ὁμοίως 3668 подобно таким же образом, подобным образом, таким же образом, одинаково. in like manner in like manner, similarly, in the same way, equally. Наречие TXT
103495 3669 ὁμοίωσις 3669 подобие делая подобие, подобие, сходство. making like, likeness making like, likeness, resemblance. !Существительное TXT
103496 3670 ὁμολογέω 3670 соглашаться (а) Я обещаю, согласен, (б) Признаюсь, (в) Я публично заявляю, (г) Гебраизм, я восхваляю, праздную. I confess, profess, acknowledge, praise (a) I promise, agree, (b) I confess, (c) I publicly declare, (d) a Hebraism, I praise, celebrate. Глагол TXT
103497 3671 ὁμολογία 3671 исповедание профессия, исповедь. a profession, confession a profession, confession. 1 !Существительное сущ
103498 3672 ὁμολογουμένως 3672 по общему признанию по общему признанию, без противоречия. admittedly admittedly, without controversy. Наречие TXT
103499 3673 ὁμότεχνος 3673 занимающийся одинаковым ремеслом той же торговли или ремесла. of the same trade or craft of the same trade or craft. !СуществительноеМестоимение какой
103500 3674 ὁμοῦ 3674 вместе вместе, в одном месте и в одно время. together together, at the same place and time. Наречие TXT
103501 3675 ὁμόφρων 3675 единомысленный одного ума (намерения, цели), единомышленников. of one mind of one mind (intent, purpose), like-minded. !СуществительноеСуффикс качество
103502 3676 ὅμως 3676 однако все же, тем не менее, даже. yet, nevertheless yet, nevertheless, even. Наречие TXT
103503 3677 ὄναρ 3677 сон мечта. a dream a dream. 1 !Существительное сущ
103504 3678 ὀνάριον 3678 осленок молодая задница a young ass a young ass. 1 !Существительное сущ
103505 3679 ὀνειδίζω 3679 укорять Я упрекаю, ругаю, упрекаю. I reproach, revile, upbraid I reproach, revile, upbraid. Глагол глагол
103506 3680 ὀνειδισμός 3680 упрек упрекать, ругать reproach, reviling reproach, reviling. !Существительное TXT
103507 3681 ὄνειδος 3681 упрек упрек, позор. reproach, disgrace reproach, disgrace. !Существительное TXT
103508 3682 готово Ὀνήσιμος 3682 Онисим (первоначально прилагалось: полезно, отсюда и игра слов в Филимоне 10, 11 и очень часто встречается в качестве имени раба), Онисим, раб Филимона, христианин Колосса. Onesimus (originally adj: useful, hence the play upon words in Philemon 10, 11, and very common as slave name), Onesimus, a slave of Philemon, a Christian of Colossae. 1 !Существительное !имя
103509 3683 Ὀνησίφορος 3683 Онисифор Онисифор, христианин провинции Азии. Onesiphorus Onesiphorus, a Christian of the province of Asia. 1 !Существительное !имя
103510 3684 ὀνικός 3684 ослиный относящийся к заднице. pertaining to an ass pertaining to an ass. Прилагательное качество
103511 3685 ὀνίνημι 3685 приносить пользу Я получаю прибыль, пользу, помощь; Середина: у меня есть прибыль, извлекайте выгоду. I help, profit, have joy of I profit, benefit, help; mid: I have profit, derive benefit. Глагол TXT
103512 3686 готово ὄνομα 3686 имя имя, характер, слава, репутация. 303 name, character, reputation name, character, fame, reputation. 1 !Существительное TXT
103513 3687 ὀνομάζω 3687 именовать Я даю имя, упоминаю, призываю имя. I give a name to, mention I give a name to, mention, call upon the name of. Глагол глагол
103514 3688 ὄνος 3688 осел осел, осел a donkey, an ass a donkey, an ass. 1 !Существительное сущ
103515 3689 ὄντως 3689 действительно действительно, действительно, на самом деле. really, truly really, truly, actually. Наречие TXT
103516 3690 ὄξος 3690 уксус уксус, кислое вино, смешанное с водой, обычный напиток римских солдат. vinegar, sour wine vinegar, sour wine mixed with water, a common drink of Roman soldiers. !Существительное TXT
103517 3691 ὀξύς 3691 острый (а) острый, (б) быстрый, нетерпеливый. sharp, swift, eager (a) sharp, (b) swift, eager. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение какой
103518 3692 ὀπή 3692 отверстие расщелина (в скале), пещера, отверстие, дыра. a crevice, cave a crevice (in a rock), a cave, an opening, hole. 1 !Существительное сущ
103519 3693 ὄπισθεν 3693 сзади сзади, после. from behind, after from behind, after. Наречие, Предлог TXT
103520 3694 ὀπίσω 3694 сзади позади, после; назад, назад. behind, after behind, after; back, backwards. Наречие, Предлог TXT
103521 3695 ὁπλίζω 3695 снаряжать Я готовлюсь, вооружаюсь, вооружаюсь. I arm, equip I make ready, arm, equip. Глагол глагол
103522 3696 ὅπλον 3696 орудие инструмент; Плюр: оружие, оружие. an instrument, arms, weapons an instrument; plur: arms, weapons. 1 !Существительное TXT
103523 3697 ὁποῖος 3697 какой какого рода или манеры, какого рода. of what kind or manner of what kind or manner, of what sort. ПредлогЧастица TXT
103524 3698 ὁπότε 3698 когда когда. when when. TXT
103525 3699 ὅπου 3699 где где, куда, в каком месте. where, whither where, whither, in what place. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103526 3700 ὀπτάνομαι 3700 являться Я появляюсь, меня видят (мимо), пусть меня видят (мимо). I appear, am seen I appear, am seen (by), let myself be seen (by). Глагол TXT
103527 3701 ὀπτασία 3701 видение видение, сверхъестественная внешность. a vision, supernatural appearance a vision, supernatural appearance. !Существительное ение
103528 3702 ὀπτός 3702 жареный жареный, жареный. roasted, broiled roasted, broiled. Прилагательное качество
103529 3703 ὀπώρα 3703 время сбора плодов осень, осенние плоды. autumn, autumnal fruits autumn, autumnal fruits. !Существительное TXT
103530 3704 ὅπως 3704 как как, для того, чтобы, так, то, что. how, in order that, so that how, in order that, so that, that. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103531 3705 ὅραμα 3705 видение зрелище, видение, то, что видно. a spectacle, vision a spectacle, vision, that which is seen. !Существительное ение
103532 3706 ὅρασις 3706 видение зрение, зрение, внешний вид. a sight, vision, appearance a sight, vision, appearance. !Существительное ение
103533 3707 ὁρατός 3707 видимый видимый. visible visible. !СуществительноеСуффикс какой
103534 3708 готово ὁράω 3708 видеть Я вижу, смотрю, переживаю, воспринимаю, различаю, остерегаюсь. 687 I see, look upon, experience I see, look upon, experience, perceive, discern, beware. 1 Глагол, Междометие глагол
103535 3709 ὀργή 3709 гнев гнев, гнев, страсть; наказание, месть. anger, wrath, passion anger, wrath, passion; punishment, vengeance. !Существительное TXT
103536 3710 ὀργίζω 3710 гневить Я раздражаю, провоцирую, злюсь. I irritate, provoke, am angry I irritate, provoke, am angry. Глагол глагол
103537 3711 ὀργίλος 3711 гневливый склонный к гневу, страстный. prone to anger prone to anger, passionate. !СуществительноеСуффикс какой
103538 3712 ὀργυιά 3712 сажень или оргия глубина около пяти или шести футов. a fathom, about five or six feet a fathom, about five or six feet. 1 !Существительное сущ
103539 3713 ὀρέγομαι 3713 протягивать Я растягиваюсь вперед, в середине: я жажду, жажду, стремлюсь. I stretch forth, long for I stretch forth, mid: I hanker after, long for, am eager for, aspire to. Глагол глагол
103540 3714 ὀρεινός 3714 гористый горный, холмистый, горная страна. mountainous, hilly mountainous, hilly, the hill-country. !СуществительноеСуффикс какой
103541 3715 ὄρεξις 3715 стремление сильное желание, похоть, аппетит. strong desire, lust strong desire, lust, appetite. !Существительное ение
103542 3716 ὀρθοποδέω 3716 идти прямым или правильным путем Я иду прямым курсом, иду прямо. I walk in a straight course, walk uprightly I walk in a straight course, walk uprightly. Глагол TXT
103543 3717 ὀρθός 3717 прямой прямо, прямо, прямо. upright, straight upright, straight, direct. Прилагательное, СуществительноеСуффикс TXT
103544 3718 ὀρθοτομέω 3718 пролагать или прорубать прямую дорогу Я резал прямо; встретил: я справляюсь правильно, учу правильно. I cut straight, handle correctly I cut straight; met: I handle correctly, teach rightly. Глагол TXT
103545 3719 ὀρθρίζω 3719 рано подниматься Я встаю рано, приходи утром. I rise early, come in the morning I rise early, come in the morning. Глагол TXT
103546 3721 ὄρθριος 3721 ранний рано утром. early in the morning early in the morning. какой
103547 3722 ὄρθρος 3722 рассвет ранний рассвет, рассвет. early dawn, day-break early dawn, day-break. !Существительное TXT
103548 3723 ὀρθῶς 3723 правильно справедливо. rightly rightly. Наречие TXT
103549 3724 ὁρίζω 3724 устанавливать границу Я отделяюсь, отмечаю границы; Я определяю, назначаю, обозначаю. I define, determine, appoint, decree I separate, mark off by boundaries; I determine, appoint, designate. Глагол TXT
103550 3725 ὅριον 3725 предел границы места, отсюда: районы, территория. districts, territory the boundaries of a place, hence: districts, territory. !Существительное TXT
103551 3726 ὁρκίζω 3726 заклинать Я заклинаю, заряжаю торжественно. I adjure by, charge solemnly by I adjure by, charge solemnly by. Глагол глагол
103552 3727 ὅρκος 3727 клятва клятва an oath an oath. 1 !Существительное TXT
103553 3728 ὁρκωμοσία 3728 клятва принятие клятвы, клятва. the taking of an oath, an oath the taking of an oath, an oath. !Существительное TXT
103554 3729 ὁρμάω 3729 бросаться Я тороплюсь, спешу дальше. I rush I rush, hasten on. Глагол TXT
103555 3730 ὁρμή 3730 порыв порыв, насильственное нападение, импульс. a rush, violent assault a rush, violent assault, impulse. 1 !Существительное сущ
103556 3731 ὅρμημα 3731 стремление спешка, импульс, насилие. a rushing on, impulse a rushing on, impulse, violence. !Существительное ение
103557 3732 ὄρνεον 3732 птица птица, птица. a bird a bird, fowl. 1 !Существительное сущ
103558 3733 ὄρνις 3733 птица птица, птица, курица. a bird, fowl, hen a bird, fowl, hen. 1 !Существительное сущ
103559 3734 ὁροθεσία 3734 предел установка границ, определенный лимит; Плюр: границы. a setting of boundaries, definite limit a setting of boundaries, definite limit; plur: bounds. 1 !Существительное сущ
103560 3735 ὄρος 3735 гора гора, холм. a mountain a mountain, hill. 1 !Существительное сущ
103561 3736 ὀρύσσω 3736 рыть Я копаю, копаю, копаю. I dig, dig out I dig, dig out, excavate. Глагол глагол
103562 3737 ὀρφανός 3737 осиротевший погибший, сирота, без отца, пустынный. bereaved, an orphan bereaved, an orphan, fatherless, desolate. !СуществительноеСуффикс какой
103563 3738 ὀρχέομαι 3738 плясать Я танцую. I dance I dance. Глагол глагол
103564 3739 готово ὅς 3739 кто кто, что, что, что. 1405 who, which, what, that who, which, what, that. Местоимение TXT
103565 3740 ὁσάκις 3740 всякий раз так часто, как много раз. as often as as often as, as many times as. Наречие TXT
103566 3741 ὅσιος 3741 благочестивый святой, благочестивый, благочестивый, любимый Богом. holy, pious holy, pious, godly, beloved of God. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
103567 3742 ὁσιότης 3742 благочестие святость, благочестие, благочестие. holiness, godliness, piety holiness, godliness, piety. !Существительное TXT
103568 3743 ὁσίως 3743 благочестиво религиозно, благочестиво piously religiously, piously. Наречие TXT
103569 3744 ὀσμή 3744 запах запах, запах, аромат. an odor a smell, odor, savor. 1 !Существительное TXT
103570 3745 ὅσος 3745 насколько или как велик сколько, как здорово, сколько, так хорошо, как много. 110 how much, how great, how many how much, how great, how many, as great as, as much. Местоимение TXT
103571 3746 ὅσπερ 3746 тот самый тот самый, кто. the very one who the very one who. какой
103572 3747 ὀστέον 3747 кость кости. a bone a bone. 1 !Существительное сущ
103573 3748 ὅστις 3748 который бы кто бы ни был, какой бы ни был. 144 whosoever, whichsoever, whatsoever whosoever, whichsoever, whatsoever. Местоимение TXT
103574 3749 ὀστράκινος 3749 глиняный сделан из глины, земляной. made of earth made of clay, earthen. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
103575 3750 ὄσφρησις 3750 обоняние обоняние, обоняние. the sense of smell the sense of smell, smelling. !Существительное яние
103576 3751 ὀσφῦς 3751 бедро чресла the loins the loins. !Существительное TXT
103577 3752 ὅταν 3752 всякий раз когда когда, когда угодно. 123 when, whensoever when, whenever. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103578 3753 ὅτε 3753 когда когда, в какое время. 103 when when, at which time. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103579 3754 готово ὅτι 3754 что что, так как, потому что; может ввести прямой дискурс. 1292 that, since, because that, since, because; may introduce direct discourse. СоюзСуффикс TXT
103580 3755 ὅτου 3755 пока до тех пор. until until. TXT
103581 3756 готово οὐ 3756 не нет не 1619 no, not no, not. Междометие, Наречие, Союз, Существительное, Частица TXT
103582 3757 οὗ 3757 где где, куда, когда, в каком месте. where, whither, when where, whither, when, in what place. Наречие, СоюзСуффикс TXT
103583 3758 οὐά 3758 Э! Ах! Ах, ага !, насмешливое ah!, aha! ah!, aha!, derisive. 1 Междометие оклик
103584 3759 οὐαί 3759 Горе! Горе! Увы! произнесено в горе или обращении. woe!, alas! woe!, alas!, uttered in grief or denunciation. 1 Междометие, Существительное оклик
103585 3760 οὐδαμῶς 3760 никак отнюдь не совсем. by no means by no means, not at all. Наречие TXT
103586 3761 οὐδέ 3761 и не ни, ни, даже, и нет. neither, nor, not even neither, nor, not even, and not. Наречие, Союз TXT
103587 3762 готово οὐδείς 3762 ни один никто, нет, ничего. 234 no one, none, nothing no one, none, nothing. Местоимение, Прилагательное TXT
103588 3763 οὐδέποτε 3763 никогда никогда. never never. Наречие TXT
103589 3764 οὐδέπω 3764 еще не пока нет, никогда раньше. not yet, never before not yet, never before. Наречие TXT
103590 3765 οὐκέτι 3765 уже не больше не надо no longer, no more no longer, no more. Наречие TXT
103591 3766 οὐκοῦν 3766 итак поэтому так то. not therefore therefore, so then. Наречие TXT
103592 3767 готово οὖν 3767 итак следовательно, тогда. 493 therefore, then therefore, then. 1 Союз TXT
103593 3768 οὔπω 3768 еще не еще нет. not yet not yet. Наречие TXT
103594 3769 οὐρά 3769 хвост хвост. a tail a tail. 1 !Существительное сущ
103595 3770 οὐράνιος 3770 небесный на небесах, принадлежащих небесам, небесным, с небес. heavenly in heaven, belonging to heaven, heavenly, from heaven. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс качество
103596 3771 οὐρανόθεν 3771 с неба с неба, с неба. from heaven from heaven, from the sky. Наречие TXT
103597 3772 готово οὐρανός 3772 небо Небеса, (а) видимые небеса: атмосфера, небо, звездное небо, (б) духовные небеса. 268 the sky, the heaven heaven, (a) the visible heavens: the atmosphere, the sky, the starry heavens, (b) the spiritual heavens. 1 !Существительное TXT
103598 3773 Οὐρβανός 3773 Урбан Урбанус, христианин в Риме, сотрудник Павла. Urbanus Urbanus, a Christian in Rome, fellow-worker of Paul. 1 !Существительное !имя
103599 3774 Οὐρίας 3774 Урия Урия, муж Вирсавии, мать Соломона. Uriah Uriah, husband of Bathsheba the mother of Solomon. 1 !Существительное !имя
103600 3775 οὖς 3775 ухо (а) ухо, (б) встретил: способность восприятия. the ear (a) the ear, (b) met: the faculty of perception. !Существительное TXT
103601 3776 οὐσία 3776 имение собственность, богатство, вещество. property, wealth property, wealth, substance. !Существительное ение
103602 3777 οὔτε 3777 и не и нет, ни, ни. and not, neither, nor and not, neither, nor. Наречие, Союз TXT
103603 3778 готово οὗτος 3778 этот этот; он она оно. 1381 this, he, she, it this; he, she, it. 1 Местоимение местоимение
103604 3779 готово οὕτω 3779 так таким образом, таким образом. 207 thus, so, in this manner thus, so, in this manner. Наречие TXT
103605 3780 οὐχί 3780 не отнюдь не совсем. by no means, not at all by no means, not at all. Междометие, Наречие, Частица TXT
103606 3781 ὀφειλέτης 3781 должник (а) должник, тот, кто должен, тот, кто должен, (б) тот, кто согрешил против другого (арамаизм), грешник. 147 a debtor, sinner (a) a debtor, one who owes, one who is indebted, (b) one who has sinned against another (an Aramaism), a sinner. 1 !Существительное сущ
103607 3782 ὀφειλή 3782 долг долг, долг, что причитается. a debt, duty a debt, a duty, what is due. 1 !Существительное сущ
103608 3783 ὀφείλημα 3783 долг долг, обида, грех. a debt, offense, sin a debt, offense, sin. 1 !Существительное сущ
103609 3784 ὀφείλω 3784 быть должным Я должен, должен. I owe, ought I owe, ought. Глагол TXT
103610 3785 ὄφελον 3785 о О, это! Хотелось бы! Будет ли это !, с последующим показательным. O that! I wish! Would that! O that! I wish! Would that!, followed by indicative. 1 Частица оклик
103611 3786 ὄφελος 3786 польза преимущество, прибыль, прибыль, помощь. 133 advantage, gain, profit advantage, gain, profit, help. !Существительное TXT
103612 3787 ὀφθαλμοδουλεία 3787 видимая услужливость глаза обслуживание; Услуга оказывалась только тогда, когда мастер следит. service rendered only while the master watches eye-service; service rendered only while the master watches. !Существительное TXT
103613 3788 ὀφθαλμός 3788 глаз глаз; рис: глаз ума. the eye the eye; fig: the mind's eye. !Существительное TXT
103614 3789 ὄφις 3789 змея змея, змея; использовал дьявола или сатаны. a serpent a serpent, snake; used of the devil or Satan. 1 !Существительное сущ
103615 3790 ὀφρῦς 3790 гребень бровь, хребет (горы). the brow, a ridge the brow, a ridge (of a mountain). !Существительное TXT
103616 3791 ὀχλέω 3791 докучать Я беспокоюсь, мучаюсь, волнуюсь, досадно I trouble, torment, worry I trouble, torment, worry, vex. Глагол глагол
103617 3792 ὀχλοποιέω 3792 собирать толпу Я собираю толпу, устраиваю бунт. I gather a crowd I gather a crowd, make a riot. Глагол TXT
103618 3793 ὄχλος 3793 множество народа толпа, толпа, простые люди. 174 a crowd a crowd, mob, the common people. 1 !Существительное сущ
103619 3794 ὀχύρωμα 3794 укрепленное место крепость, крепкая оборона, крепость. a fortress, strong defense a fortress, strong defense, stronghold. 1 !Существительное сущ
103620 3795 ὀψάριον 3795 рыба немного рыбы. a little fish a little fish. 1 !Существительное сущ
103621 3796 ὀψέ 3796 поздно позже вечером. late, in the evening late, in the evening. Наречие, Предлог TXT
103622 3797 ὄψιμος 3797 поздний поздно, последний late in the year late, latter. !СуществительноеСуффикс какой
103623 3798 ὄψιος 3798 поздний поздний вечер. late late, evening. !СуществительноеСуффикс какой
103624 3799 ὄψις 3799 внешний вид (а) лицо, лицо, (б) черты, внешний вид. the features, outward appearance (a) the face, countenance, (b) the features, outward appearance. !Существительное TXT
103625 3800 ὀψώνιον 3800 жалованье зарплата, зарплата, зарплата, вознаграждение. pay, wages pay, wages, salary, reward. !Существительное TXT
103626 3802 παγιδεύω 3802 ловить Я заманиваю в ловушку, запутываю, запутываю. I ensnare, entrap I ensnare, entrap, entangle. Глагол глагол
103627 3803 παγίς 3803 ловушка ловушка, ловушка (особенно для ловли птиц) отсюда и встречаются: уловка, устройство, хитрость. a snare, trap a snare, trap (especially for catching birds) hence, met: stratagem, device, wile. 1 !Существительное сущ
103628 3804 πάθημα 3804 страдание (а) страдание, страдание, (б) страсть, эмоция, (в) переживание, терпение. suffering, passion (a) suffering, affliction, (b) passion, emotion, (c) an undergoing, an enduring. !Существительное TXT
103629 3805 παθητός 3805 обреченный или предназначенный на страдания суждено страдать. destined to suffer destined to suffer. !СуществительноеМестоимение TXT
103630 3806 πάθος 3806 страсть страдания, эмоции, развращенная страсть, похоть. suffering, emotion, depraved passion, lust suffering, emotion, depraved passion, lust. !Существительное TXT
103631 3807 παιδαγωγός 3807 наставник опекун или воспитатель мальчика, раб, отвечающий за жизнь и нравы мальчиков семьи, а не только учитель. a boy's guardian or tutor a boy's guardian or tutor, a slave who had charge of the life and morals of the boys of a family, not strictly a teacher. 1 !Существительное сущ
103632 3808 παιδάριον 3808 ребенок маленький мальчик, парень. a little boy, lad a little boy, lad. 1 !Существительное сущ
103633 3809 παιδεία 3809 воспитание дисциплина; обучение и воспитание детей, следовательно: обучение; наказание, исправление. discipline discipline; training and education of children, hence: instruction; chastisement, correction. !Существительное TXT
103634 3810 παιδευτής 3810 воспитатель инструктор, тренер; почти: каратель. an instructor an instructor, trainer; almost: a chastiser. 1 !Существительное TXT
103635 3811 παιδεύω 3811 воспитывать (а) Я дисциплинирую, обучаю, тренирую, (б) более строго: я наказываю. I discipline, educate, train, chastise (a) I discipline, educate, train, (b) more severely: I chastise. Глагол глагол
103636 3812 παιδιόθεν 3812 с детства с детства, с раннего детства. from childhood from childhood, from early boyhood. Наречие TXT
103637 3813 παιδίον 3813 ребенок маленький ребенок, младенец, маленький. a little child, an infant a little child, an infant, little one. 1 !Существительное сущ
103638 3814 παιδίσκη 3814 служанка рабыня, служанка, горничная, молодая девушка. 106 a female slave, maidservant, maid. a female slave, maidservant, maid, young girl. 1 !Существительное сущ
103639 3815 παίζω 3815 играть Я играю, занимаюсь спортом (включает в себя пение и танцы), играю в манере детей. I play, sport I play, sport (includes singing and dancing), play in the manner of children. Глагол глагол
103640 3816 παῖς 3816 ребенок (а) мальчик, мальчик, (б) раб, слуга; таким образом: слуга Божий, особенно как титул Мессии, (с) девочка, девочка. a boy or girl child (a) a male child, boy, (b) a male slave, servant; thus: a servant of God, especially as a title of the Messiah, (c) a female child, girl. 1 !Существительное сущ
103641 3817 παίω 3817 бить Я бью, бью, жму. I strike, smite I strike, smite, sting. Глагол глагол
103642 3819 πάλαι 3819 давно старого, давно, в былые времена, бывшего. of old, long ago of old, long ago, in times past, former. Наречие TXT
103643 3820 παλαιός 3820 старый старый, древний, не новый или недавний. old, ancient, worn out old, ancient, not new or recent. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
103644 3821 παλαιότης 3821 старость старость, изжога. oldness, obsoleteness oldness, obsoleteness. !Существительное TXT
103645 3822 παλαιόω 3822 делать или объявлять старым Я делаю старым, объявляю устаревшим; пройти: я старею, устареваю. I make old, declare obsolete I make old, declare obsolete; pass: I grow old, become obsolete. Глагол TXT
103646 3823 πάλη 3823 борьба борьба, борьба борьба; следовательно: борьба, борьба, конфликт, борьба. a wrestling, struggle wrestling, a wrestling bout; hence: a struggle, fight, conflict, contest. 1 !Существительное сущ
103647 3824 παλιγγενεσία 3824 возрождение новое рождение, возрождение, обновление. a new birth, regeneration a new birth, regeneration, renewal. !Существительное ение
103648 3825 πάλιν 3825 опять снова, назад, еще раз, дальше, с другой стороны. again, further, on the other hand again, back, once more, further, on the other hand. Наречие глагол
103649 3826 παμπληθεί 3826 всем народом все сразу, все вместе. all at once, all together all at once, all together. Наречие TXT
103650 3827 πάμπολυς 3827 весьма большой очень здорово, очень сильно very great very great, very much. TXT
103651 3828 Παμφυλία 3828 Памфилия Памфилия, римская провинция на южном побережье Малой Азии. Pamphylia Pamphylia, a Roman province on the south coast of Asia Minor. 1 !Существительное !имя
103652 3829 πανδοχεῖον 3829 гостиница гостиница, хан, гостиница. an inn an inn, khan, hotel. 1 !Существительное TXT
103653 3830 πανδοχεύς 3830 содержатель или хозяин Хозяин, хозяин, хозяин. an innkeeper an innkeeper, landlord, host. 1 !Существительное TXT
103654 3831 πανήγυρις 3831 многочисленное праздничное собрание фестивальное собрание. a festival assembly a festival assembly. 1 !Существительное сущ
103655 3832 πανοικί 3832 всем домом всей семьей или семьей. with one's whole household or family with one's whole household or family. Наречие TXT
103656 3833 πανοπλία 3833 всеоружие полный доспех, защитный. complete armor complete armor, panoply. !Существительное TXT
103657 3834 πανουργία 3834 коварство проницательность, умение; отсюда: хитрость, хитрость. cunning, craftiness shrewdness, skill; hence: cunning, craftiness. !Существительное TXT
103658 3835 πανοῦργος 3835 хитрый хитрый, хитрый, умелый, умный. cunning, crafty cunning, crafty, skilful, clever. !СуществительноеМестоимение какой
103659 3836 πανταχόθεν 3836 отовсюду со всех сторон, со всех сторон. from all sides from all sides, from all parts. TXT
103660 3837 πανταχοῦ 3837 везде везде, во всех местах. everywhere everywhere, in all places. Наречие TXT
103661 3838 παντελής 3838 законченный полный, полный, совершенный, на протяжении всего времени. complete, forever, entirely complete, entire, perfect, through all time. !СуществительноеСуффикс качество
103662 3839 πάντη 3839 во всех отношениях во всех отношениях, целиком, везде. in every way in every way, entirely, everywhere. Наречие TXT
103663 3840 πάντοθεν 3840 отовсюду со всех сторон, со всех сторон. from all sides from all sides, on all sides. Наречие TXT
103664 3841 παντοκράτωρ 3841 Вседержитель правитель всего, правитель вселенной, всемогущий. ruler of the universe ruler of all, ruler of the universe, the almighty. !Существительное TXT
103665 3842 πάντοτε 3842 всегда всегда, всегда, всегда. always, at all times always, at all times, ever. Наречие TXT
103666 3843 πάντως 3843 совсем полностью, целиком, во что бы то ни стало, конечно. entirely, in every way, certainly wholly, entirely, in every way, by all means, certainly. Наречие TXT
103667 3844 παρά 3844 с : от gen: from; дата: рядом, в присутствии; в соответствии с. 197 from, in the presence of gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of. Предлог TXT
103668 3845 παραβαίνω 3845 переступать Я нарушаю, нарушаю, ухожу, дезертирую. I transgress I transgress, violate, depart, desert. Глагол глагол
103669 3846 παραβάλλω 3846 сравнивать Я сравниваю, прибываю, приземляюсь. I compare, arrive I compare, arrive, land. Глагол глагол
103670 3847 παράβασις 3847 преступление нарушение, превышение, отклонение. a transgression a transgression, overstepping, deviation. !Существительное ение
103671 3848 παραβάτης 3848 преступник преступник, нарушитель закона. a transgressor a transgressor, law-breaker. 1 !Существительное сущ
103672 3849 παραβιάζομαι 3849 удерживать Я призываю, нажимаю, уговариваю. I urge, constrain by entreaties I urge, press, constrain by entreaties. Глагол глагол
103673 3850 παραβολή 3850 сопоставление (а) сравнение, (б) притча, часто из тех, что произнесены нашим Господом, (в) пословица, пословица. a parable, comparison (a) a comparison, (b) a parable, often of those uttered by our Lord, (c) a proverb, an adage. !Существительное ение
103674 3851 παραβουλεύομαι 3851 подвергаться опасности или риску Я подвергаю себя опасности; Я авантюрный, безрассудный. I expose myself to danger, am reckless I expose myself to danger; I am adventuresome, reckless. Глагол TXT
103675 3852 παραγγελία 3852 приказание команда, обвинение, судебный запрет; заповедь, правило жизни. a command, charge a command, charge, injunction; a precept, rule of living. 1 !Существительное сущ
103676 3853 παραγγέλλω 3853 приказывать Я уведомляю, приказываю, заряжаю, умоляю торжественно. I notify, command, charge I notify, command, charge, entreat solemnly. Глагол глагол
103677 3854 παραγίνομαι 3854 находиться (а) Я прихожу на сцену, появляюсь, прихожу, (б) со словами, выражающими предназначение: я представляю, достигаю, достигаю. I appear, come, arrive at (a) I come on the scene, appear, come, (b) with words expressing destination: I present myself at, arrive at, reach. Глагол TXT
103678 3855 παράγω 3855 проходить Я прохожу мимо, ухожу, ухожу. I pass by, depart, pass away I pass by, depart, pass away. Глагол глагол
103679 3856 παραδειγματίζω 3856 выставлять на посмеяние Я положил, чтобы открыть позор, сделать публичный пример, поставить в позор. I put to open shame I put to open shame, make a public example of, put to disgrace. Глагол яние
103680 3857 παράδεισος 3857 рай Рай. Paradise Paradise. 1 !Существительное !имя
103681 3858 παραδέχομαι 3858 принимать Я получаю, принимаю, подтверждаю. I receive, accept, acknowledge I receive, accept, acknowledge. Глагол глагол
103682 3859 παραδιατριβή 3859 пустое занятие бесполезная дискуссия. useless debate useless debate. TXT
103683 3860 παραδίδωμι 3860 отдавать Я сдаю, обещаю, сдаю, доставляю, совершаю, одобряю, предаю, оставляю. I hand over, deliver, betray I hand over, pledge, hand down, deliver, commit, commend, betray, abandon. Глагол глагол
103684 3861 παράδοξος 3861 необычный неожиданный, странный, чудесный, удивительный. unexpected, strange, wonderful unexpected, strange, wonderful, astonishing. !СуществительноеСуффикс качество
103685 3862 παράδοσις 3862 передача инструкция, традиция. an instruction, tradition an instruction, tradition. 1 !Существительное TXT
103686 3863 παραζηλόω 3863 возбуждать ревность или рвение Я завидую, провоцирую ревновать, провоцирую на гнев. I make jealous I make jealous, provoke to jealously, provoke to anger. Глагол ение
103687 3864 παραθαλάσσιος 3864 приморский по морю. by the sea by the sea. !СуществительноеСуффикс какой
103688 3865 παραθεωρέω 3865 пренебрегать Я смотрю в прошлое, забываю I overlook, neglect I look past, overlook, neglect. Глагол глагол
103689 3866 παραθήκη 3866 вручаемое на хранение залог, все, что поручено кому-то под залог или доверие. anything committed to one's charge a deposit, anything committed to one's charge or trust. !Существительное ение
103690 3867 παραινέω 3867 убеждать Я предостерегаю, советую, призываю. I admonish, advise, exhort I admonish, advise, exhort. Глагол глагол
103691 3868 παραιτέομαι 3868 просить Прошу прощения, оправдываюсь, осуждаю, отказываюсь, отвергаю, отклоняюсь, избегаю, избегаю. I make excuse, refuse, reject I beg off, make excuse, deprecate, refuse, reject, decline, shun, avoid. Глагол глагол
103692 3869 παρακαθίζω 3869 садиться рядом или возле Я сижу рядом, сидел рядом. I sit down beside I sit down beside, set beside. Глагол TXT
103693 3870 παρακαλέω 3870 призывать (а) Я посылаю, призываю, приглашаю, (б) Я умоляю, умоляю, прошу, (С) Я увещеваю, предостерегаю, (Г) Я утешаю, ободряю, утешаю. 135 I summon, entreat, admonish, comfort (a) I send for, summon, invite, (b) I beseech, entreat, beg, (c) I exhort, admonish, (d) I comfort, encourage, console. Глагол глагол
103694 3871 παρακαλύπτω 3871 закрывать Я скрываю, скрываю, завесу. I hide, conceal, veil I hide, conceal, veil. Глагол глагол
103695 3873 παράκειμαι 3873 лежать возле Я под рукой, присутствую, отдыхаю. I am present with, rest with I am at hand, am present with, rest with. Глагол TXT
103696 3874 παράκλησις 3874 просьба призыв, вызов, отсюда: (а) увещевание, (б) мольба, (в) ободрение, радость, радость, (г) утешение, утешение. exhortation, entreaty, encouragement, comfort a calling for, summons, hence: (a) exhortation, (b) entreaty, (c) encouragement, joy, gladness, (d) consolation, comfort. !Существительное TXT
103697 3875 παράκλητος 3875 ходатай (а) адвокат, ходатайствующий, (б) утешитель, утешитель, помощник, (в) параклет. an advocate, comforter, helper, Paraclete (a) an advocate, intercessor, (b) a consoler, comforter, helper, (c) Paraclete. 1 !Существительное TXT
103698 3876 παρακοή 3876 непослушание непослушание, несовершенный слух. disobedience disobedience, imperfect hearing. !Существительное TXT
103699 3877 παρακολουθέω 3877 следовать Я сопровождаю, внимательно слежу, характеризую, оба освещены. и встретил .; Я расследую. I accompany, follow closely, investigate I accompany, follow closely, characterize, both lit. and met.; I investigate. Глагол глагол
103700 3878 παρακούω 3878 не слушаться (а) я слышу небрежно или случайно, или я делаю вид, что не слышу, (б) я отказываюсь слышать; Я не подчиняюсь, игнорирую. I refuse to hear, disobey, disregard (a) I hear carelessly or incidentally, or I pretend not to hear, (b) I refuse to hear; I disobey, disregard. Глагол TXT
103701 3879 παρακύπτω 3879 заглядывать Я наклоняюсь, всматриваюсь, смотрю вниз, пристально смотрю. I stoop, peer in, look down I stoop, peer in, look down, look intently. Глагол глагол
103702 3880 παραλαμβάνω 3880 принимать Я беру, получаю, или: беру, получаю (очевидно, не использовал деньги), признаю, подтверждаю; Я беру с собой. I take, receive I take from, receive from, or: I take to, receive (apparently not used of money), admit, acknowledge; I take with me. Глагол глагол
103703 3881 παραλέγομαι 3881 проплывать Я плаваю вдоль, плыву вдоль. I coast along, sail along I coast along, sail along. Глагол глагол
103704 3882 παράλιος 3882 приморский рядом с морем, на побережье. on the coast adjacent to the sea, on the coast. Прилагательное какой
103705 3883 παραλλαγή 3883 изменение изменение, изменение, мутация. a change, variation a change, variation, mutation. !Существительное ение
103706 3884 παραλογίζομαι 3884 обманывать Я обманываю, обманываю, ложно рассуждаю, вводу в заблуждение. I deceive, beguile I deceive, beguile, reason falsely, mislead. Глагол глагол
103707 3885 παραλυτικός 3885 парализованный страдает от паралича. afflicted with paralysis afflicted with paralysis. !СуществительноеСуффикс качество
103708 3886 παραλύω 3886 парализовать Я расслабляюсь, ослабляю, ослабляю. I relax, enfeeble I relax, enfeeble, weaken. Глагол глагол
103709 3887 παραμένω 3887 оставаться Я остаюсь рядом; встретил: я настойчив в I remain by, abide with I remain by, abide with; met: I persevere in. Глагол TXT
103710 3888 παραμυθέομαι 3888 утешать . I encourage, comfort, console I encourage, comfort, console, exhort. Глагол глагол
103711 3889 παραμυθία 3889 утешение ободрение, утешение, утешение, наставление. encouragement, comfort encouragement, comfort, consolation, exhortation. !Существительное ение
103712 3890 παραμύθιον 3890 утешение комфорт, утешение, увещевание, убеждение, ободрение. comfort, consolation comfort, consolation, an exhortation, persuasion, encouragement. !Существительное ение
103713 3891 παρανομέω 3891 поступать вопреки закону Я действую вопреки закону. I act contrary to law I act contrary to law. Глагол TXT
103714 3892 παρανομία 3892 преступление закона нарушение, нарушение закона. a transgression a transgression, violation of law. 1 !Существительное сущ
103715 3893 παραπικραίνω 3893 раздражать Я озлобляюсь, провоцирую, раздражаю. I embitter, provoke, irritate I embitter, provoke, irritate. Глагол глагол
103716 3894 παραπικρασμός 3894 ропот провокация, раздражение, бунт. a provocation, irritation a provocation, irritation, rebellion. 1 !Существительное сущ
103717 3895 παραπίπτω 3895 отпадать Я падаю, падаю назад (в неверующие и безбожные пути старого времени). I fall away I fall away, fall back (into the unbelieving and godless ways of the old time). Глагол глагол
103718 3896 παραπλέω 3896 плыть мимо Я проплываю мимо (не останавливаясь там). I sail past I sail past (without stopping there). Глагол TXT
103719 3897 παραπλήσιον 3897 равно почти, почти. near to, nearly near to, nearly. Наречие TXT
103720 3898 παραπλησίως 3898 подобным образом Точно так же, подобным образом, так же. similarly, in like manner similarly, in like manner, likewise. Наречие TXT
103721 3899 παραπορεύομαι 3899 проходить Я иду мимо, прохожу мимо, прохожу мимо. I go past I go past, pass by, pass along by. Глагол глагол
103722 3900 παράπτωμα 3900 проступок Отступление, упущение, проскальзывание, ложный шаг, преступление, грех. a falling away, sin a falling away, lapse, slip, false step, trespass, sin. 1 !Существительное сущ
103723 3901 παραῤῥυέω 3901 протекать мимо (горит: я пролетаю мимо, скользя мимо, следовательно) Я потерян, погиб или просто: я отдаляюсь (падаю) от долга. I am lost, perish, drift away (lit: I flow past, glide past, hence) I am lost, perish, or merely: I drift away (fall away) from duty. Глагол TXT
103724 3902 παράσημος 3902 помеченный отмечен; фигурная голова. marked with marked with; a figure-head. !СуществительноеМестоимение качество
103725 3903 παρασκευάζω 3903 приготавливать Я готовлю; Середина: я готовлюсь, делаю приготовления. I prepare I prepare; mid: I prepare, make preparations. Глагол глагол
103726 3904 παρασκευή 3904 снаряжение день подготовки, день до субботы, пятница. the day before the Sabbath the day of preparation, the day before the Sabbath, Friday. !Существительное ение
103727 3905 παρατείνω 3905 продолжать Я расширяю, продолжаю, продолжаю. I extend, prolong I extend, prolong, continue. Глагол глагол
103728 3906 παρατηρέω 3906 наблюдать Смотрю, наблюдаю скрупулезно. I watch I watch, observe scrupulously. Глагол глагол
103729 3907 παρατήρησις 3907 наблюдение наблюдение, внимательное наблюдение. observation observation, careful watching. !Существительное ение
103730 3908 παρατίθημι 3908 класть возле (а) Я поставил (особенно еду) перед тем, как подавать, (б) действовать. и в середине: я сдаю, доверяю, (c) я выдвигаю, цитирую в качестве доказательства. I set before, serve, entrust to (a) I set (especially a meal) before, serve, (b) act. and mid: I deposit with, entrust to, (c) I bring forward, quote as evidence. Глагол TXT
103731 3909 παρατυγχάνω 3909 попадаться Я пришел случайно, шанс встретиться. I chance to meet I come by chance, chance to meet. Глагол TXT
103732 3910 παραυτίκα 3910 кратковременно нареч. с силой прил .: настоящее, немедленное, на данный момент. immediate adv. with force of adj: present, immediate, for the moment. Наречие как
103733 3911 παραφέρω 3911 уносить прочь Я отворачиваюсь, увлекаю, удаляю, заставляю уходить; пройти: я в заблуждение, соблазнил I turn aside, carry away, remove I turn aside, carry away, remove, cause to pass away; pass: I am misled, seduced. Глагол глагол
103734 3912 παραφρονέω 3912 обезуметь Я сошел с ума, я вне себя. I am out of my senses I am out of my senses, am beside myself. Глагол глагол
103735 3913 παραφρονία 3913 безумие безумие, глупость madness, folly madness, folly. !Существительное TXT
103736 3914 παραχειμάζω 3914 перезимовать Я прохожу зиму. I pass the winter I pass the winter. Глагол глагол
103737 3915 παραχειμασία 3915 зимовка зимует, проводит зиму. wintering wintering, spending the winter. !Существительное TXT
103738 3916 παραχρῆμα 3916 тотчас мгновенно, сразу, на месте. instantly, immediately instantly, immediately, on the spot. Наречие TXT
103739 3917 πάρδαλις 3917 леопард леопард, пантера. a leopard, panther a leopard, panther. 1 !Существительное сущ
103740 3918 πάρειμι 3918 находиться Я присутствую, я рядом; Я пришел, прибыл. I am present, am near I am present, am near; I have come, arrived. Глагол TXT
103741 3919 παρεισάγω 3919 вводить или вносить Я ввожу тайком, я под рукой. I bring in secretly I bring in secretly, am at hand. Глагол глагол
103742 3920 παρείσακτος 3920 вкравшийся вводили тайно, тайно. brought in secretly brought in secretly, surreptitious. Прилагательное какой
103743 3921 παρεισδύνω 3921 проникать Я вхожу тайно, заходи незаметно. I enter secretly I enter secretly, come in by stealth. Глагол глагол
103744 3922 παρεισέρχομαι 3922 скрытно приходить Я вхожу тайно, заходи со стороны. I enter secretly I enter secretly, come in from the side. Глагол глагол
103745 3923 παρεισφέρω 3923 прилагать Кроме того, я внесу свой вклад, внесу контрабанду. I contribute besides I contribute besides, bring in besides, smuggle in. Глагол глагол
103746 3924 παρεκτός 3924 кроме (A) adv. используется как прил: кроме того, снаружи, без остатка, кроме того, (б) приготовление: кроме, кроме. besides, outside, without (a) adv. used as adj: besides, outside, without, left over, in addition, (b) prep: apart from, except. Наречие, Предлог TXT
103747 3925 παρεμβολή 3925 полк в боевом порядке лагерь, форт, замок, казармы, армия в боевом массиве. a camp, barracks, army in battle array a camp, fort, castle, barracks, army in battle array. 1 !Существительное сущ
103748 3926 παρενοχλέω 3926 беспокоить Я беспокоюсь, причиняю беспокойство, раздражаю, беспокою. I trouble I trouble, cause disturbance to, annoy, harass. Глагол глагол
103749 3927 παρεπίδημος 3927 пребывающий на чужбине проживание в чужой стране; Субстрат: чужой, временный. residing in a strange country, a stranger residing in a strange country; subst: a stranger, sojourner. !СуществительноеСуффикс глагол
103750 3928 παρέρχομαι 3928 проходить Я пройду мимо, уйду, уйду с глаз долой; Я становлюсь пустым, становлюсь тщетным, пренебрегающим, игнорирующим. I pass by I pass by, pass away, pass out of sight; I am rendered void, become vain, neglect, disregard. Глагол глагол
103751 3929 πάρεσις 3929 отпущение Обозревание, приостановление, освобождение от наказания за. overlooking overlooking, suspension, remission of punishment for. !Существительное ение
103752 3930 παρέχω 3930 (пре)доставлять акт. и середина: я предлагаю, предоставляю, даю, даю, даю, показываю, вызываю. I offer, provide act. and mid: I offer, provide, confer, afford, give, bring, show, cause. Глагол глагол
103753 3931 παρηγορία 3931 увещевание утешение, утешение, комфорт. solace, consolation solace, consolation, comfort. !Существительное TXT
103754 3932 παρθενία 3932 девственность девственность. virginity virginity. !Существительное TXT
103755 3933 παρθένος 3933 дева дева, девственница; распространяется на мужчин, которые не знали женщин. a virgin a maiden, virgin; extended to men who have not known women. 1 !Существительное сущ
103756 3934 Πάρθος 3934 парфянин парфянин, житель страны за восточной границей Римской империи между Каспийским морем и Персидским заливом. a Parthian a Parthian, an inhabitant of the country beyond the eastern boundary of the Roman Empire between the Caspian Sea and the Persian Gulf. 1 !Существительное !имя
103757 3935 παρίημι 3935 упускать (а) я пропускаю, пренебрегаю, опускаю, игнорирую, (б) ослабляю, ослабляю; пасс: я устал I neglect, omit, slacken (a) I let pass, neglect, omit, disregard, (b) I slacken, loosen; pass: I am wearied. Глагол глагол
103758 3936 παρίστημι 3936 ставить возле Я приношу, представляю, доказываю, подхожу и готовлюсь, присутствую. I bring, present, come up to and stand by I bring, present, prove, come up to and stand by, am present. Глагол TXT
103759 3937 Παρμενᾶς 3937 Пармена Парменас, один из первых семи дьяконов в Иерусалиме. Parmenas Parmenas, one of the original seven deacons at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
103760 3938 πάροδος 3938 переход проходя мимо или через. a passing by or through a passing by or through. 1 !Существительное сущ
103761 3939 παροικέω 3939 странствовать Я пребываю в чужой жизни. I sojourn I sojourn, dwell in as a stranger. Глагол глагол
103762 3940 παροικία 3940 странствование время пребывания в чужой стране. a sojourning a sojourning, a dwelling in a strange land. 1 !Существительное сущ
103763 3941 πάροικος 3941 странник иностранный, иностранный, поддельный: иностранец, временный. a stranger, foreigner foreign, alien, subst: a foreigner, sojourner. 1 !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс сущ
103764 3942 παροιμία 3942 пословица загадочное высказывание, аллегория; пословица, образный дискурс. an allegory, proverb a cryptic saying, an allegory; a proverb, figurative discourse. 1 !Существительное TXT
103765 3943 πάροινος 3943 пьяный отдается вину, пьяна, враждебна. given to wine, drunken given to wine, drunken, quarrelsome. !СуществительноеСуффикс качество
103766 3944 παροίχομαι 3944 проходить Я провожу время I pass away time I pass away time. Глагол глагол
103767 3945 παρομοιάζω 3945 уподобляться Я похож, я как. I resemble I resemble, am like. Глагол TXT
103768 3946 παρόμοιος 3946 подобный как, похоже. like, similar like, similar. !СуществительноеСуффикс качество
103769 3947 παροξύνω 3947 возбуждать Я вызываю гнев, провоцирую, раздражаю. I provoke, irritate I arouse anger, provoke, irritate. Глагол глагол
103770 3948 παροξυσμός 3948 поощрение раздражение, провокация, раздражение, злой спор. incitement, irritation stimulation, provocation, irritation, angry dispute. !Существительное ение
103771 3949 παροργίζω 3949 раздражать Я провоцирую на гнев, раздражаю. I provoke to anger, exasperate I provoke to anger, exasperate. Глагол глагол
103772 3950 παροργισμός 3950 раздражение раздражение, гнев, раздражение, негодование. exasperation, wrath exasperation, wrath, irritation, indignation. !Существительное ение
103773 3951 παροτρύνω 3951 побуждать Я мешаю, подстрекаю, призываю. I stir up, incite I stir up, incite, urge on. Глагол глагол
103774 3952 παρουσία 3952 пришествие (а) присутствие, (б) пришествие, пришествие, пришествие, особенно второго пришествия Христа. presence, a coming, arrival, advent (a) presence, (b) a coming, an arrival, advent, especially of the second coming of Christ. !Существительное TXT
103775 3953 παροψίς 3953 блюдо опора: изысканный гарнир; Метон: тарелка, блюдо, блюдо. a bowl, dish, platter prop: a dainty side-dish; meton: a plate, dish, platter. 1 !Существительное сущ
103776 3954 παῤῥησία 3954 открытость свобода, открытость, особенно в речи; смелость, уверенность. freedom, confidence freedom, openness, especially in speech; boldness, confidence. !Существительное TXT
103777 3955 παῤῥησιάζομαι 3955 говорить безбоязненно или смело Я говорю свободно, смело; Я уверен. I speak freely, boldly I speak freely, boldly; I am confident. Глагол TXT
103778 3956 готово πᾶς 3956 всякий все, все, каждый вид. 1281 all, the whole, every kind of all, the whole, every kind of. Местоимение, Прилагательное какой
103779 3957 πάσχα 3957 пасха праздник Пасхи, пасхальный ягненок. the feast of Passover, the Passover lamb the feast of Passover, the Passover lamb. !Существительное TXT
103780 3958 πάσχω 3958 претерпевать Я действую определенным образом, хорошим или плохим; Я испытываю жестокое обращение, страдаю. I am acted upon, suffer I am acted upon in a certain way, either good or bad; I experience ill treatment, suffer. Глагол глагол
103781 3959 Πάταρα 3959 Патара Патара, город на побережье римской провинции Ликия. Patara Patara, a town on the coast of the Roman province Lycia. 1 !Существительное !имя
103782 3960 πατάσσω 3960 ударять Я поражаю, поражаю (как мечом), поражаю до смерти, поражаю. I strike I smite, strike (as with a sword), smite to death, afflict. Глагол глагол
103783 3961 πατέω 3961 топтать Я топчу, топчу. I tread, trample upon I tread, trample upon. Глагол глагол
103784 3962 готово πατήρ 3962 отец Отец, (Небесный) Отец, предок, старший, старший. 464 father, Father, ancestor father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. 1 !Существительное TXT
103785 3963 Πάτμος 3963 Патмос Патмос, небольшой скалистый остров в Эгейском море, к юго-западу от Эфеса. Patmos Patmos, a small rocky island in the Aegean sea, south-west of Ephesus. 1 !Существительное !имя
103786 3964 πατραλῴας 3964 отцеубийца Отцеубийца, убийца своего отца. a murderer of his father a patricide, a murderer of his father. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
103787 3965 πατριά 3965 племенная ветвь родословная, родословная; семья, племя. a family, tribe lineage, ancestry; a family, tribe. 1 !Существительное сущ
103788 3966 πατριάρχης 3966 патриарх патриарх, глава или основатель семьи. a patriarch a patriarch, head or founder of a family. 1 !Существительное сущ
103789 3967 πατρικός 3967 отцовский наследственный, отцовский, принадлежащий отцам (предкам). paternal, ancestral ancestral, paternal, belonging to the fathers (ancestors). !СуществительноеСуффикс какой
103790 3968 πατρίς 3968 отечество Родина, родное место. fatherland fatherland, one's native place. !Существительное TXT
103791 3969 Πατροβᾶς 3969 Патрова Патробас, христианин в Риме. Patrobas Patrobas, a Christian in Rome. 1 !Существительное !имя
103792 3970 πατροπαράδοτος 3970 преданный от отцов передаваемый (от) предками, унаследованный. inherited handed down by (from) one's ancestors, inherited. Прилагательное TXT
103793 3971 πατρῷος 3971 отцовский наследственный, полученный от отцов. hereditary hereditary, received from fathers. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог какой
103794 3972 готово Παῦλος 3972 Павел Пол, Паулюс. 158 Paul Paul, Paulus. 1 !Существительное !имя
103795 3973 παύω 3973 удерживать (а) действовать: я заставляю прекращать, сдерживать, мешать, (б) в середине: я прекращаю, останавливаюсь, ухожу. I cause to cease (a) act: I cause to cease, restrain, hinder, (b) mid: I cease, stop, leave off. Глагол глагол
103796 3974 Πάφος 3974 Паф Пафос, город в западной части Кипра. Paphos Paphos, a city at the western end of Cyprus. 1 !Существительное !имя
103797 3975 παχύνω 3975 делать толстым или тучным Я толстею, сгущаюсь; проходить. рис: я становлюсь глупым, тупым, бесчувственным. I fatten I fatten, thicken; pass. fig: I become stupid, dull, unfeeling. Глагол TXT
103798 3976 πέδη 3976 оковы кандалы, оковы для ног. a shackle a shackle, fetter for the feet. 1 !Существительное сущ
103799 3977 πεδινός 3977 ровный ровный, низменный, плоский. level level, low-lying, flat. Прилагательное качество
103800 3978 πεζεύω 3978 передвигаться по суше или идти пешком Я путешествую пешком, по суше. I travel on foot I travel on foot, by land. Глагол TXT
103801 3979 πεζῇ 3979 пешком пешком, по суше. on foot on foot, by land. Наречие TXT
103802 3980 πειθαρχέω 3980 повиноваться Я подчиняюсь одному во власти, подчиняюсь совету, подчиняюсь, следую. I obey one in authority I obey one in authority, conform to advice, obey, follow. Глагол TXT
103803 3981 πειθός 3981 убедительный убедительный, соблазнительный, умелый persuasive persuasive, enticing, skilful. !СуществительноеСуффикс качество
103804 3982 πείθω 3982 убеждать Я уговариваю, призываю. I persuade, urge I persuade, urge. Глагол глагол
103805 3983 πεινάω 3983 голодать Я голоден, нуждаюсь, желаю искренне. I am hungry, needy I am hungry, needy, desire earnestly. Глагол глагол
103806 3984 πεῖρα 3984 испытание испытание, эксперимент, попытка. a trial, experiment a trial, experiment, attempt. 1 !Существительное сущ
103807 3985 πειράζω 3985 пытаться Я пытаюсь, искушаю, проверяю. I try, tempt, test I try, tempt, test. Глагол TXT
103808 3986 πειρασμός 3986 искушение (а) испытание, испытательный срок, испытание, судят, (б) искушение, (в) бедствие, несчастье. trial, testing, temptation (a) trial, probation, testing, being tried, (b) temptation, (c) calamity, affliction. !Существительное ение
103809 3987 πειράω 3987 стараться Середина: я пытаюсь, пытаюсь, стараюсь. I try, attempt mid: I try, attempt, endeavor. Глагол TXT
103810 3988 πεισμονή 3988 убеждение убеждение, убежденность, уступка убеждению. persuasion, conviction persuasion, conviction, a yielding to persuasion. !Существительное ение
103811 3989 πέλαγος 3989 (открытое) море море, глубокое. the sea, the deep the sea, the deep. !Существительное TXT
103812 3990 πελεκίζω 3990 обезглавливать Я обезглавливаю (топором). I behead I behead (with an axe). Глагол глагол
103813 3991 πέμπτος 3991 пятый пятый. the fifth the fifth. !СуществительноеСуффикс какой
103814 3992 πέμπω 3992 посылать Я посылаю, передаю, разрешаю идти, выдвигаю. I send I send, transmit, permit to go, put forth. Глагол глагол
103815 3993 πένης 3993 бедняк тот, кто работает ради своей жизни; рабочий, бедняк. poor one who works for his living; a laborer, poor man. !СуществительноеСуффикс TXT
103816 3994 πενθερά 3994 теща свекровь a mother-in-law a mother-in-law. 1 !Существительное сущ
103817 3995 πενθερός 3995 тесть тесть. a father-in-law a father-in-law. 1 !Существительное сущ
103818 3996 πενθέω 3996 плакать Я скорблю, оплакиваю, чувствую вину. I mourn, lament I mourn, lament, feel guilt. Глагол глагол
103819 3997 πένθος 3997 плач скорбь, печаль, грусть, горе. mourning, sorrow mourning, sorrow, sadness, grief. !Существительное TXT
103820 3998 πενιχρός 3998 бедный бедный, нуждающийся. poor, needy poor, needy. Прилагательное качество
103821 3999 πεντάκις 3999 пять раз пять раз. five times five times. Наречие TXT
103822 4000 πεντακισχίλιοι 4000 пять тысяч пять тысяч. five thousand five thousand. !СуществительноеСуффикс TXT
103823 4001 πεντακόσιοι 4001 пятьсот пятьсот. five hundred five hundred. 1 число
103824 4002 πέντε 4002 пять пять. five five. 1 !СуществительноеСуффикс число
103825 4003 πεντεκαιδέκατος 4003 пятнадцатый пятнадцатый. fifteenth the fifteenth. 1 !СуществительноеСуффикс число
103826 4004 πεντήκοντα 4004 пятьдесят пятьдесят. fifty fifty. Прилагательное, СуществительноеСуффикс TXT
103827 4005 πεντηκοστή 4005 Пятидесятница Пятидесятница, праздник евреев, пятидесятый день после Пасхи. Pentecost Pentecost, a feast of the Jews, the fiftieth day after Passover. 1 !Существительное !имя
103828 4006 πεποίθησις 4006 уверенность уверенность, доверие, уверенность. confidence, trust confidence, trust, reliance. !Существительное TXT
103829 4008 πέραν 4008 по ту сторону за, с другой стороны, за over, beyond over, on the other side, beyond. Наречие, Предлог TXT
103830 4009 πέρας 4009 предел (а) граница, предел, конечность, (б) конец, заключение. a boundary, limit, an end (a) a boundary, limit, extremity, (b) an end, conclusion. 1 !Существительное сущ
103831 4010 Πέργαμος 4010 Пергам Пергам, важный город римской провинции Азия. Pergamum Pergamum, an important city of the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
103832 4011 Πέργη 4011 Пергия Перга, город на реке Цеструс в римской провинции Памфилия. Perga Perga, a city on the river Cestrus in the Roman province Pamphylia. 1 !Существительное !имя
103833 4012 готово περί 4012 о, около (a) gen: о, относительно, (b) acc: около. 335 about, concerning, around (a) gen: about, concerning, (b) acc: around. Предлог TXT
103834 4013 περιάγω 4013 водить с собой Я веду или несу (или вокруг), хожу, пересекаю. I lead about, go about I lead or carry about (or around), go about, traverse. Глагол TXT
103835 4014 περιαιρέω 4014 снимать (а) Я снимаю, снимаю, убираю, (б) Я снимаю, режу по течению, освобождаю. I strip off, cast off (a) I strip off, strip from, take away, (b) I cast off, cut adrift, cast loose. Глагол глагол
103836 4015 περιαστράπτω 4015 осиять Я вспыхиваю (мелькаю), как молния. I flash around like lightning I flash (gleam) around like lightning. Глагол глагол
103837 4016 περιβάλλω 4016 обкладывать Я бросил вокруг, обернуть одежду, надеть; отсюда середина: я одеваюсь, одеваюсь, одеваюсь; Я рисую (линия). I cast around, clothe I cast around, wrap a garment about, put on; hence mid: I put on to myself, clothe myself, dress; I draw (a line). Глагол глагол
103838 4017 περιβλέπω 4017 смотреть вокруг Я оглядываюсь на обзор. I look around on, survey I look around on, survey. Глагол TXT
103839 4018 περιβόλαιον 4018 покрывало Обертка, мантия, вуаль, плащ, покрытие. a wrapper, mantle, veil a wrapper, mantle, veil, cloak, covering. 1 !Существительное сущ
103840 4019 περιδέω 4019 завязывать Я связываю. I bind around I bind (tie) around. Глагол глагол
103841 4020 περιεργάζομαι 4020 суетиться Я переусердствую, я занят, тратить свой труд на (вещь). I overdo, am a busybody I overdo, am a busybody, waste my labor about (a thing). Глагол TXT
103842 4021 περίεργος 4021 суетливый лиц: чрезмерно осторожны; любопытный, вмешивающийся, занятый телом; вещей: перегружены; излишний; любопытный, сверхъестественный; субст: любопытные искусства, магия. a busybody, curious, magical of persons: over-careful; curious, meddling, a busy-body; of things: over-wrought; superfluous; curious, uncanny; subst: curious arts, magic. !СуществительноеСуффикс какой
103843 4022 περιέρχομαι 4022 обходить Я хожу, передвигаюсь, навещаю; Я делаю схему, тэкс (как корабль). I move about, make a circuit, tack I go around, move about, visit; I make a circuit, tack (as a ship). Глагол глагол
103844 4023 περιέχω 4023 окружать (а) Я содержал (из книги, содержащей предмет); следовательно: оно стоит (имеет свое содержание), таким образом, (б) я охватываю, окружаю, овладеваю, схватываю. I contain, seize (a) I contain (of a book containing subject matter); hence: it stands (has its content) thus, (b) I encompass, surround, get hold of, seize. Глагол глагол
103845 4024 περιζώννυμι 4024 опоясываться Я опоясываю; Середина: я опоясываю себя, вообще для активной работы или путешествия. I gird round I gird round; mid: I gird myself, generally for active work or travel. Глагол TXT
103846 4025 περίθεσις 4025 надевание положить вокруг или на (как украшения). a putting around a putting around or on (as of ornaments). 1 !Существительное сущ
103847 4026 περιΐστημι 4026 стоять вокруг в интранс. акт. времен: я стою вокруг; Середина: я избегаю, избегай. I stand around, avoid, shun in intrans. act. tenses: I stand around; mid: I avoid, shun. Глагол TXT
103848 4027 περικάθαρμα 4027 искупление Откажись, прощай, грязь. refuse, filth refuse, offscouring, filth. !Существительное ение
103849 4028 περικαλύπτω 4028 закрывать Я покрываю, покрываю вокруг, покрываю вокруг, с завязанными глазами. I cover up I cover up, cover round about, veil round, blindfold. Глагол глагол
103850 4029 περίκειμαι 4029 окружать Я лгу, окружаю; Я окружен, окружен или одет, я подчиняюсь. I surround, am surrounded with I lie about, surround; I am encompassed, surrounded, or clothed with, am in submission to. Глагол глагол
103851 4030 περικεφαλαία 4030 шлем Шлем. a helmet a helmet. 1 !Существительное сущ
103852 4031 περικρατής 4031 владеющий иметь полную власть над, овладеть, получить контроль над. having full power over, mastering having full power over, mastering, gaining control over. !СуществительноеМестоимение какой
103853 4032 περικρύπτω 4032 старательно или тщательно скрывать Я прячу, прячу (кладя что-то вокруг). I conceal, hide I conceal, hide (by putting something around it). Глагол глагол
103854 4033 περικυκλόω 4033 брать в кольцо Я окружаю, окружаю, окружаю. I encircle, surround I encircle, surround, encompass. Глагол TXT
103855 4034 περιλάμπω 4034 осиять Я сияю вокруг. I shine around I shine around. Глагол глагол
103856 4035 περιλείπω 4035 оставаться Я оставляю позади; пройти: я остался позади, останься, выживи. I leave behind I leave behind; pass: I am left behind, remain, survive. Глагол TXT
103857 4036 περίλυπος 4036 сильно скорбящий очень печальный, сильно опечален. very sorrowful very sorrowful, greatly grieved. !СуществительноеМестоимение какой
103858 4037 περιμένω 4037 (о)ждать Я жду, жду. I wait for I wait for, await. Глагол глагол
103859 4038 πέριξ 4038 вокруг вокруг, рядом. round about round about, neighboring. Наречие TXT
103860 4039 περιοικέω 4039 жить в округе Я живу по соседству с. I dwell around I dwell around, am neighboring to. Глагол TXT
103861 4040 περίοικος 4040 соседний жить вокруг; субст: сосед. a neighbor dwelling around; subst: a neighbor. !СуществительноеСуффикс какой
103862 4041 περιούσιος 4041 особенный дорогой, заветный, отборный, специально подобранный. costly, specially chosen costly, treasured, select, specially chosen. Прилагательное качество
103863 4042 περιοχή 4042 выдержка раздел или отрывок из Писания. a passage of Scripture a section or passage of Scripture. 1 !Существительное сущ
103864 4043 περιπατέω 4043 ходить Я иду, следовательно, Hebraistically (в этическом смысле): я веду свою жизнь, живу. I walk, conduct my life I walk, hence Hebraistically (in an ethical sense): I conduct my life, live. Глагол глагол
103865 4044 περιπείρω 4044 прокалывать Я плюнул; встретил: проколола, глубоко ранил. I pierce through I put on a spit; met: I pierce, wound deeply. Глагол глагол
103866 4045 περιπίπτω 4045 падать Я падаю в гущу событий, попадаю на место. I fall into the midst of I fall into the midst of, am involved in, happen upon a place. Глагол глагол
103867 4046 περιποιέομαι 4046 сохранять Я приобретаю, зарабатываю, покупаю, делаю свое, сохраняю живым. I acquire, purchase I acquire, earn, purchase, make my own, preserve alive. Глагол глагол
103868 4047 περιποίησις 4047 сохранение приобретение, получение, владение, владение, владение. obtaining, possessing, possession acquiring, obtaining, possessing, possession, ownership. !Существительное ение
103869 4048 περιῤῥήγνυμι 4048 разрывать Я отрываю, как от одежды. I tear off I tear off, as of garments. Глагол глагол
103870 4049 περισπάω 4049 отвлекать Я отвлекаю, сильно беспокоюсь. I distract, trouble greatly I distract, trouble greatly. Глагол глагол
103871 4050 περισσεία 4050 обилие Изобилие, избыток. abundance abundance, superfluity. !Существительное TXT
103872 4051 περίσσευμα 4051 обилие изобилие, перелив. abundance abundance, overflow. !Существительное TXT
103873 4052 περισσεύω 4052 приумножать (а) intrans: я превышаю обычное (необходимое), изобилие, переполнение; я остался, (б) транс: я вызываю в изобилии. I exceed, am left over (a) intrans: I exceed the ordinary (the necessary), abound, overflow; am left over, (b) trans: I cause to abound. Глагол глагол
103874 4053 περισσός 4053 чрезвычайный больше, больше, чрезмерно, обильно, чрезвычайно, яростно; существительное: превосходство, преимущество. abundant, greater, vehemently, advantage more, greater, excessive, abundant, exceedingly, vehemently; noun: preeminence, advantage. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103875 4055 περισσότερος 4055 чрезмерно больше, больше, еще больше, больше. greater, more greater, more, even more, more abundantly. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103876 4057 περισσῶς 4057 чрезвычайно очень, чрезвычайно, сильно, яростно. greatly, exceedingly greatly, exceedingly, abundantly, vehemently. Наречие как
103877 4058 περιστερά 4058 голубь голубь, голубь a dove a dove, pigeon. 1 !Существительное сущ
103878 4059 περιτέμνω 4059 обрезывать Я обрезал, обрезал. I circumcise I cut around, circumcise. Глагол глагол
103879 4060 περιτίθημι 4060 налагать Я кладу или одеваю; фига: дарю, дарую I put around, bestow I place or put around, clothe; fig: I bestow, confer. Глагол глагол
103880 4061 περιτομή 4061 обрезание обрезание. circumcision circumcision. !Существительное TXT
103881 4062 περιτρέπω 4062 обращать Я поворачиваюсь, поворачиваюсь, меняюсь. I turn, change I turn round, turn, change. Глагол глагол
103882 4063 περιτρέχω 4063 обегать Я бегаю вокруг. I run around I run around. Глагол глагол
103883 4064 περιφέρω 4064 носить кругом или повсюду Я ношу с собой; пройти: я везу туда и сюда. I carry around, am driven to and fro I carry around; pass: I am driven to and fro. Глагол TXT
103884 4065 περιφρονέω 4065 пренебрегать Я смотрю свысока, презираю. I look down upon, despise I look down upon, despise. Глагол глагол
103885 4066 περίχωρος 4066 окрестный соседний; субст: соседняя страна, соседние жители. neighboring neighboring; subst: the neighboring country, neighboring inhabitants. !СуществительноеСуффикс качество
103886 4067 περίψωμα 4067 грязь соскобы, обводки, вытираемая грязь. scrapings, offscourings scrapings, offscourings, wiped-off filth. !Существительное TXT
103887 4068 περπερεύομαι 4068 превозноситься Я хвастаюсь собой. I boast I boast, vaunt myself. Глагол TXT
103888 4069 Περσίς 4069 Персида Персис, имя христианки в Риме. Persis Persis, name of a Christian lady in Rome. 1 !Существительное !имя
103889 4070 πέρυσι 4070 год тому назад в прошлом году, год назад. last year last year, a year ago. Наречие TXT
103890 4071 πετεινόν 4071 крылатый птица, птица. a bird a bird, fowl. !Существительное какой
103891 4072 πέτομαι 4072 летать Я летаю. I fly I fly. Глагол глагол
103892 4073 πέτρα 4073 скала скала, уступ, скала, пещера, каменистая почва. rock a rock, ledge, cliff, cave, stony ground. !Существительное TXT
103893 4074 Πέτρος 4074 Петр Питер, греческое имя, означающее «рок». 155 Peter Peter, a Greek name meaning \rock"." 1 !Существительное !имя
103894 4075 πετρώδης 4075 каменистый каменистый, каменистый rocky, stony rocky, stony. !СуществительноеСуффикс какой
103895 4076 πήγανον 4076 рута Рю, растение, используемое для ароматизации или гарнира пищи. rue, a plant used for flavoring food rue, a plant used for flavoring or garnishing food. !Существительное TXT
103896 4077 πηγή 4077 источник фонтан, весна, ну, выпуск, поток. a fountain, spring, well a fountain, spring, well, issue, flow. 1 !Существительное сущ
103897 4078 πήγνυμι 4078 устанавливать Я креплюсь, разбиваю палатку. I pitch a tent I fasten, pitch a tent. Глагол глагол
103898 4079 πηδάλιον 4079 кормовое весло руль корабля. the rudder of a ship the rudder of a ship. !Существительное TXT
103899 4080 πηλίκος 4080 как велик как большой, как здорово. how large, how great how large, how great. TXT
103900 4081 πηλός 4081 глина глина, грязь. clay, mud clay, mud. !Существительное TXT
103901 4082 πήρα 4082 сума мешок, кошелек для переноски провизии. a sack, wallet a sack, wallet for carrying provisions. 1 !Существительное сущ
103902 4083 πῆχυς 4083 предплечье локтя, около полутора футов. a cubit a cubit, about a foot and a half. 1 !Существительное сущ
103903 4084 πιάζω 4084 схватывать Я держусь, задерживаю, ловлю, арестую. I lay hold of I lay hold of, apprehend, catch, arrest. Глагол глагол
103904 4085 πιέζω 4085 нажимать Я нажимаю вниз, жму вместе, как в меру. I press down I press down, press together, as in a measure. Глагол глагол
103905 4086 πιθανολογία 4086 уговаривание убедительная речь. persuasive speech persuasive speech. !Существительное TXT
103906 4087 πικραίνω 4087 делать горьким Я делаю горьким, озлобленным; пройти: я злюсь или резко. I embitter I make bitter, embitter; pass: I grow angry or harsh. Глагол TXT
103907 4088 πικρία 4088 горечь горечь, резкость, отсюда и встретились: озлобленный (обиженный) дух. bitterness bitterness, harshness, hence met: an embittered (resentful) spirit. 1 !Существительное сущ
103908 4089 πικρός 4089 горький горький, едкий, злокачественный. bitter, acrid, malignant bitter, acrid, malignant. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
103909 4090 πικρῶς 4090 горько горько. bitterly bitterly. Наречие TXT
103910 4091 Πιλᾶτος 4091 Пилат Пилат. Pilate Pilate. 1 !Существительное !имя
103911 4092 πίμπρημι 4092 воспламеняться Я опух, воспаленный. I am inflamed, I swell I swell, am inflamed. Глагол TXT
103912 4093 πινακίδιον 4093 дощечка планшет для письма. a tablet for writing a tablet for writing. 1 !Существительное сущ
103913 4094 πίναξ 4094 поднос или блюдо тарелка, блюдо, диск, блюдо. a plate, platter a plate, platter, disc, dish. 1 !Существительное сущ
103914 4095 πίνω 4095 пить Я пью, впитываю. I drink, imbibe I drink, imbibe. Глагол глагол
103915 4096 πιότης 4096 жирность жирность, как у оливы; богатство. fatness fatness, as of the olive; richness. !Существительное TXT
103916 4097 πιπράσκω 4097 продавать Я продаю; пройти: я раб, предан. I sell I sell; pass: I am a slave to, am devoted to. Глагол глагол
103917 4098 πίπτω 4098 падать Я падаю, подпадаю под осуждение, падаю ниц. I fall, fall under I fall, fall under (as under condemnation), fall prostrate. Глагол глагол
103918 4099 Πισιδία 4099 Писидия Писидия, страна Малой Азии, являющаяся юго-западной частью римской провинции Галатия. Pisidia Pisidia, a country of Asia Minor, being the south-western part of the Roman province Galatia. 1 !Существительное !имя
103919 4100 готово πιστεύω 4100 верить Я верю, верю в, доверяю; пройти: мне доверено. 238 I believe, have faith in I believe, have faith in, trust in; pass: I am entrusted with. Глагол глагол
103920 4101 πιστικός 4101 настоящий подлинный, чистый (от мази), заслуживающий доверия. genuine, pure genuine, pure (of ointment), trustworthy. Прилагательное какой
103921 4102 готово πίστις 4102 вера вера, вера, доверие, уверенность; верность, верность. 243 faith, belief, trust faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness. 1 !Существительное TXT
103922 4103 πιστός 4103 верный заслуживающий доверия, верный, верующий. trustworthy, faithful, believing trustworthy, faithful, believing. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103923 4104 πιστόω 4104 уверять Я убеждаю, устанавливаю, даю заверения; пройти: я в этом уверен. I convince, give assurance to I convince, establish, give assurance to; pass: I am assured of. Глагол глагол
103924 4105 πλανάω 4105 заставлять блуждать Я сбиваю с пути, обманываю, заставляю бродить. I lead astray, deceive I lead astray, deceive, cause to wander. Глагол глагол
103925 4106 πλάνη 4106 заблуждение странствие; рис: обман, заблуждение, ошибка, грех. a wandering, error a wandering; fig: deceit, delusion, error, sin. !Существительное ение
103926 4107 πλανήτης 4107 блуждающий странник. a wanderer a wanderer. Прилагательное какой
103927 4108 πλάνος 4108 вводящий в заблуждение прил .: вводит в заблуждение, обманывает, блуждает; в качестве субстрата: обманщик, самозванец. misleading, a deceiver adj: misleading, deceiving, wandering; as subst: a deceiver, imposter. Прилагательное, СуществительноеСуффикс ение
103928 4109 πλάξ 4109 плита таблетка, плоская поверхность. a tablet, flat surface a tablet, flat surface. 1 !Существительное сущ
103929 4110 πλάσμα 4110 лепное изображение вещь, сформированная или вылепленная. a thing formed or fashioned a thing formed or fashioned. !Существительное ение
103930 4111 πλάσσω 4111 лепить Я формирую, леплю, как гончар, его глину. I form, mould I form, mould, as a potter his clay. Глагол глагол
103931 4112 πλαστός 4112 поддельный сформированный, отлитый в форму; рис: притворный, выдуманный, контрафактный formed, molded, feigned formed, molded; fig: feigned, made up, counterfeit. Прилагательное качество
103932 4113 πλατεῖα 4113 улица улица, общественная площадь, широкая дорога. a street a street, public square, broad way. 1 !Существительное сущ
103933 4114 πλάτος 4114 широта широта. breadth breadth. !Существительное TXT
103934 4115 πλατύνω 4115 расширять Я увеличиваю, расширяю; встретил: о росте нежности и любви. I enlarge I enlarge, make broad; met: of the growth of tenderness and love. Глагол глагол
103935 4116 πλατύς 4116 широкий широкий, широкий; субст: улица. broad broad, wide; subst: a street. !СуществительноеМестоимение какой
103936 4117 πλέγμα 4117 плетение плетеные волосы, все переплетено. braided hair, anything interwoven braided hair, anything interwoven. !Существительное ение
103937 4118 πλεῖστος 4118 наибольший величайший, самый, очень великий. the greatest, the most the greatest, the most, very great. Прилагательное какой
103938 4119 πλείων 4119 больше больше, больше, более высокой стоимости. more, greater more, greater, of higher value. Местоимение, Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
103939 4120 πλέκω 4120 плести Я плету вместе, жгут, скручиваю, оплетаю. I weave together, plait I weave together, plait, twist, braid. Глагол глагол
103940 4121 πλεονάζω 4121 перех У меня более чем достаточно; Я в изобилии, увеличение. I abound, increase I have more than enough; I abound, increase. Глагол TXT
103941 4122 πλεονεκτέω 4122 (вос)пользоваться (кем-либо корыстолюбиво) Я пользуюсь, переусердствую, обманываю. I take advantage of I take advantage of, overreach, defraud. Глагол TXT
103942 4123 πλεονέκτης 4123 корыстолюбивый жадный или скупой человек; желающий иметь больше. a covetous person a covetous or avaricious person; one desirous of having more. !Существительное какой
103943 4124 πλεονεξία 4124 корыстолюбие Жадность, алчность, агрессия, стремление к выгоде. covetousness, avarice covetousness, avarice, aggression, desire for advantage. !Существительное TXT
103944 4125 πλευρά 4125 бок сторона тела. the side of the body the side of the body. !Существительное TXT
103945 4126 πλέω 4126 плыть Я плыву, путешествую морем, путешествую. I sail I sail, travel by sea, voyage. Глагол глагол
103946 4127 πληγή 4127 удар удар, полоса, рана; болезнь, чума. a blow, stripe, wound a blow, stripe, wound; an affliction, plague. 1 !Существительное сущ
103947 4128 πλῆθος 4128 множество множество, толпа, большое количество, сборка. a multitude a multitude, crowd, great number, assemblage. 1 !Существительное сущ
103948 4129 πληθύνω 4129 увеличивать, Я умножаю, умножаю. I increase, multiply I increase, multiply. Глагол TXT
103949 4130 πλήθω 4130 наполнять Я заполняю, выполняю, дополняю. I fill I fill, fulfill, complete. Глагол глагол
103950 4131 πλήκτης 4131 драчливый нападающий, спорный человек, драк. a contentious person a striker, contentious person, brawler. !Существительное какой
103951 4132 πλήμμυρα 4132 наводнение наводнение. a flood a flood. !Существительное ение
103952 4133 πλήν 4133 но однако, тем не менее, но, кроме этого, пока. however, nevertheless however, nevertheless, but, except that, yet. Предлог, Союз TXT
103953 4134 πλήρης 4134 полный полный, полный, полный, полностью занят. full full, abounding in, complete, completely occupied with. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103954 4135 πληροφορέω 4135 исполнять (освещено: я несу полное), (а) я завершаю, выполняю полностью, (б) я полностью убеждаю, полностью удовлетворяю, (в) я полностью верю. I carry out fully, fully convince (lit: I carry full), (a) I complete, carry out fully, (b) I fully convince, satisfy fully, (c) I fully believe. Глагол глагол
103955 4136 πληροφορία 4136 полная или совершенная уверенность полная уверенность, убежденность, уверенность. full assurance full assurance, conviction, confidence. !Существительное TXT
103956 4137 πληρόω 4137 наполнять Я заполняю, выполняю, дополняю. I fill, fulfill, complete I fill, fulfill, complete. Глагол глагол
103957 4138 πλήρωμα 4138 полнота (а) наполнение, полнота; полный комплект; поставка, патч, дополнение, (б) наполненность, наполнение, выполнение, завершение. fullness, fulfillment, completion (a) a fill, fullness; full complement; supply, patch, supplement, (b) fullness, filling, fulfillment, completion. !Существительное TXT
103958 4139 πλησίον 4139 близкий рядом, рядом, сосед. near, nearby, a neighbor near, nearby, a neighbor. Предлог, СуществительноеСуффикс какой
103959 4140 πλησμονή 4140 насыщение удовлетворение, снисходительность. satisfaction, indulgence satisfaction, indulgence. !Существительное ение
103960 4141 πλήσσω 4141 ударять Я бью, бей. I strike, smite I strike, smite. Глагол глагол
103961 4142 πλοιάριον 4142 лодка (маленькая лодка, следовательно) лодка. a little boat (a little boat, hence) a boat. 1 !Существительное сущ
103962 4143 πλοῖον 4143 корабль корабль, судно, лодка. a ship, vessel a ship, vessel, boat. 1 !Существительное сущ
103963 4144 πλόος 4144 плавание путешествие, парусный спорт. a voyage a voyage, sailing. 1 !Существительное сущ
103964 4145 πλούσιος 4145 богатый богатый, богатый, богатый; субст: богатый человек. rich rich, abounding in, wealthy; subst: a rich man. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
103965 4146 πλουσίως 4146 богато богато, обильно. richly, abundantly richly, abundantly. Наречие TXT
103966 4147 πλουτέω 4147 богатеть Я становлюсь богатым, я богат, изобилую. I become rich I become rich, am rich, abound in. Глагол глагол
103967 4148 πλουτίζω 4148 обогащать Я делаю богатым, потому что изобилую, обогащаюсь. I make rich I make rich, cause to abound in, enrich. Глагол глагол
103968 4149 πλοῦτος 4149 богатство богатство, богатство, изобилие, материальное или духовное. riches, wealth riches, wealth, abundance, materially or spiritually. !Существительное TXT
103969 4150 πλύνω 4150 мыть Я мою. I wash I wash. Глагол глагол
103970 4151 готово πνεῦμα 4151 ветер ветер, дыхание, дух. 379 wind, breath, spirit wind, breath, spirit. 1 !Существительное TXT
103971 4152 πνευματικός 4152 духовный духовный. spiritual spiritual. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
103972 4153 πνευματικῶς 4153 духовно духовно, духовно; с духовной точки зрения. spiritually spiritually, in a spiritual way; from a spiritual point of view. Наречие TXT
103973 4154 πνέω 4154 дуть Я дышу, дышу, как ветер. I blow I blow, breathe, as the wind. Глагол глагол
103974 4155 πνίγω 4155 душить Я задыхаюсь, дроссель, задыхаюсь; следовательно: я тону. I choke, strangle I choke, throttle, strangle; hence: I drown. Глагол глагол
103975 4156 πνικτός 4156 удушенный задушен (то есть убит, не выпуская кровь). strangled strangled (i.e. killed without letting out the blood). !СуществительноеСуффикс качество
103976 4157 πνοή 4157 ветер (а) дыхание, (б) порыв, ветер, ветер. breath, wind (a) breath, (b) gust, breeze, wind. !Существительное TXT
103977 4158 ποδήρης 4158 спускающийся до пят достигнув к ногам (одежды). a long robe reaching to the feet (of a garment). !СуществительноеСуффикс какой
103978 4159 πόθεν 4159 спускающийся до пят откуда, из какого места. whence whence, from what place. Наречие какой
103979 4160 готово ποιέω 4160 делать (а) Я делаю, изготавливаю, конструирую, (б) Я делаю, действую, вызываю. 569 I do, make (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Глагол глагол
103980 4161 ποίημα 4161 творение сделанная вещь, работа, мастерство. a thing made a thing made, a work, workmanship. !Существительное ение
103981 4162 ποίησις 4162 действие делать, делать, производительность. a doing a doing, making, performance. 1 !Существительное сущ
103982 4163 ποιητής 4163 стихотворец (а) «создатель», поэт, (б) деятель, переносчик, исполнитель. a doer, performer, poet (a) a «maker» poet (b) a doer carrier out performer. 1 !Существительное сущ
103983 4164 ποικίλος 4164 пестрый разные, разных цветов, разнообразные, разные. various, of different colors various, of different colors, diverse, various. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
103984 4165 ποιμαίνω 4165 пасти Я пастырь, как правило, стадо; отсюда: я правлю, управляю. I shepherd, tend I shepherd, tend, herd; hence: I rule, govern. Глагол глагол
103985 4166 ποιμήν 4166 пастух пастух; отсюда встретились: фидер, покровитель и правитель стада людей. a shepherd a shepherd; hence met: of the feeder, protector, and ruler of a flock of men. 1 !Существительное сущ
103986 4167 ποίμνη 4167 стадо стадо (овец или коз). a flock a flock (of sheep or goats). 1 !Существительное сущ
103987 4168 ποίμνιον 4168 небольшое стадо маленькая стая a little flock a little flock. 1 !Существительное сущ
103988 4169 ποῖος 4169 какой какого рода. of what sort of what sort. ПредлогЧастица TXT
103989 4170 πολεμέω 4170 воевать Я веду войну, сражаюсь, сражаюсь. I make war, contend I make war, contend, fight, battle. Глагол глагол
103990 4171 πόλεμος 4171 война война, битва, борьба. a war, battle, strife a war, battle, strife. 1 !Существительное сущ
103991 4172 πόλις 4172 город город, жители города. 163 a city a city, the inhabitants of a city. 1 !Существительное сущ
103992 4173 πολιτάρχης 4173 градоначальник правитель города, городской магистрат. a ruler of a city a ruler of a city, city magistrate. 1 !Существительное сущ
103993 4174 πολιτεία 4174 государство (а) содружество, государство; гражданский орган, (б) (римское) гражданство, гражданские права, франшиза. citizen body, citizenship (a) commonwealth, polity; citizen body, (b) (the Roman) citizenship, citizen-rights, franchise. !Существительное TXT
103994 4175 πολίτευμα 4175 государство государство, содружество. a state, commonwealth a state, commonwealth. 1 !Существительное сущ
103995 4176 πολιτεύομαι 4176 быть гражданином Я живу жизнью гражданина, живу. I live the life of a citizen I live the life of a citizen, live. Глагол TXT
103996 4177 πολίτης 4177 гражданин гражданин, сограждане. a citizen a citizen, fellow-citizen. 1 !Существительное сущ
103997 4178 πολλάκις 4178 часто много раз, часто, часто. many times, often many times, often, frequently. Наречие TXT
103998 4179 πολλαπλασίων 4179 во много раз больший много раз больше, коллектор. many times more, manifold many times more, manifold. Наречие какой
103999 4180 πολυλογία 4180 многословие Много говоря, болтливость. much-speaking much-speaking, loquacity. !Существительное TXT
104000 4181 πολυμερῶς 4181 многократно во многих частях (одна за другой, другая за другой и т. д.). in many parts in many parts (one at one time, another at another, and so on). Наречие TXT
104001 4182 πολυποίκιλος 4182 многоразличный очень разнообразный, многообразный. much varied, manifold much varied, manifold. Прилагательное качество
104002 4183 готово πολύς 4183 многочисленный много-много; довольно часто. 343 much, many, often much, many; often. 1 Местоимение, Прилагательное качество
104003 4184 πολύσπλαγχνος 4184 весьма милосердный очень сострадательный, очень милосердный. very compassionate very compassionate, of great mercy. !СуществительноеСуффикс качество
104004 4185 πολυτελής 4185 дорогостоящий очень дорого, очень дорого, очень ценно. very costly, very precious very costly, very precious, of great value. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
104005 4186 πολύτιμος 4186 дорогостоящий очень ценный, очень дорогой, очень ценный. of great value of great value, very costly, very precious. Прилагательное какой
104006 4187 πολυτρόπως 4187 многообразно во многих отношениях. in many ways in many ways. Наречие TXT
104007 4188 πόμα 4188 напиток напиток. drink drink. !Существительное TXT
104008 4189 πονηρία 4189 испорченность зло, беззакония. wickedness, iniquities wickedness, iniquities. !Существительное TXT
104009 4190 πονηρός 4190 плохой злой, плохой, злой, злой, ленивый. evil, bad, wicked evil, bad, wicked, malicious, slothful. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
104010 4191 πονηρότερος 4191 плохой более злой more wicked more wicked. Прилагательное TXT
104011 4192 πόνος 4192 напряженный труд (а) труд, тяжелый труд, (б) боль, страдания, страдания, страдания. labor, pain (a) labor, toil, (b) pain, anguish, distress, suffering. !Существительное TXT
104012 4193 Ποντικός 4193 понтянин принадлежащий Понту. belonging to Pontus belonging to Pontus. 1 !СуществительноеМестоимение !имя
104013 4194 Πόντιος 4194 Понтий Понтий. Pontius Pontius. 1 !Существительное !имя
104014 4195 Πόντος 4195 Понт Понт, римская провинция на севере Малой Азии, граничащая с Черным морем, управлялась вместе с Вифинией. Pontus Pontus, a Roman province in the north of Asia Minor, bordering on the Black Sea, governed along with Bithynia. 1 !Существительное !имя
104015 4196 Πόπλιος 4196 Публий Публий, губернатор Мальты. Publius Publius, a governor of Malta. 1 !Существительное !имя
104016 4197 πορεία 4197 путь путешествие, стремление, начинание, прогресс. a journey, pursuit, undertaking a journey, pursuit, undertaking, progress. 1 !Существительное сущ
104017 4198 πορεύομαι 4198 идти Я путешествую, путешествую, иди, умру. 149 I travel, journey, go I travel, journey, go, die. Глагол TXT
104018 4199 πορθέω 4199 разрушать Я опустошаю, разрушаю, разрушаю, преследую. I lay waste, destroy I lay waste, destroy, ravage, harass. Глагол глагол
104019 4200 πορισμός 4200 прибыль источник прибыли, средства к существованию. a source of gain a source of gain, livelihood. 1 !Существительное сущ
104020 4201 Πόρκιος 4201 Порций Порций, второе (родовое) имя прокуратора Феста. Porcius Porcius, the middle (gentile) name of the procurator Festus. 1 !Существительное !имя
104021 4202 πορνεία 4202 блуд блуд, блуд; встретил: идолопоклонство. fornication, idolatry fornication, whoredom; met: idolatry. !Существительное TXT
104022 4203 πορνεύω 4203 блудодействовать Я прелюбодействую; встретил: я практикую идолопоклонство. I fornicate, practice idolatry I fornicate; met: I practice idolatry. Глагол глагол
104023 4204 πόρνη 4204 блудница проститутка; встретил: идолопоклонническое сообщество. a prostitute a prostitute; met: an idolatrous community. 1 !Существительное сущ
104024 4205 πόρνος 4205 блудник блудник, человек, который занимается проституцией. a fornicator a fornicator, man who prostitutes himself. 1 !Существительное, СуществительноеСуффикс сущ
104025 4206 πόῤῥω 4206 далеко далеко, далеко, на расстоянии. far, far off far, far off, at a distance. Наречие TXT
104026 4207 πόῤῥωθεν 4207 издали издалека, издалека, издалека. from afar, far off from afar, far off, from a distance. Наречие TXT
104027 4208 ποῤῥωτέρω 4208 далее дальше, дальше. farther, beyond farther, beyond. Наречие TXT
104028 4209 πορφύρα 4209 пурпурная улитка фиолетовая одежда, указывающая на силу или богатство. a purple garment a purple garment, indicating power or wealth. 1 !Существительное сущ
104029 4210 πορφυροῦς 4210 пурпуровый пурпурный. purple purple. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
104030 4211 πορφυρόπωλις 4211 продавщица багряницы женщина продавец пурпурной ткани. a female seller of purple cloth a female seller of purple cloth. 1 !Существительное сущ
104031 4212 ποσάκις 4212 сколько раз как часто, сколько раз. how often how often, how many times. Наречие TXT
104032 4213 πόσις 4213 питие пить, пить, пить. drink drinking, drink, beverage. !Существительное TXT
104033 4214 πόσος 4214 какой сколько, как здорово, сколько. how much, how great, how many how much, how great, how many. ПредлогЧастица TXT
104034 4215 ποταμός 4215 река река, поток, ручей. a river, torrent a river, torrent, stream. 1 !Существительное сущ
104035 4216 ποταμοφόρητος 4216 унесенный течением увлекся потоком. carried away by a stream carried away by a stream. !СуществительноеСуффикс TXT
104036 4217 ποταπός 4217 какой какого рода, каким образом. of what kind of what kind, of what manner. ПредлогЧастица TXT
104037 4218 ποτέ 4218 когда-либо в то или иное время, раньше. at one time or other at one time or other, at some time, formerly. Наречие TXT
104038 4219 πότε 4219 когда? когда, в какое время. when, at what time when, at what time. Наречие TXT
104039 4220 πότερον 4220 который из двух какой из двух, будь. which of two, whether which of two, whether. Наречие TXT
104040 4221 ποτήριον 4221 чаша питьевая чашка, содержимое чашки; рис: часть, которую Бог выделяет. a drinking cup a drinking cup, the contents of the cup; fig: the portion which God allots. 1 !Существительное сущ
104041 4222 ποτίζω 4222 поить Я заставляю пить, даю пить; поливать, вода. I cause to drink, give to drink I cause to drink, give to drink; irrigate, water. Глагол глагол
104042 4223 Ποτίολοι 4223 Путеол Путеол, отличная гавань для движения с Александрией в Неаполитанском заливе. Puteoli Puteoli, the great harbor for traffic with Alexandria on the Bay of Naples. 1 !Существительное !имя
104043 4224 πότος 4224 попойка выпивка, хладнокровие. a drinking, carousing a drinking, carousing. 1 !Существительное сущ
104044 4225 πού 4225 где-то где, где угодно, где угодно; с цифрами: где-то около. somewhere where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about. Наречие TXT
104045 4226 ποῦ 4226 где где, в каком месте. where, whither where, in what place. Наречие TXT
104046 4227 Πούδης 4227 Пуд Пуденс, христианин в Риме. Pudens Pudens, a Christian man in Rome. 1 !Существительное !имя
104047 4228 готово πούς 4228 нога ступня. 140 the foot the foot. 1 !Существительное TXT
104048 4229 πρᾶγμα 4229 дело совершенное дело, поступок, действие; дело, дело. a thing done, a matter a thing done, a deed, action; a matter, an affair. 1 !Существительное сущ
104049 4230 πραγματεία 4230 дело бизнес, род занятий, дело, сделка. a business, an occupation a business, an occupation, affair, transaction. 1 !Существительное сущ
104050 4231 πραγματεύομαι 4231 пустить в оборот Я занимаюсь бизнесом, торгую. I transact business, trade I transact business, trade. Глагол TXT
104051 4232 πραιτώριον 4232 претория дворец в Иерусалиме, занятый римским правителем, или кварталы преторианской гвардии в Риме. the official residence of the procurator the palace at Jerusalem occupied by the Roman governor, or the quarters of the praetorian guard in Rome. !Существительное TXT
104052 4233 πράκτωρ 4233 палач сотрудник, нанятый для исполнения судебных приговоров. an officer employed to execute judicial sentences an officer employed to execute judicial sentences. 1 !Существительное TXT
104053 4234 πρᾶξις 4234 дело (а) действие, действие, способ действия; plur: дела, действия, (б) функции, бизнес. an action, deeds, function (a) a doing, action, mode of action; plur: deeds, acts, (b) function, business. 1 !Существительное TXT
104054 4235 πρᾷος 4235 кроткий мягкий, нежный, кроткий, добрый. mild, gentle mild, gentle, meek, kind. какой
104055 4236 πρᾳότης 4236 кротость кротость, кротость, кротость, доброта. mildness, gentleness mildness, gentleness, meekness, kindness. TXT
104056 4237 πρασιά 4237 грядка компания, разделенная на подразделения (например, садовые грядки). a company formed into divisions a company formed into divisions (like garden-beds). 1 !Существительное сущ
104057 4238 πράσσω 4238 делать Я делаю, выполняю, выполняю; быть в любом состоянии, т.е. я живу; Точно, требую. I do, fare, require I do, perform, accomplish; be in any condition, i.e. I fare; I exact, require. Глагол глагол
104058 4239 πραΰς 4239 кроткий мягкий, нежный mild, gentle mild, gentle. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
104059 4240 πραΰτης 4240 кротость мягкость, нежность. mildness, gentleness mildness, gentleness. !Существительное TXT
104060 4241 πρέπω 4241 подобать это становится, подходит, правильно. it becomes, is fitting to it becomes, is fitting to, is right. Глагол глагол
104061 4242 πρεσβεία 4242 посольство посольство, делегация, староста. an embassy, delegation an embassy, delegation, eldership. 1 !Существительное TXT
104062 4243 πρεσβεύω 4243 быть посланником или послом Я в возрасте, действую как посол. I am aged, act as an ambassador I am aged, act as an ambassador. Глагол TXT
104063 4244 πρεσβυτέριον 4244 совет старейшин собрание старейшин, синедриона, офицеров церковного собрания, пресвитерия. an assembly of elders an assembly of elders, the Sanhedrin, officers of the church assembly, presbytery. 1 !Существительное TXT
104064 4245 πρεσβύτερος 4245 старец старший, обычно используемый в качестве субстрата; старейшина, член синедриона, старейшина христианского собрания. elder elder, usually used as subst.; an elder, a member of the Sanhedrin, an elder of a Christian assembly. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс TXT
104065 4246 πρεσβύτης 4246 старец старик, посол. an old man an old man, an ambassador. 1 !Существительное TXT
104066 4247 πρεσβῦτις 4247 старица пожилая женщина. an old woman an old woman. 1 !Существительное TXT
104067 4248 πρηνής 4248 (падать) (лицом) вниз падение с головой, склонный falling headlong falling headlong, prone. !СуществительноеМестоимение TXT
104068 4249 πρίζω 4249 пилить Я видел, видел сквозь. I saw, saw through I saw, saw through. Глагол глагол
104069 4250 πρίν 4250 прежде раньше, раньше. formerly, before formerly, before. Наречие, СоюзСуффикс TXT
104070 4251 Πρίσκα 4251 Приска Приска, Присцилла, первое - более правильное и формальное имя, второе - миниатюрное и более знакомое; римская леди, вероятно, хорошего рождения, жена еврейского христианина Акилы. Prisca, Priscilla Prisca, Priscilla, the former being the more correct and formal name, the latter a diminutive and more familiar; a Roman lady, probably of good birth, wife of the Jewish Christian Aquila. 1 !Существительное !имя
104071 4252 Πρίσκιλλα 4252 Прискилла Приска, Присцилла, первое - более правильное и формальное имя, второе - миниатюрное и более знакомое; римская леди, вероятно, хорошего рождения, жена еврейского христианина Акилы. Prisca, Priscilla Prisca, Priscilla, the former being the more correct and formal name, the latter a diminutive and more familiar; a Roman lady, probably of good birth, wife of the Jewish Christian Aquila. 1 !Существительное !имя
104072 4253 πρό 4253 перед (а) места: до, перед, (б) времени: до, раньше, чем. before (a) of place: before, in front of, (b) of time: before, earlier than. Предлог TXT
104073 4254 προάγω 4254 выводить (а) транс: я выхожу вперед; в судебном смысле, в суд, (б) интранс. и транс: я предшествую, иду раньше, (с) интранс: я захожу слишком далеко. I lead forth, go before (a) trans: I lead forth; in the judicial sense, into court, (b) intrans. and trans: I precede, go before, (c) intrans: I go too far. Глагол глагол
104074 4255 προαιρέομαι 4255 выбирать Я предлагаю; середина: я предлагаю себе цель. I propose, purpose I propose; mid: I propose to myself, purpose. Глагол глагол
104075 4256 προαιτιάομαι 4256 раньше обвинять Я делаю предварительное обвинение. I make a prior accusation I make a prior accusation. Глагол глагол
104076 4257 προακούω 4257 прежде слышать Я слышу заранее. I hear beforehand I hear beforehand. Глагол глагол
104077 4258 προαμαρτάνω 4258 согрешать прежде Я грешу ранее. I sin previously I sin previously. Глагол TXT
104078 4259 προαύλιον 4259 передний двор крыльцо, двор перед зданием, тамбур. a porch a porch, court before a building, vestibule. 1 !Существительное сущ
104079 4260 προβαίνω 4260 продвигаться вперед Я иду вперед, вперед. I go forward I go forward, advance. Глагол TXT
104080 4261 προβάλλω 4261 бросать вперед Я толкаю вперед, выдвигаю (как из веток), производлю. I put forth I thrust forward, put forth (as of branches), produce. Глагол TXT
104081 4262 προβατικός 4262 овечий в отношении овец. pertaining to sheep pertaining to sheep. !СуществительноеСуффикс какой
104082 4263 πρόβατον 4263 овца овца. a sheep a sheep. 1 !Существительное сущ
104083 4264 προβιβάζω 4264 выводить Я иду вперед, веду дальше; встретил: побуждаю, подстрекаю, призываю. I urge forward I lead forward, lead on; met: I induce, incite, urge. Глагол глагол
104084 4265 προβλέπω 4265 предвидеть Я предоставляю, предвидеть. I provide, foresee I provide, foresee. Глагол глагол
104085 4266 προγίνομαι 4266 совершаться прежде Я бывал раньше. I happen previously I happen (come about) previously. Глагол TXT
104086 4267 προγινώσκω 4267 предузнать Я знаю заранее, заранее знаю. I know beforehand I know beforehand, foreknow. Глагол глагол
104087 4268 πρόγνωσις 4268 предузнание предузнание, предыдущее определение. foreknowledge foreknowledge, previous determination. !Существительное TXT
104088 4269 πρόγονος 4269 ранее родившийся предок. an ancestor an ancestor. !СуществительноеСуффикс какой
104089 4270 προγράφω 4270 писать прежде (а) я пишу ранее (раньше); Я пишу выше (уже), (б) я изображаю или изображаю открыто, (в) я назначаю заранее. I write previously (a) I write previously (aforetime); I write above (already), (b) I depict or portray openly, (c) I designate beforehand. Глагол TXT
104090 4271 πρόδηλος 4271 явный проявляется всем, очевидно, очень ясно. evident manifest to all, evident, very clear. !СуществительноеМестоимение качество
104091 4272 προδίδωμι 4272 давать наперед Я даю раньше, даю, предаю. I give before, betray I give before, give forth, betray. Глагол TXT
104092 4273 προδότης 4273 предатель предатель, предатель. a betrayer a betrayer, traitor. 1 !Существительное сущ
104093 4274 πρόδρομος 4274 предтеча предшественник, предтеча, авангард. a precursor, forerunner a precursor, forerunner, advance guard. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
104094 4275 προείδω 4275 провидеть Я вижу заранее, я внимателен. I see beforehand I see beforehand, am mindful. глагол
104095 4276 προελπίζω 4276 уповать ранее Я надеюсь раньше, я первый надеюсь. I hope before I hope before, am the first to hope. Глагол TXT
104096 4277 προέπω 4277 предрекать Я говорю ранее, предсказывать, провозглашать, предсказывать. I say previously, predict I say previously, predict, proclaim, foretell. глагол
104097 4278 προενάρχομαι 4278 начинать раньше Я начинаю раньше. I begin before I begin before. Глагол TXT
104098 4279 προεπαγγέλλομαι 4279 обещать прежде Я обещаю заранее. I promise beforehand I promise beforehand. Глагол TXT
104099 4280 προερέω 4280 предрекать Я уже говорю, предсказывать, предсказывать. I say already, predict I say already, predict, foretell. глагол
104100 4281 προέρχομαι 4281 идти вперед Я иду вперед, вперед, вперед; Я иду раньше, предшествую. I go before, precede I go forward, go on, advance; I go before, precede. Глагол TXT
104101 4282 προετοιμάζω 4282 заблаговременно подготавливать Я готовлюсь заранее, назначаю. I prepare beforehand, predestine I prepare or appoint beforehand, predestine. Глагол глагол
104102 4283 προευαγγελίζομαι 4283 предвозвещать благую весть Я заранее проповедую Евангелие, предсказывая хорошие вести. I preach the gospel beforehand I preach the gospel beforehand, foretell good tidings. Глагол глагол
104103 4284 προέχομαι 4284 иметь преимущество транс: я держу раньше; середина: я извиняюсь; intrans: Я проектирую, превосходлю, превосходю, обладаю превосходством. I excel, surpass trans: I hold before; mid: I excuse myself; intrans: I project, excel, surpass, have preeminence. Глагол TXT
104104 4285 προηγέομαι 4285 опережать Я веду пример вперед, предпочитаю. I lead onward by example I lead onward by example, go before, prefer. Глагол глагол
104105 4286 πρόθεσις 4286 выставление постановка, шоу-хлеб; предопределение, цель. the show-bread, predetermination a setting forth, the show-bread; predetermination, purpose. !Существительное ение
104106 4287 προθέσμιος 4287 заранее назначенное время назначенный ранее; предварительно назначенное время. appointed before appointed before; a previously-appointed time. !Существительное TXT
104107 4288 προθυμία 4288 усердие Склонность, готовность, рвение, готовность, срочность. inclination, readiness inclination, readiness, eagerness, willingness, promptness. !Существительное TXT
104108 4289 πρόθυμος 4289 усердный готовый, готовый, желающий, быстрый eager, ready, willing eager, ready, willing, prompt. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
104109 4290 προθύμως 4290 усердно с готовностью, с готовностью, с готовым умом, весело. readily readily, eagerly, with a ready mind, cheerfully. Наречие TXT
104110 4291 προΐστημι 4291 становиться во главе Я председательствую, управляю, уделяю внимание, направляю, поддерживаю, усердно практикую. I rule I preside, rule over, give attention to, direct, maintain, practice diligently. Глагол TXT
104111 4292 προκαλέομαι 4292 вызывать Я провоцирую, стимулирую, бросаю вызов, призываю. I provoke, stimulate I provoke, stimulate, challenge, call out. Глагол глагол
104112 4293 προκαταγγέλλω 4293 предвозвещать Я заранее объявляю, обещаю, прогнозирую. I announce beforehand, promise I announce beforehand, promise, predict. Глагол глагол
104113 4294 προκαταρτίζω 4294 предуготовить Я готовлю или завершаю заранее. I prepare beforehand I prepare or complete beforehand. Глагол глагол
104114 4295 πρόκειμαι 4295 предлежать Я установлен (помещен, помещен) прежде, я уже там. I am set before I am set (placed, put) before, am already there. Глагол глагол
104115 4296 προκηρύσσω 4296 проповедовать прежде Я объявляю или проповедую заранее, объявляю вестником. I preach beforehand I announce or preach beforehand, announce by herald. Глагол TXT
104116 4297 προκοπή 4297 продвижение прогресс, продвижение. progress, advancement progress, advancement. !Существительное ение
104117 4298 προκόπτω 4298 продвигаться (изначально пионер пробивает себе дорогу сквозь хворост), я продвигаюсь, прогрессирую, делаю успехи. I advance, make progress (originally of the pioneer cutting his way through brushwood), I advance, progress, make progress. Глагол TXT
104118 4299 πρόκριμα 4299 предрассудок предубеждение, предубеждение, пристрастие, предпочтение. a prejudgment, prejudice a prejudgment, prejudice, partiality, preference. 1 !Существительное сущ
104119 4300 προκυρόω 4300 утверждать прежде Я устанавливаю или ратифицирую раньше. I establish before I establish or ratify before. Глагол TXT
104120 4301 προλαμβάνω 4301 брать или хватать прежде Я принимаю раньше, ожидаю; пройти: я пойман или пойман, застигнут врасплох. I take before, anticipate, am overtaken I take before, anticipate; pass: I am caught or overtaken, taken by surprise. Глагол TXT
104121 4302 προλέγω 4302 предсказывать Я говорю (говорю) заранее, предупреждаю, заявляю, говорю прямо. I forewarn I tell (say) beforehand, forewarn, declare, tell plainly. Глагол глагол
104122 4303 προμαρτύρομαι 4303 предвозвещать Я предсказываю, свидетельствую или протестую заранее. I predict I predict, testify or protest beforehand. Глагол глагол
104123 4304 προμελετάω 4304 предварительно обдумывать Я заранее медитирую, готовлюсь, встаю, размышляю. I meditate beforehand, prepare I meditate beforehand, prepare, get up, premeditate. Глагол глагол
104124 4305 προμεριμνάω 4305 заранее заботиться Я заранее беспокоюсь, заранее обдумайте. I am anxious beforehand I am anxious beforehand, ponder beforehand. Глагол TXT
104125 4306 προνοέω 4306 заботиться Я заранее обдумываю, предусматриваю, тренируюсь. I provide for I take thought for beforehand, provide for, practice. Глагол TXT
104126 4307 πρόνοια 4307 предвидение предусмотрительность, предвидение, провидение, провидение. forethought, foresight forethought, foresight, provision for, providence. !Существительное ение
104127 4308 προοράω 4308 видеть перед Я вижу заранее, предвидеть, видеть ранее, помнит; Середина: я обращаю внимание на то, что передо мной. I foresee I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me. Глагол TXT
104128 4309 προορίζω 4309 предопределять Я предопределяю, предопределяю, выделяю заранее. I foreordain, predetermine I foreordain, predetermine, mark out beforehand. Глагол глагол
104129 4310 προπάσχω 4310 прежде пострадать Я страдаю ранее. I suffer previously I suffer previously. Глагол глагол
104130 4311 προπέμπω 4311 провожать Я отправляю вперед, сопровождаю, готовлю к путешествию. I send forward, accompany I send forward, accompany, equip for a journey. Глагол глагол
104131 4312 προπετής 4312 опрометчивый импульсивный, опрометчивый, безрассудный. impulsive, rash, reckless impulsive, rash, reckless. !СуществительноеСуффикс какой
104132 4313 προπορεύομαι 4313 идти впереди Я предшествую, передай раньше, иди раньше. I precede, pass on before I precede, pass on before, go before. Глагол TXT
104133 4314 готово πρός 4314 с : со стороны к, к, с. 696 to, towards, with to, towards, with. Предлог TXT
104134 4315 προσάββατον 4315 день перед субботой день до субботы. the day before the Sabbath the day before the Sabbath. !Существительное TXT
104135 4316 προσαγορεύω 4316 называть Я обращаюсь по имени, назначаю, обращаюсь. I address by name, designate I address by name, designate, accost. Глагол глагол
104136 4317 προσάγω 4317 приводить Я принесу, приблизить; Я прихожу к или приближаюсь. I bring near, approach I bring to, bring near; I come to or towards, approach. Глагол глагол
104137 4318 προσαγωγή 4318 доступ подход, доступ, прием. approach, access approach, access, admission. !Существительное TXT
104138 4319 προσαιτέω 4319 выпрашивать Прошу, прошу искренне, прошу дополнительно. I beg I beg, ask earnestly, ask for in addition. Глагол глагол
104139 4320 προσαναβαίνω 4320 восходить Я поднимаюсь, поднимаюсь, поднимаюсь дальше. I go up to, come up to I go up to, come up to, go up further. Глагол глагол
104140 4321 προσαναλίσκω 4321 издерживать Я трачу дополнительно. I spend in addition I spend in addition. Глагол глагол
104141 4322 προσαναπληρόω 4322 дополнять Я пополняю, добавляя, поставляем. I supply I fill up by adding to, supply. Глагол глагол
104142 4323 προσανατίθημι 4323 возлагать сверх того Консультирую, общаюсь, делюсь. I consult with I consult with, communicate, impart. Глагол TXT
104143 4324 προσαπειλέω 4324 сверх того угрожать Я высказываю дополнительные угрозы. I utter additional threats I utter additional threats. Глагол глагол
104144 4325 προσδαπανάω 4325 сверх того затрачивать Я трачу дополнительно. I spend in addition I spend in addition. Глагол глагол
104145 4326 προσδέομαι 4326 нуждаться еще Я хочу больше, нужно в дополнение. I want more I want more, need in addition. Глагол TXT
104146 4327 προσδέχομαι 4327 принимать (а) я жду, ожидаю, (б) я получаю, приветствую (первоначально: в моем доме), (в) я принимаю. I expect, welcome, accept (a) I await, expect, (b) I receive, welcome (originally: to my house), (c) I accept. Глагол глагол
104147 4328 προσδοκάω 4328 ожидать Я ожидаю, жду, жду, думаю, жду. I expect, await I expect, wait for, await, think, anticipate. Глагол глагол
104148 4329 προσδοκία 4329 ожидание ожидание, ожидание. expectation, waiting expectation, waiting. !Существительное TXT
104149 4330 προσεάω 4330 позволять Я разрешаю подойти, разрешить дальше. I permit one to approach I permit one to approach, permit further. Глагол глагол
104150 4331 προσεγγίζω 4331 приближаться Я подхожу, подойди ближе к. I approach I approach, come near to. TXT
104151 4332 προσεδρεύω 4332 прислуживать Я жду, министр, чтобы отвечать за. I wait upon, minister to I wait upon, minister to, have charge of. глагол
104152 4333 προσεργάζομαι 4333 приносить Я получаю, производим дополнительно. I gain I gain, produce in addition. Глагол глагол
104153 4334 προσέρχομαι 4334 подходить Я подхожу к, подхожу, подхожу (к), подход, согласие (к). I come near, consent to I come up to, come to, come near (to), approach, consent (to). Глагол глагол
104154 4335 προσευχή 4335 молитва (а) молитва (Богу), (б) место для молитвы (используется евреями, возможно, там, где не было синагоги). prayer, a place for prayer (a) prayer (to God), (b) a place for prayer (used by Jews, perhaps where there was no synagogue). !Существительное TXT
104155 4336 προσεύχομαι 4336 молиться Я молюсь, молюсь за, возношу молитву. I pray, pray for I pray, pray for, offer prayer. Глагол TXT
104156 4337 προσέχω 4337 обращать внимание (а) Я занимаюсь, обращаю внимание, (б) Я остерегаюсь, осторожен, (в) Я присоединяюсь, посвящаю себя. I pay attention to, devote myself to (a) I attend to, pay attention to, (b) I beware, am cautious, (c) I join, devote myself to. Глагол TXT
104157 4338 προσηλόω 4338 пригвождать Я креплю гвоздями, гвоздями. I nail to I fasten with nails, nail to. Глагол глагол
104158 4339 προσήλυτος 4339 прозелит (освещено: это пришло), прозелит, то есть нееврей, который был обрезан и принял религию евреев. a proselyte (lit: that has come to), a proselyte, that is a non-Jew, who has been circumcised and has adopted the Jews' religion. 1 !Существительное сущ
104159 4340 πρόσκαιρος 4340 (кратко)временный на сезон, временный. temporary for a season, temporary. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
104160 4341 προσκαλέομαι 4341 звать Я зову к себе, призываю. I summon I call to myself, summon. Глагол глагол
104161 4342 προσκαρτερέω 4342 быть преданным Я упорствую, продолжаю в, продолжаю твердо в; Я жду. I persist I persist, persevere in, continue steadfast in; I wait upon. Глагол TXT
104162 4343 προσκαρτέρησις 4343 постоянство настойчивость. perseverance perseverance. !Существительное TXT
104163 4344 προσκεφάλαιον 4344 подушка подушка или подушка. a pillow or cushion a pillow or cushion. 1 !Существительное сущ
104164 4345 προσκληρόω 4345 присоединяться Я назначаю по жребию, выделяю, общаюсь, следую как ученик. I assign by lot, allot I assign by lot, allot, associate with, follow as a disciple. Глагол TXT
104165 4346 πρόσκλισις 4346 пристрастие пристрастие, склонность к. partiality partiality, an inclination towards. !Существительное TXT
104166 4347 προσκολλάω 4347 приклеиваться (освещено: я приклеиваю одно к другому), я присоединяюсь (объединяюсь) близко, склеиваюсь, следую как приверженец. I join closely, cleave to (lit: I glue one thing to another), I join (unite) closely, cleave (to), follow as an adherent. Глагол TXT
104167 4348 πρόσκομμα 4348 преткновение камень преткновения, повод для падения, моральное смущение. a stumbling-block a stumbling-block, an occasion for falling, a moral embarrassment. !Существительное ение
104168 4349 προσκοπή 4349 преткновение причина спотыкания, обиды, шока. a cause of stumbling a cause of stumbling, offense, shock. !Существительное ение
104169 4350 προσκόπτω 4350 ударять Я спотыкаюсь, ударяю ногой о, бьюсь, обижаюсь на. I stumble I stumble, strike the foot against, beat upon, take offense at. Глагол глагол
104170 4351 προσκυλίω 4351 накатывать Я катаюсь, кувырок против. I roll to I roll to, roll up against. Глагол глагол
104171 4352 προσκυνέω 4352 поклоняться Я опускаюсь на колени, поклоняюсь, поклоняюсь. I worship I go down on my knees to, do obeisance to, worship. Глагол TXT
104172 4353 προσκυνητής 4353 поклонник поклоняющийся a worshipper a worshipper. 1 !Существительное сущ
104173 4354 προσλαλέω 4354 беседовать Я говорю, общаюсь с. I speak to I speak to, converse with. Глагол глагол
104174 4355 προσλαμβάνω 4355 принимать (а) Я беру к себе, (б) Я беру в сторону, (в) Я приветствую. I take to myself, welcome (a) I take to myself, (b) I take aside, (c) I welcome. Глагол глагол
104175 4356 πρόσληψις 4356 принятие получение, принятие себя, принятие. a receiving a receiving, a taking to one's self, acceptance. 1 !Существительное сущ
104176 4357 προσμένω 4357 пребывать Я остаюсь; Я пребываю, остаюсь, упорствую, придерживаюсь. I remain, persist in I remain; I abide in, remain in, persist in, adhere to. Глагол глагол
104177 4358 προσορμίζω 4358 причаливать Я ставлю на якорь на месте. I anchor at a place I anchor at a place. Глагол глагол
104178 4359 προσοφείλω 4359 быть должным сверх того Я должен кроме того (в дополнение). I owe in addition I owe besides (in addition). Глагол TXT
104179 4360 προσοχθίζω 4360 негодовать Я недоволен или обижен. I am displeased with I am displeased or offended with. Глагол глагол
104180 4361 πρόσπεινος 4361 голодный очень голоден. very hungry very hungry. !СуществительноеМестоимение качество
104181 4362 προσπήγνυμι 4362 прибивать Я привязываюсь к Христу, прикрепленному к кресту. I fasten to I fasten to, applied to Christ's being fastened to the cross. Глагол глагол
104182 4363 προσπίπτω 4363 припадать (а) Я падаю раньше, (б) Я бью против, яростно атаковать. I fall down before, beat against (a) I fall down before, (b) I beat against, rush violently upon. Глагол глагол
104183 4364 προσποιέομαι 4364 показывать вид Я делаю вид, уважаю, делаю шоу. I pretend, regard I pretend, regard, make a show of. Глагол TXT
104184 4365 προσπορεύομαι 4365 подходить Я прихожу, подходи. I approach I come to, approach. Глагол глагол
104185 4366 προσρήγνυμι 4366 обрушиваться с силой Я устремляюсь, как волны. I dash against I dash against, as waves. Глагол TXT
104186 4367 προστάσσω 4367 повелевать (а) Я инструктирую, командую, (б) Я назначаю, назначаю. I instruct, command, appoint (a) I instruct, command, (b) I appoint, assign. Глагол глагол
104187 4368 προστάτις 4368 помощница женщина-хранитель, защитница, покровительница. a female guardian, protector a female guardian, protector, patroness. 1 !Существительное сущ
104188 4369 προστίθημι 4369 прибавлять Я помещаю (добавляю), добавляю; Я делаю снова. I put to, add, do again I place (put) to, add; I do again. Глагол глагол
104189 4370 προστρέχω 4370 подбегать Я бегу к. I run to I run to. Глагол глагол
104190 4371 προσφάγιον 4371 пища все, что едят с хлебом, особенно рыба или мясо. anything eaten with bread anything eaten with bread, especially fish or meat. !Существительное TXT
104191 4372 πρόσφατος 4372 свежий (первоначально: недавно убитый, недавно убитый), недавно, новый. recent, new (originally: newly slaughtered, freshly killed), recent, new. Прилагательное какой
104192 4373 προσφάτως 4373 недавно недавно, в последнее время, недавно. recently recently, lately, newly. Наречие TXT
104193 4374 προσφέρω 4374 приносить (а) я приношу, (б) характерно: я предлагаю (даров, жертв и т. д.). I bring to, offer (a) I bring to, (b) characteristically: I offer (of gifts, sacrifices, etc). Глагол глагол
104194 4375 προσφιλής 4375 приятный приятный, приемлемый, благодарный. pleasing, acceptable pleasing, acceptable, grateful. !СуществительноеМестоимение качество
104195 4376 προσφορά 4376 приношение подношение, жертва. an offering, sacrifice an offering, sacrifice. !Существительное ение
104196 4377 προσφωνέω 4377 призывать Я призываю, вызывать; Я призываю, обращаюсь, выступаю с речью, гарангую. I call to, summon I call to, summon; I call (out) to, address, give a speech to, harangue. Глагол глагол
104197 4378 πρόσχυσις 4378 пролитие обливание, выпот, окропление. a sprinkling a pouring upon, an effusion, a sprinkling. 1 !Существительное сущ
104198 4379 προσψαύω 4379 дотрагиваться Я слегка касаюсь. I touch lightly I touch lightly. Глагол TXT
104199 4380 προσωποληπτέω 4380 лицеприятствовать Я поддерживаю специально, проявлять пристрастие. I show partiality I favor specially, show partiality. Глагол глагол
104200 4381 προσωπολήπτης 4381 лицеприятный тот, кто показывает пристрастие. one who shows partiality one who shows partiality. !Существительное качество
104201 4382 προσωποληψία 4382 лицеприятие пристрастие, фаворитизм. partiality, favoritism partiality, favoritism. !Существительное TXT
104202 4383 πρόσωπον 4383 лицо лицо, лицо, поверхность. the face, countenance, surface the face, countenance, surface. !Существительное TXT
104203 4385 προτείνω 4385 растягивать Я вытягиваюсь, связываю (для чистки), вытягиваюсь раньше. I stretch out, tie up I stretch out, tie up (for scourging), extend before. Глагол глагол
104204 4386 πρότερον 4386 прежде раньше, раньше. formerly, before formerly, before. Наречие TXT
104205 4387 πρότερος 4387 прежний раньше, раньше, раньше. former, before former, before, formerly. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
104206 4388 προτίθεμαι 4388 предлагать Я цель, дизайн заранее, определить. I purpose, design beforehand I purpose, design beforehand, determine. Глагол глагол
104207 4389 προτρέπομαι 4389 побуждать Я призываю, призываю, убеждать. I encourage, exhort I encourage, exhort, persuade. Глагол глагол
104208 4390 προτρέχω 4390 бежать вперед Я бегаю раньше, обгоняю, бегаю заранее. I outrun I run before, outrun, run in advance. Глагол TXT
104209 4391 προϋπάρχω 4391 существовать раньше Я был уже, был ранее. I have been already I have been already, have been previously. Глагол TXT
104210 4392 πρόφασις 4392 предлог предлог, оправдание. a pretext, an excuse a pretext, an excuse. 1 !Существительное сущ
104211 4393 προφέρω 4393 выносить Я производил, производил. I produce I bring forth, produce. Глагол глагол
104212 4394 προφητεία 4394 пророчество пророчество, пророчество; дар общения и принуждения к раскрытию истины. prophecy prophecy, prophesying; the gift of communicating and enforcing revealed truth. !Существительное TXT
104213 4395 προφητεύω 4395 пророчествовать Я предсказываю, пророчествую; Я поставил вопрос о божественном учении на специальном факультете. I foretell, prophesy I foretell, prophesy; I set forth matter of divine teaching by special faculty. Глагол глагол
104214 4396 προφήτης 4396 пророк пророк, поэт; человек одаренный в раскрытии божественной истины. 146 a prophet, poet a prophet, poet; a person gifted at expositing divine truth. 1 !Существительное сущ
104215 4397 προφητικός 4397 пророческий пророческий, произнесенный пророком. prophetic prophetic, uttered by a prophet. Прилагательное какой
104216 4398 προφῆτις 4398 пророчица пророчица a prophetess a prophetess. 1 !Существительное сущ
104217 4399 προφθάνω 4399 делать заранее Я ожидаю, предупреждаю. I anticipate I anticipate, forestall. Глагол TXT
104218 4400 προχειρίζομαι 4400 предъизбирать Я назначаю, выбираю, выбираю, беру в руки. I appoint, choose, elect I appoint, choose, elect, take into hand. Глагол глагол
104219 4401 προχειροτονέω 4401 предъизбирать Я выбираю или назначаю заранее. I designate beforehand I choose or appoint beforehand. Глагол глагол
104220 4402 Πρόχορος 4402 Прохор Прохор, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме. Prochorus Prochorus, one of the seven original deacons at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
104221 4403 πρύμνα 4403 корма корма корабля. the stern of a ship the stern of a ship. !Существительное TXT
104222 4404 πρωΐ 4404 рано утром рано утром, на рассвете. early in the morning, at dawn early in the morning, at dawn. Наречие TXT
104223 4405 πρωΐα 4405 ранее утро раннее утро. early morning early morning. !Существительное TXT
104224 4406 πρώϊμος 4406 ранний рассвет, рано. dawning, early dawning, early. !СуществительноеСуффикс какой
104225 4407 πρωϊνός 4407 утренний принадлежность к утру, рано. belonging to the morning belonging to the morning, early. ПрилагательноеПредлог какой
104226 4408 πρῶρα 4408 нос нос корабля. the prow of a ship the prow of a ship. !Существительное TXT
104227 4409 πρωτεύω 4409 первенствовать У меня есть превосходство, я главный, я первый. I have preeminence, am chief I have preeminence, am chief, am first. Глагол глагол
104228 4410 πρωτοκαθεδρία 4410 восседание на первом месте главное (самое почетное) место. a chief seat a chief (most honorable) seat. 1 !Существительное сущ
104229 4411 πρωτοκλισία 4411 возлежание на первом месте главное место на банкет или стол. the chief place at a banquet the chief place at a banquet or table. !Существительное TXT
104230 4412 πρῶτον 4412 во-первых во-первых, прежде всего, раньше, ранее. first, before first, in the first place, before, formerly. Наречие TXT
104231 4413 πρῶτος 4413 первый во-первых, прежде, главное, самое главное. first, before first, before, principal, most important. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
104232 4414 πρωτοστάτης 4414 руководитель тот, кто стоит в первом ряду, следовательно: лидер, главарь, начальник. a leader, chief one who stands in the front rank, hence: a leader, ringleader, chief. 1 !Существительное сущ
104233 4415 πρωτοτόκια 4415 первородство право первородства, права первенца. the birthright the birthright, the rights of the first-born. !Существительное TXT
104234 4416 πρωτότοκος 4416 первородный первенец, старший. first-born first-born, eldest. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
104235 4417 πταίω 4417 сталкивать Я спотыкаюсь, падаю, грешу, ошибаюсь, согрешаю. I stumble, fall, sin I stumble, fall, sin, err, transgress. Глагол глагол
104236 4418 πτέρνα 4418 пята каблук. the heel the heel. !Существительное TXT
104237 4419 πτερύγιον 4419 крыло конечности, зубцы, парапет, апекс. an extremity, battlement, parapet an extremity, battlement, parapet, apex. 1 !Существительное TXT
104238 4420 πτέρυξ 4420 крыло крыло, шестерня. a wing a wing, pinion. 1 !Существительное сущ
104239 4421 πτηνόν 4421 пернатый крылатый; субстрат: птица, мясо птицы. winged winged; subst: a bird, fowl. !СуществительноеСуффикс какой
104240 4422 πτοέω 4422 приводить в ужас Я ужасаюсь, пугаю, поражаюсь паникой. I terrify, scare I terrify, scare, strike with panic. Глагол TXT
104241 4423 πτόησις 4423 страх ужас, ужас, смятение. terror, consternation terror, consternation, dismay. !Существительное TXT
104242 4424 Πτολεμαΐς 4424 Птолемаида Птолемей, прибрежный город Финикия, на полпути между Тиром и Кесарией. Ptolemais Ptolemais, a coast city of Phoenicia, midway between Tyre and Caesarea. 1 !Существительное !имя
104243 4425 πτύον 4425 ваятельная лопата простые деревянные вилы; веялка или веер. a simple wooden pitchfork a simple wooden pitchfork; a winnowing-shovel or fan. 1 !Существительное сущ
104244 4426 πτύρω 4426 пугать Я пугаю, ужасаю. I frighten, terrify I frighten, terrify. Глагол глагол
104245 4427 πτύσμα 4427 (выплевываемая) слюна плевок, слюна. spittle spittle, saliva. !Существительное TXT
104246 4428 πτύσσω 4428 сворачивать Складываю, сворачиваю (как свиток). I fold, roll up I fold, roll up (as a scroll). Глагол глагол
104247 4429 πτύω 4429 плевать Я плюю. I spit I spit. Глагол глагол
104248 4430 πτῶμα 4430 поражение падение; труп, труп, труп. a carcass, corpse a fall; a carcass, corpse, dead body. !Существительное ение
104249 4431 πτῶσις 4431 падение падение, падение, разруха. a falling, a fall a falling, a fall, ruin. !Существительное ение
104250 4432 πτωχεία 4432 нищета нищий, бедность, нищета. beggary, poverty beggary, poverty, destitution. !Существительное TXT
104251 4433 πτωχεύω 4433 нищенствовать Я в бедности, я нищий. I am in poverty I am in poverty, am a beggar. Глагол глагол
104252 4434 πτωχός 4434 нищий бедный, нищий, духовно бедный, либо в хорошем смысле (смиренный набожный человек), либо плохой. poor, destitute poor, destitute, spiritually poor, either in a good sense (humble devout persons) or bad. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс какой
104253 4435 πυγμή 4435 кулак кулак. the fist the fist. !Существительное TXT
104254 4436 Πύθων 4436 дух прорицания или прорицание божественный дух, Питон, призванный после того, как пифийский змей сказал, что он охранял оракула в Дельфах и был убит Аполлоном. a divining spirit a divining spirit, Python, called after the Pythian serpent said to have guarded the oracle at Delphi and been slain by Apollo. 1 !Существительное сущ
104255 4437 πυκνός 4437 частый часто, часто, очень. frequent, often frequent, often, much. !СуществительноеСуффикс какой
104256 4438 πυκτέω 4438 драться кулаками Я бокс, я боксер. I box I box, am a boxer. Глагол TXT
104257 4439 πύλη 4439 ворота ворота. a door, gate a gate. 1 !Существительное сущ
104258 4440 πυλών 4440 (большие) ворота (крытые или с башней) большие ворота; шлюз, крыльцо, тамбур. a large gate, a gateway, porch a large gate; a gateway, porch, vestibule. 1 !Существительное сущ
104259 4441 πυνθάνομαι 4441 (рас)спрашивать Я спрашиваю, спрашиваю, выясняю по запросу, понимаю. I ask, inquire I ask, inquire, ascertain by inquiry, understand. Глагол глагол
104260 4442 πῦρ 4442 огонь Пожар; жар солнца, молния; рис: раздор, испытания; вечный огонь. fire, trials fire; the heat of the sun, lightning; fig: strife, trials; the eternal fire. !Существительное TXT
104261 4443 πυρά 4443 огонь огонь, куча горящего топлива. a fire a fire, pile of burning fuel. 1 !Существительное сущ
104262 4444 πύργος 4444 башня башня, укрепленное сооружение. a tower, fortified structure a tower, fortified structure. 1 !Существительное сущ
104263 4445 πυρέσσω 4445 быть в горячке Я болен лихорадкой. I am sick with a fever I am sick with a fever. Глагол TXT
104264 4446 πυρετός 4446 горячка жар, палящая жара. a fever a fever, scorching heat. 1 !Существительное сущ
104265 4447 πύρινος 4447 огненный огненный, сверкающий. fiery, glittering fiery, glittering. Прилагательное качество
104266 4448 πυρόω 4448 жечь пройти: я горю, подожжен, воспален; светиться теплом, очищен огнем. I burn, am purified by fire pass: I burn, am set on fire, am inflamed; glow with heat, am purified by fire. Глагол глагол
104267 4449 πυῤῥάζω 4449 быть огненного цвета Я красный, огненный. I am red I am red, fire-colored. Глагол TXT
104268 4450 πυῤῥός 4450 огненно-красный красный, огненный. red, fire-colored red, fire-colored. Прилагательное качество
104269 4451 πύρωσις 4451 испытание огнем горящее, пробное, огненное испытание. a burning, trial, fiery test a burning, trial, fiery test. 1 !Существительное сущ
104270 4453 πωλέω 4453 продавать Продаю, обмениваю, бартер. I sell I sell, exchange, barter. Глагол глагол
104271 4454 πῶλος 4454 молодой осел жеребенок, молодая задница, жеребенок. a colt, young ass a colt, young ass, foal. 1 !Существительное сущ
104272 4455 πώποτε 4455 для усиления отрицания: никогда в любое время, когда-либо. at any time, ever at any time, ever. Наречие TXT
104273 4456 πωρόω 4456 окаменеть Я застываю, становлюсь черствым, окаменяю. I harden, render callous I harden, render callous, petrify. Глагол глагол
104274 4457 πώρωσις 4457 отвердение твердость сердца, тупость. hardness of heart hardness of heart, obtuseness. !Существительное ение
104275 4459 πῶς 4459 как как, каким образом, какими средствами. 104 how, in what manner how, in what manner, by what means. Наречие, СоюзСуффикс TXT
104276 4460 Ῥαάβ 4460 Раав Рааб, хананеянка, спасшая еврейских шпионов в Иерихоне. Rahab Rahab, a Canaanitess, who rescued the Hebrew spies at Jericho. 1 !Существительное !имя
104277 4461 ῥαββί 4461 равви Раввин, мой учитель, учитель; титул уважения часто применяется к Христу. Rabbi, my master, teacher Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ. 1 !Существительное !имя
104278 4462 ῥαββονί 4462 раввуни Раввин, мой учитель, учитель; титул уважения часто применяется к Христу. Rabbi, my master Rabbi, my master, teacher; a title of respect often applied to Christ. 1 !Существительное !имя
104279 4463 ῥαβδίζω 4463 бить палкой или розгой Я бью палками, бич. I beat with rods, scourge I beat with rods, scourge. Глагол TXT
104280 4464 ῥάβδος 4464 палка жезл, посох, посох власти, скипетр. a rod, staff a rod, staff, staff of authority, scepter. 1 !Существительное сущ
104281 4465 ῥαβδοῦχος 4465 жезлоносец держатель удочек, ликтор, римский офицер, судья. a lictor, Roman officer a holder of the rods, a lictor, Roman officer, judge. 1 !Существительное сущ
104282 4466 Ῥαγαῦ 4466 Раав Раав (или Рахав), предок Иисуса. Ragau, Reu Ragau (or Reu), an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
104283 4467 ῥᾳδιούργημα 4467 дурной поступок неосторожное действие, акт подлости. an act of villainy a careless action, an act of villainy. 1 !Существительное TXT
104284 4468 ῥᾳδιουργία 4468 злодейство лукавство, подлость, безрассудство, злоба. craftiness, villainy craftiness, villainy, recklessness, wickedness. !Существительное TXT
104285 4469 ῥακά 4469 рака пустой, глупый empty, foolish empty, foolish. Частица TXT
104286 4470 ῥάκος 4470 лоскут кусок ткани, остаток оторван. a piece of cloth a piece of cloth, a remnant torn off. 1 !Существительное сущ
104287 4471 Ῥαμᾶ 4471 Рама Рама, место в Ефреме, два часа к северу от Иерусалима. Rama Rama, a place in Ephraim, two hours north of Jerusalem. 1 !Существительное !имя
104288 4472 ῥαντίζω 4472 обрызгивать Я опрыскиваю, очищаю церемониально, опрыскивая. I sprinkle I sprinkle, cleanse ceremonially by sprinkling. Глагол глагол
104289 4473 ῥαντισμός 4473 кропление дождевание, очистка. sprinkling, purification sprinkling, purification. !Существительное ение
104290 4474 ῥαπίζω 4474 ударять Я бью, бью, бью рукой. I slap, strike I slap, strike, smite with the hand. Глагол глагол
104291 4475 ῥάπισμα 4475 пощечина пощечина, удар по щеке с открытой ладонью. a slap a slap, blow on the cheek with the open hand. 1 !Существительное сущ
104292 4476 ῥαφίς 4476 иголка игла. a needle a needle. 1 !Существительное сущ
104293 4477 Ῥαχάβ 4477 Рахав Рааб, хананеянка, спасшая еврейских шпионов в Иерихоне. Rahab Rahab, a Canaanitess, who rescued the Hebrew spies at Jericho. 1 !Существительное !имя
104294 4478 Ῥαχήλ 4478 Рахиль Рахиль, младшая жена патриарха Иакова. Rachel Rachel, younger wife of the patriarch Jacob. 1 !Существительное !имя
104295 4479 Ῥεβέκκα 4479 Ревекка Ребекка, жена патриарха Исаака. Rebecca Rebecca, wife of the patriarch Isaac. 1 !Существительное !имя
104296 4480 ῥέδα 4480 колесница колесница a chariot a chariot. 1 !Существительное сущ
104297 4481 Ῥεμφάν 4481 Ремфан Рефан, Сатурн позднейшей мифологии. Rephan, Saturn Rephan, the Saturn of later mythology. 1 !Существительное !имя
104298 4482 ῥέω 4482 течь Я теку, переполняюсь. I flow I flow, overflow with. Глагол глагол
104299 4484 Ῥήγιον 4484 Ригий Регия, город на юго-западе Италии напротив Сицилии (современный Реджо). Rhegium Rhegium, a city in the south-west corner of Italy opposite Sicily (modern Reggio). 1 !Существительное !имя
104300 4485 ῥῆγμα 4485 разрыв что сломано, руина. a ruin what is broken, a ruin. 1 !Существительное сущ
104301 4486 ῥήγνυμι 4486 разрывать Я разрываюсь, разбиваюсь; Я прорываюсь (в речь); Я бросаю или бросаюсь вниз. I break, break forth I rend, break asunder; I break forth (into speech); I throw or dash down. Глагол глагол
104302 4487 ῥῆμα 4487 слово сказанная вещь, (а) слово или высказывание любого рода, как команда, отчет, обещание, (б) вещь, материя, бизнес. a thing spoken a thing spoken, (a) a word or saying of any kind, as command, report, promise, (b) a thing, matter, business. 1 !Существительное сущ
104303 4488 Ῥησά 4488 Рисай Реза, предок Иисуса. Rhesa Rhesa, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
104304 4489 ῥήτωρ 4489 ритор оратор, оратор, адвокат. an orator an orator, public speaker, advocate. 1 !Существительное TXT
104305 4490 ῥητῶς 4490 ясно прямо, явно, в очень многих словах. in so many words expressly, explicitly, in so many words. Наречие TXT
104306 4491 ῥίζα 4491 корень корень, побег, источник; то, что исходит из корня, потомок. a root, that which comes from the root a root, shoot, source; that which comes from the root, a descendent. 1 !Существительное сущ
104307 4492 ῥιζόω 4492 укоренять Я заставляю пустить корни; встретил: сажаю, крепко закрепляю, устанавливаю. I root, fix by the root I cause to take root; met: I plant, fix firmly, establish. Глагол глагол
104308 4493 ῥιπή 4493 мгновение взгляд, мерцание или вспышка глаза; порыв ветра или пламени; любое быстрое движение. a glance, twinkle (of the eye) a glance, twinkle or flash of the eye; a rush of wind or flame; any rapid movement. !Существительное ение
104309 4494 ῥιπίζω 4494 развевать Я кидаю туда-сюда, веер, удар. I toss to and fro I toss to and fro, fan, blow. Глагол глагол
104310 4495 ῥιπτέω 4495 метать Я скину или уйду, брошу, швыряю. I throw away I throw off or away, cast, hurl. глагол
104311 4496 ῥίπτω 4496 бросать вниз Я бросаю, бросаю, бросаю, сажусь; пройти: я рассеялся. I throw, cast, toss I throw, cast, toss, set down; pass: I am dispersed. Глагол TXT
104312 4497 Ῥοβοάμ 4497 Ровоам Ровоам, сын Соломона и Царь Израильский. Rehoboam Rehoboam, son of Solomon, and King of Israel. 1 !Существительное !имя
104313 4498 Ῥόδη 4498 Рода Рода, служанка в доме матери Джона Марка в Иерусалиме. Rhoda Rhoda, a maidservant in the house of John Mark's mother at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
104314 4499 Ῥόδος 4499 Родос Родос, остров в Эгейском море, к юго-западу от Малой Азии. Rhodes Rhodes, an island in the Aegean sea, south-west of Asia Minor. 1 !Существительное !имя
104315 4500 ῥοιζηδόν 4500 с шумом с сильным шумом, со стремительным звуком. with a great noise with a great noise, with a rushing sound. Наречие TXT
104316 4501 ῥομφαία 4501 меч меч, ятаган; рис: война, пронзительное горе. a sword, piercing grief a sword, scimitar; fig: war, piercing grief. 1 !Существительное сущ
104317 4502 Ῥουβήν 4502 Рувим Рувим, старший сын патриарха Иакова и основатель племени. Reuben Reuben, eldest son of the patriarch Jacob and founder of a tribe. 1 !Существительное !имя
104318 4503 Ῥούθ 4503 Руфь Руфь, жена Вооза и мать Обеда. Ruth Ruth, wife of Boaz and mother of Obed. 1 !Существительное !имя
104319 4504 Ῥοῦφος 4504 Руф Руфус, христианин в Риме, вероятно, отождествляется с братом Александра и сыном Симона из Кирены. Rufus Rufus, a Christian man in Rome, probably to be identified with the brother of Alexander and son of Simon of Cyrene. 1 !Существительное !имя
104320 4505 ῥύμη 4505 переулок узкая улица или переулок в городе или городе. a street, lane a narrow street or lane in a town or city. 1 !Существительное сущ
104321 4506 ῥύομαι 4506 избавлять Я спасаю, избавляю (от опасности или разрушения). I rescue I rescue, deliver (from danger or destruction). Глагол глагол
104322 4507 ῥυπαρία 4507 нечистота грязь, загрязнение, загрязнение. filth, pollution filth, pollution, defilement. !Существительное TXT
104323 4508 ῥυπαρός 4508 грязный грязный, оскверненный, грязный filthy, defiled filthy, defiled, dirty. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
104324 4509 ῥύπος 4509 грязь грязь, грязь, грязь, убожество. filth, dirt filth, filthiness, dirt, squalor. !Существительное TXT
104325 4510 ῥυπόω 4510 быть нечистым Я грязный; следовательно (морально): я запятнан грехом. I am filthy I am filthy; hence (morally): I am stained with sin. Глагол TXT
104326 4511 ῥύσις 4511 течение плавный, вопрос. a flowing, an issue a flowing, an issue. !Существительное ение
104327 4512 ῥυτίς 4512 складка морщина; рис: духовный дефект, изъян a wrinkle, spiritual defect a wrinkle; fig: a spiritual defect, flaw. 1 !Существительное сущ
104328 4513 Ῥωμαϊκός 4513 римский Римская, латинская. Roman, Latin Roman, Latin. 1 !имя
104329 4514 Ῥωμαῖος 4514 римлянин Римский; субст: римский гражданин. Roman, a Roman citizen Roman; subst: a Roman citizen. 1 Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс !имя
104330 4515 Ῥωμαϊστί 4515 по-римски на латинском языке. in the Latin language in the Latin language. 1 Наречие TXT
104331 4516 Ῥώμη 4516 Рим Рим, знаменитый город на Тибре, столица Римской империи. Rome Rome, the famous city on the Tiber, the capital of the Roman Empire. 1 !Существительное !имя
104332 4517 ῥώννυμι 4517 быть здоровым Укрепляю, укрепляю; императив в конце письма: прощай. I strengthen, farewell I strengthen, render firm; imperative at the end of letters: farewell. Глагол TXT
104333 4518 σαβαχθάνι 4518 савахфани Ты оставил меня. thou hast forsaken me thou hast forsaken me. Частица TXT
104334 4519 σαβαώθ 4519 Саваоф хозяева, армии. hosts, armies hosts, armies. !Существительное TXT
104335 4520 σαββατισμός 4520 субботство соблюдение субботы, субботний отдых. a Sabbath rest a keeping of the Sabbath, a Sabbath rest. 1 !Существительное сущ
104336 4521 σάββατον 4521 суббота суббота, неделя. the Sabbath, a week the Sabbath, a week. !Существительное TXT
104337 4522 σαγήνη 4522 невод рыболовная сеть. a fishing-net a fishing-net. 1 !Существительное сущ
104338 4523 Σαδδουκαῖος 4523 саддукей саддукеи, член аристократической партии среди евреев, из которого почти всегда выбирались первосвященники. a Sadducee a Sadducee, a member of the aristocratic party among the Jews, from whom the high-priests were almost invariably chosen. 1 !Существительное сущ
104339 4524 Σαδώκ 4524 Садок Садок, предок Иисуса. Zadok Zadok, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
104340 4525 σαίνω 4525 колебаться Я ласкаю, льстить, обманывать; пройти: я встревожен. I move, disturb I fawn upon, flatter, beguile; pass: I am perturbed. Глагол TXT
104341 4526 σάκκος 4526 вретище мешковина, знак траура. sack-cloth sack-cloth, a sign of mourning. !Существительное TXT
104342 4527 Σαλά 4527 Сала Сала, имя двух предков Иисуса. Sala Sala, the name of two of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
104343 4528 Σαλαθιήλ 4528 Салафииль Салафиил, сын Иехонии. Salathiel Salathiel, son of Jechoniah. 1 !Существительное !имя
104344 4529 Σαλαμίς 4529 Саламий Саламин, город в восточной части Кипра. Salamis Salamis, a city at the eastern end of Cyprus. 1 !Существительное !имя
104345 4531 σαλεύω 4531 трясти Я дрожу, волнуюсь, беспокоюсь, волнуюсь, отгоняю. I shake, excite I shake, excite, disturb in mind, stir up, drive away. Глагол глагол
104346 4532 Σαλήμ 4532 Салим Салем, несомненно, идентичен Иерусалиму. Salem Salem, doubtless identical with Jerusalem. 1 !Существительное !имя
104347 4533 Σαλμών 4533 Салмон Лосось, сын Нахшона и отец Вооза. Salmon Salmon, son of Nahshon and father of Boaz. 1 !Существительное !имя
104348 4534 Σαλμώνη 4534 Салмон Салмон, мыс на востоке Крита. Salmone Salmone, a promontory on the east of Crete. 1 !Существительное !имя
104349 4535 σάλος 4535 волнение подбрасывание моря в буре; агитация, прокатки. the tossing of the sea in a tempest the tossing of the sea in a tempest; agitation, rolling. !Существительное ение
104350 4536 σάλπιγξ 4536 труба труба, звук трубы. a trumpet a trumpet, the sound of a trumpet. 1 !Существительное сущ
104351 4537 σαλπίζω 4537 трубить Я звучу как труба. I sound a trumpet I sound a trumpet. Глагол глагол
104352 4538 σαλπιστής 4538 трубач трубач. a trumpeter a trumpeter. 1 !Существительное сущ
104353 4539 Σαλώμη 4539 Саломия Саломея, жена Зеведея и мать Иакова и Иоанна, апостолы. Salome Salome, wife of Zebedee and mother of James and John, the apostles. 1 !Существительное !имя
104354 4540 Σαμάρεια 4540 Самария Самария, небольшой район Израиля, граничит с Галилеей на севере и Иудеей на юге и берет свое название от города Самарии, древней столицы королевства (северного) Израиля. Samaria Samaria, a small district of Palestine, bounded by Galilee on the north, and by Judaea on the south, and taking its name from the city of Samaria, the ancient capital of the kingdom of (northern) Israel. 1 !Существительное !имя
104355 4541 Σαμαρείτης 4541 самарянин Самарянин. a Samaritan a Samaritan. 1 !Существительное !имя
104356 4542 Σαμαρεῖτις 4542 Самарянка Самарянка. a Samaritan woman a Samaritan woman. 1 !Существительное сущ
104357 4543 Σαμοθρᾴκη 4543 Самофракия Самофракия, остров к югу от провинции Фракия. Samothrace Samothrace, an island south of the province of Thrace. 1 !Существительное !имя
104358 4544 Σάμος 4544 Самос Самос, остров в Эгейском море у побережья Малой Азии, недалеко от Эфеса и Милета. Samos Samos, an island in the Aegean sea off the coast of Asia Minor, near Ephesus and Miletus. 1 !Существительное !имя
104359 4545 Σαμουήλ 4545 Самуил Самуил, еврейский пророк. Samuel Samuel, a Hebrew prophet. 1 !Существительное !имя
104360 4546 Σαμψών 4546 Самсон Самсон, один из судей Израиля. Samson Samson, one of the Judges of Israel. 1 !Существительное !имя
104361 4547 σανδάλιον 4547 сандалия сандалия a sandal a sandal. 1 !Существительное сущ
104362 4548 σανίς 4548 доска доска, доска. a plank, board a plank, board. 1 !Существительное сущ
104363 4549 Σαούλ 4549 Савл и Саул Саул, (а) первый царь Израиля, (б) еврейское имя апостола язычникам. Saul Saul, (a) the first king of Israel, (b) the Hebrew name of the Apostle to the Gentiles. 1 !имя
104364 4550 σαπρός 4550 гнилой гнилой, бесполезной, испорченной, порочной. rotten, useless, corrupt rotten, useless, corrupt, depraved. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
104365 4551 Σαπφείρη 4551 Сапфира Сапфира, жена Анании, раннего христианина. Sapphira Sapphira, wife of Ananias, an early Christian. 1 !Существительное !имя
104366 4552 σάπφειρος 4552 сапфир сапфир a sapphire a sapphire. 1 !Существительное сущ
104367 4553 σαργάνη 4553 корзина корзина, как правило, из витых шнуров. a basket a basket, generally of twisted cords. 1 !Существительное сущ
104368 4554 Σάρδεις 4554 Сардис Сардис, древний город Лидии в провинции Азии. Sardis Sardis, an ancient city of Lydia in the province of Asia. 1 !Существительное !имя
104369 4556 σάρδιος 4556 сердолик сердолик, драгоценный камень. carnelian carnelian, a precious stone. TXT
104370 4557 σαρδόνυξ 4557 сардоникс сардоникс, драгоценный камень, белый с красными прожилками. sardonyx sardonyx, a precious stone, white streaked with red. !Существительное TXT
104371 4558 Σάρεπτα 4558 Сарепта Зарепат, город в районе Сидона в Финикии. Zarephath Zarephath, a town in the district of Sidon in Phoenicia. 1 !Существительное !имя
104372 4559 σαρκικός 4559 плотяной плотское, плотское, земное. fleshly, carnal fleshly, carnal, earthly. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
104373 4560 σάρκινος 4560 плотяной плотское, состоящее из плотского, плотского. consisting of flesh fleshly, consisting of flesh, carnal. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
104374 4561 σάρξ 4561 плоть плоть, тело, человеческая природа, материальность; колену. 148 flesh, body flesh, body, human nature, materiality; kindred. 1 !Существительное TXT
104375 4562 Σαρούχ 4562 Серух Серуг, предок Иисуса. Serug Serug, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
104376 4563 σαρόω 4563 мести Я подметаю, очищаю, подметая. I sweep I sweep, cleanse by sweeping. Глагол глагол
104377 4564 Σάῤῥα 4564 Сарра Сарра, жена Авраама. Sarah Sarah, wife of Abraham. 1 !Существительное !имя
104378 4565 Σάρων 4565 Сарон Шарон, морская равнина между Кармелом и Джоппой. Sharon Sharon, the maritime plain between Carmel and Joppa. 1 !Существительное !имя
104379 4566 Σατᾶν 4566 сатана Сатана. Satan Satan. 1 !Существительное !имя
104380 4567 Σατανᾶς 4567 сатана противник, сатана. an adversary, Satan an adversary, Satan. 1 TXT
104381 4568 σάτον 4568 мера большая мера, равная почти трем английским галлонам. nearly three English gallons a large measure equal to nearly three English gallons. !Существительное TXT
104382 4569 Σαῦλος 4569 Савл Саул, апостол. Saul, the apostle Saul, the apostle. 1 !Существительное !имя
104383 4570 σβέννυμι 4570 тушить (а) я тушу, гаслю, (б) подавляю, мешаю. I extinguish, suppress (a) I extinguish, quench, (b) I suppress, thwart. Глагол глагол
104384 4572 σεαυτοῦ 4572 тебя самого о себе. of yourself of yourself. Местоимение TXT
104385 4573 σεβάζομαι 4573 поклоняться Я поклоняюсь, встать в страхе. I worship I worship, stand in awe of. Глагол TXT
104386 4574 σέβασμα 4574 предмет поклонения объект поклонения или почитания. an object of worship an object of worship or veneration. 1 !Существительное TXT
104387 4575 σεβαστός 4575 Август (официальный греческий эквивалент Августа), почитаемый, август, титул римских императоров; следовательно, во-вторых: Августан, имперский. august, venerated (official Greek equivalent of Augustus), venerated, august, a title of the Roman emperors; hence secondarily: Augustan, imperial. 1 Прилагательное, СуществительноеСуффикс !имя
104388 4576 σέβομαι 4576 чтить Я почитаю, поклоняюсь, обожаю. I reverence, worship I reverence, worship, adore. Глагол глагол
104389 4577 σειρά 4577 веревка цепь. a chain a chain. 1 !Существительное сущ
104390 4578 σεισμός 4578 тряска сотрясение (как землетрясение); буря. an earthquake, storm a shaking (as an earthquake); a storm. 1 !Существительное TXT
104391 4579 σείω 4579 трясти Я дрожу; фига: агитирую, встряхиваю. I shake I shake; fig: I agitate, stir up. Глагол глагол
104392 4580 Σεκοῦνδος 4580 Секунд Секунд, христианин Фессалоники. Secundus Secundus, a Christian of Thessalonica. 1 !Существительное !имя
104393 4581 Σελεύκεια 4581 Селевкия Селевкия, на сирийском побережье, гавань сирийской Антиохии. Seleucia Seleucia, on the Syrian coast, the harbor of Syrian Antioch. 1 !Существительное !имя
104394 4582 σελήνη 4582 луна Луна. the moon the moon. !Существительное TXT
104395 4583 σεληνιάζομαι 4583 быть лунатиком Я сумасшедший, я сумасшедший, эпилептик. I am a lunatic I am a lunatic, am moonstruck, epileptic. Глагол TXT
104396 4584 Σεμεΐ 4584 Семей Семей, предок Иисуса. Semein Semein, an ancestor of Jesus. 1 !Существительное !имя
104397 4585 σεμίδαλις 4585 мука лучшая пшеничная мука the finest wheaten flour the finest wheaten flour. !Существительное TXT
104398 4586 σεμνός 4586 почитаемый почтенный, благородный, серьезный, серьезный, достойный. honorable venerable, honorable, grave, serious, dignified. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
104399 4587 σεμνότης 4587 уважение достоинство, честь, серьезность, серьезность. dignity, honor dignity, honor, gravity, seriousness. !Существительное ение
104400 4588 Σέργιος 4588 Сергий Сергий, второе (родовое) имя проконсула Кипра. Sergius Sergius, the middle (gentile) name of the proconsul of Cyprus. 1 !Существительное !имя
104401 4589 Σήθ 4589 Сиф Сет, третий сын Адама. Seth Seth, third son of Adam. 1 !Существительное !имя
104402 4590 Σήμ 4590 Сим Сим, сын Ноя. Shem Shem, a son of Noah. 1 !Существительное !имя
104403 4591 σημαίνω 4591 давать знамение Я показываю, указываю, даю знак, делаю известным. I signify, indicate I signify, indicate, give a sign, make known. Глагол ение
104404 4592 σημεῖον 4592 знамение знак, чудо, указание, знак, знак. a sign, miracle, indication a sign, miracle, indication, mark, token. !Существительное ение
104405 4593 σημειόω 4593 отмечать Я отмечаю, отметьте для себя. I note I note, mark for myself. Глагол глагол
104406 4594 σήμερον 4594 сегодня сегодня, сейчас. today, now today, now. Наречие TXT
104407 4595 σήπω 4595 гноить Я вызываю гниение, порчу. I cause to rot I cause to rot, make corrupt. Глагол глагол
104408 4596 σηρικός 4596 шелковый шелк, шелк. silken silken, silk. !СуществительноеСуффикс какой
104409 4597 σής 4597 моль мотылек a moth a moth. 1 !Существительное сущ
104410 4598 σητόβρωτος 4598 изъеденный молью моль. moth-eaten moth-eaten. !СуществительноеМестоимение TXT
104411 4599 σθενόω 4599 укреплять Я укрепляю. I strengthen I strengthen. Глагол глагол
104412 4600 σιαγών 4600 челюсть челюсть, щека, челюсть. the jawbone, cheek the jawbone, cheek, jaw. !Существительное TXT
104413 4601 σιγάω 4601 умалчивать intrans: я молчу, молчи; транс: я держу в секрете; пройти: я держу в секрете. I keep silent intrans: I am silent, keep silence; trans: I keep secret; pass: I am kept secret. Глагол глагол
104414 4602 σιγή 4602 молчание молчание. silence silence. !Существительное TXT
104415 4603 σιδήρεος 4603 железный сделано из железа. made of iron made of iron. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог качество
104416 4604 σίδηρος 4604 железо железо. iron iron. !Существительное TXT
104417 4605 Σιδών 4605 Сидон Сидон, великолепный приморский город Финикия. Sidon Sidon, a great coast city of Phoenicia. 1 !Существительное !имя
104418 4606 Σιδώνιος 4606 сидонянин Сидонян, житель Сидона. Sidonian Sidonian, inhabitant of Sidon. 1 !СуществительноеСуффикс !имя
104419 4607 σικάριος 4607 убийца убийца, убийца, бандит; один из сикариев. an assassin, murderer an assassin, murderer, bandit; one of the Sicarii. 1 !Существительное TXT
104420 4608 σίκερα 4608 сикера опьяняющий напиток. intoxicating drink intoxicating drink. !Существительное TXT
104421 4609 Σίλας 4609 Сила Сайлас, пэт-форма имени «Сильванус»; римский гражданин и помощник Павла. Silas Silas, a pet-form of the name \Silvanus"; a Roman citizen and a helper of Paul." 1 !Существительное !имя
104422 4610 Σιλουανός 4610 Силуан Сильванус, римский гражданин и помощник Павла. Silvanus Silvanus, a Roman citizen and a helper of Paul. 1 !Существительное !имя
104423 4611 Σιλωάμ 4611 Силоам Силоам, источник внутри стен, в юго-восточном углу Иерусалима. Siloam Siloam, a spring within the walls, in the south-east corner of Jerusalem. 1 !Существительное !имя
104424 4612 σιμικίνθιον 4612 опоясание фартук носили ремесленники. an apron an apron worn by artisans. 1 !Существительное TXT
104425 4613 Σίμων 4613 Симон Саймон. Simon Simon. 1 !Существительное !имя
104426 4614 Σινᾶ 4614 Синай Синай, гора в Аравии. Sinai Sinai, a mountain in Arabia. 1 !Существительное !имя
104427 4615 σίναπι 4615 горчица горчица (вероятно, куст, а не трава). mustard mustard (probably the shrub, not the herb). !Существительное TXT
104428 4616 σινδών 4616 тонкое полотно тонкое белье, льняное полотно. a linen cloth fine linen, a linen cloth. 1 !Существительное сущ
104429 4617 σινιάζω 4617 просеивать или сеять Я просеиваю, доказываю испытаниями, веяю. I sift, prove by trials I sift, prove by trials, winnow. Глагол глагол
104430 4618 σιτευτός 4618 откормленный откормленный, откормленный. fattened fattened, fatted. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог качество
104431 4619 σιτιστός 4619 откормленный откармливали; субстрат: крупный рогатый скот, крупный рогатый скот. fattened fattened; subst: a fatling, cattle. !СуществительноеСуффикс качество
104432 4620 σιτόμετρον 4620 мера хлеба мерная порция зерна или пищи. a measured portion of grain or food a measured portion of grain or food. 1 !Существительное сущ
104433 4621 σῖτος 4621 пшеница пшеничное зерно. wheat, grain wheat, grain. !Существительное TXT
104434 4622 Σιών 4622 Сион Сион, холм; используется для Иерусалима или рая. Zion Zion, the hill; used for Jerusalem or heaven. 1 !Существительное !имя
104435 4623 σιωπάω 4623 молчать Я молчу, молчу, добровольно или невольно. I keep silence I keep silence, am silent, either voluntarily or involuntarily. Глагол глагол
104436 4624 σκανδαλίζω 4624 вводить в искушение Я заставляю спотыкаться, причинять грех, вызывать возмущение, шок, оскорблять. I cause to stumble I cause to stumble, cause to sin, cause to become indignant, shock, offend. Глагол ение
104437 4625 σκάνδαλον 4625 преткновение ловушка, камень преткновения, причина ошибки. a snare, stumbling-block a snare, stumbling-block, cause for error. !Существительное ение
104438 4626 σκάπτω 4626 вскапывать Я копаю, копаю. I dig I dig, excavate. Глагол глагол
104439 4627 σκάφη 4627 челн лодка; любой полый сосуд. a boat a boat; any hollow vessel. 1 !Существительное сущ
104440 4628 σκέλος 4628 голень нога (от бедра вниз). the leg the leg (from the hip downwards). !Существительное TXT
104441 4629 σκέπασμα 4629 одежда одежда, покрытие, одежда. clothing clothing, a covering, raiment. !Существительное TXT
104442 4630 Σκευᾶς 4630 Скева Сцева, житель Эфеса. Sceva Sceva, an inhabitant of Ephesus. 1 !Существительное !имя
104443 4631 σκευή 4631 снасть снасти, фитинги, оборудование. tackle, fittings tackle, fittings, equipment. !Существительное TXT
104444 4632 σκεῦος 4632 сосуд сосуд для хранения жидкости; сосуд милости или гнева; любой инструмент, с помощью которого что-либо делается; домашняя утварь; кораблей: снасти. a vessel to contain liquid, utensil, tackle a vessel to contain liquid; a vessel of mercy or wrath; any instrument by which anything is done; a household utensil; of ships: tackle. 1 !Существительное сущ
104445 4633 σκηνή 4633 скиния палатка, будка, скиния, обитель, жилище, особняк, жилье. a tent, tabernacle a tent, booth, tabernacle, abode, dwelling, mansion, habitation. 1 !Существительное сущ
104446 4634 σκηνοπηγία 4634 разбивка шатров или палаток праздник скиний, великий праздник евреев, состоявшийся в октябре. the feast of tabernacles the feast of tabernacles, the great festival of the Jews, held in October. !Существительное TXT
104447 4635 σκηνοποιός 4635 делатель палаток производитель палаток. a tent-maker a tent-maker. 1 !Существительное сущ
104448 4636 σκῆνος 4636 шатер палатка, скиния; рис: человеческого тела. a tent a tent, tabernacle; fig: of the human body. 1 !Существительное сущ
104449 4637 σκηνόω 4637 обитать или жить в палатке Я живу, как в палатке, в лагере, у меня есть скиния. I dwell as in a tent, encamp I dwell as in a tent, encamp, have my tabernacle. Глагол TXT
104450 4638 σκήνωμα 4638 палатка палатка разбита, жилище, скиния. a dwelling a tent pitched, a dwelling, tabernacle. 1 !Существительное сущ
104451 4639 σκιά 4639 тень тень, тень, густая тьма, очертания. a shadow, thick darkness, an outline a shadow, shade, thick darkness, an outline. 1 !Существительное сущ
104452 4640 σκιρτάω 4640 скакать Я прыгаю (для радости), пропускаю, связан. I leap for joy I leap (for joy), skip, bound. Глагол глагол
104453 4641 σκληροκαρδία 4641 жестокосердие твердость сердца, извращенность, упрямство. hardness of heart hardness of heart, perverseness, obstinacy. !Существительное TXT
104454 4642 σκληρός 4642 жесткий жестокий, жестокий, суровый. hard, violent, harsh, stern hard, violent, harsh, stern. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
104455 4643 σκληρότης 4643 жесткость Твердость, твердость сердца, упрямство, извращенность. hardness of heart hardness, hardness of heart, obstinacy, perverseness. !Существительное TXT
104456 4644 σκληροτράχηλος 4644 жестоковыйный упрямый, упрямый, упрямый. stubborn stiff-necked, stubborn, obstinate. !СуществительноеСуффикс качество
104457 4645 σκληρύνω 4645 ожесточать Я укрепляю, делаю твердым, упрямым. I harden I harden, make hard, make stubborn. Глагол глагол
104458 4646 σκολιός 4646 кривой изогнутый, извращенный, несправедливый, изогнутый, извилистый. crooked, perverse, unfair crooked, perverse, unfair, curved, tortuous. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс TXT
104459 4647 σκόλοψ 4647 колючка кол или шип; рис: острое недуг a stake or thorn a stake or thorn; fig: a sharp affliction. 1 !Существительное сущ
104460 4648 σκοπέω 4648 смотреть Я смотрю, внимательно рассматриваю, обращаю внимание, остерегаюсь, рассматриваю. regard attentively, take heed I look at, regard attentively, take heed, beware, consider. Глагол глагол
104461 4649 σκοπός 4649 цель наблюдатель; цель, знак, нацеленный на. a goal a watcher; a goal, a mark aimed at. 1 !Существительное сущ
104462 4650 σκορπίζω 4650 рассеивать Разгоняюсь, разбегаюсь за границу (как овцы); Я рассеиваюсь, расточаюсь; Я раздаю милостыню. I disperse I disperse, scatter abroad (as of sheep); I dissipate, waste; I distribute alms. Глагол глагол
104463 4651 σκορπίος 4651 скорпион скорпион a scorpion a scorpion. 1 !Существительное сущ
104464 4652 σκοτεινός 4652 темный полный тьмы, темно. full of darkness, dark full of darkness, dark. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
104465 4653 σκοτία 4653 темнота темнота; рис: духовная тьма darkness darkness; fig: spiritual darkness. !Существительное TXT
104466 4654 σκοτίζω 4654 покрываться тьмой Я темнею. I darken I darken. Глагол TXT
104467 4655 σκότος 4655 тьма тьма, физическая или моральная. darkness darkness, either physical or moral. !Существительное TXT
104468 4656 σκοτόω 4656 погружать во тьму (освещенный или встреченный.) Я темнею. I darken (lit. or met.) I darken. Глагол TXT
104469 4657 σκύβαλον 4657 отбросы Откажись, муть, навоз. refuse, dregs refuse, dregs, dung. !Существительное TXT
104470 4658 Σκύθης 4658 Скиф скиф, типичный для нецивилизованного. a Scythian a Scythian, as typical of the uncivilized. 1 !Существительное сущ
104471 4659 σκυθρωπός 4659 мрачный мрачный, грустный gloomy, sad-countenanced gloomy, sad-countenanced. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
104472 4660 σκύλλω 4660 изнурять Я порчу, неприятности, раздражение, досада. I flay, trouble, annoy I flay, trouble, annoy, vex. Глагол глагол
104473 4661 σκῦλον 4661 снятые с убитого врага доспехи добыча от врага. spoil taken from a foe spoil taken from a foe. !Существительное TXT
104474 4662 σκωληκόβρωτος 4662 изъеденный червями съеденный червями. eaten by worms eaten by worms. !СуществительноеМестоимение TXT
104475 4663 σκώληξ 4663 червь грызущий червь; Грызть муки. a gnawing worm a gnawing worm; gnawing anguish. 1 !Существительное сущ
104476 4664 σμαράγδινος 4664 смарагдовый или изумрудный изумрудно-изумрудно-зеленый. made of emerald made of emerald, emerald-green. !СуществительноеСуффикс качество
104477 4665 σμάραγδος 4665 смарагд или изумруд изумруд. an emerald an emerald. 1 !Существительное TXT
104478 4666 σμύρνα 4666 смирна или мирра мирра. myrrh myrrh. !Существительное TXT
104479 4667 Σμύρνα 4667 Смирна Смирна, великий порт римской провинции Азия. Smyrna Smyrna, a great port of the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
104480 4669 σμυρνίζω 4669 приправлять смирной или миррой Я смешиваюсь с миррой. I mingle with myrrh I mingle with myrrh. Глагол TXT
104481 4670 Σόδομα 4670 Содом Содом. Sodom Sodom. 1 !Существительное !имя
104482 4672 Σολομών 4672 Соломон Соломон, сын Давида, царя Израильского, и Вирсавия. Solomon Solomon, son of David King of Israel, and Bathsheba. 1 !Существительное !имя
104483 4673 σορός 4673 гроб гроб, открытый гроб. a bier, an open coffin a bier, an open coffin. 1 !Существительное сущ
104484 4674 σός 4674 твой твой, твой, твой. yours, thy, thine yours, thy, thine. 1 Местоимение местоимение
104485 4676 σουδάριον 4676 платок носовой платок, салфетка. a handkerchief a handkerchief, napkin. 1 !Существительное сущ
104486 4677 Σουσάννα 4677 Сусанна Сюзанна, женщина из свиты Иисуса. Susannah Susannah, a woman of the retinue of Jesus. 1 !Существительное !имя
104487 4678 σοφία 4678 мудрость мудрость, проницательность, умение (человеческое или божественное), интеллект. wisdom wisdom, insight, skill (human or divine), intelligence. !Существительное TXT
104488 4679 σοφίζω 4679 умудрять Я делаю мудрыми, учу; пас: я умело придумал. I make wise I make wise, instruct; pass: I am skillfully devised. Глагол глагол
104489 4680 σοφός 4680 мудрый мудрый, образованный, культурный, умелый, умный. wise wise, learned, cultivated, skilled, clever. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
104490 4681 Σπανία 4681 Испания Испания примерно совпадает с современной страной имени. Spain Spain, roughly co-extensive with the modern country of the name. 1 !Существительное !имя
104491 4682 σπαράσσω 4682 терзать Я конвульсия, бросить в судороги. 134 I convulse I convulse, throw into spasms. Глагол глагол
104492 4683 σπαργανόω 4683 пеленать Я плаваю, заворачиваюсь в пеленки. I wrap in swaddling clothes I swathe, wrap in swaddling clothes. Глагол глагол
104493 4684 σπαταλάω 4684 жить в роскоши Я живу экстравагантно, роскошно; Я бессмысленный. I live extravagantly I live extravagantly, luxuriously; I am wanton. Глагол TXT
104494 4685 σπάω 4685 вытягивать Я рисую (как меч), ​​тяну. I draw (as a sword) I draw (as a sword), pull. Глагол глагол
104495 4686 σπεῖρα 4686 полк когорта, десятая часть легиона; военная охрана. a cohort a cohort, the tenth part of a legion; a military guard. 1 !Существительное сущ
104496 4687 σπείρω 4687 сеять Я сею, распространяю, разбрасываю. I sow, spread, scatter I sow, spread, scatter. Глагол глагол
104497 4688 σπεκουλάτωρ 4688 охранник телохранитель; Палач. a body-guardsman, an executioner a body-guardsman; an executioner. 1 !Существительное сущ
104498 4689 σπένδω 4689 совершать жертву возлияния Я выливаю как возлияние. I pour out as a libation I pour out as a libation. Глагол TXT
104499 4690 σπέρμα 4690 семя (а) семена, обычно злаки, (б) потомство, потомки. seed, offspring (a) seed, commonly of cereals, (b) offspring, descendents. !Существительное TXT
104500 4691 σπερμολόγος 4691 говорящий бессодержательно и пусто болтун, сплетник, тот, кто собирает семена и мелочи, как птица. a babbler a babbler, gossiper, one who picks up seeds and trifles as does a bird. !СуществительноеСуффикс TXT
104501 4692 σπεύδω 4692 торопить Я спешу, призываю искренне желать. I hasten, desire earnestly I hasten, urge on, desire earnestly. Глагол глагол
104502 4693 σπήλαιον 4693 пещера пещера, логово, убежище. a cave, den a cave, den, hideout. 1 !Существительное сущ
104503 4694 σπιλάς 4694 риф или утес скрытый камень; рис: недостаток, клеймо a hidden rock, false teacher a hidden rock; fig: a flaw, stigma. 1 !Существительное сущ
104504 4695 σπιλόω 4695 пятнать Я оскверняю, пятно, пятно, почва. I defile, spot I defile, spot, stain, soil. Глагол глагол
104505 4696 σπίλος 4696 пятно Пятно, ошибка, пятно, порок. a spot, fault a spot, fault, stain, blemish. 1 !Существительное сущ
104506 4697 σπλαγχνίζομαι 4697 сжалиться Я чувствую сострадание, пожалей, тронут. I have pity on I feel compassion, have pity on, am moved. Глагол TXT
104507 4698 σπλάγχνον 4698 внутренность внутренние части; сердце, привязанность, очаг чувств. bowels, compassion, pity the inward parts; the heart, affections, seat of the feelings. !Существительное TXT
104508 4699 σπόγγος 4699 губка губка a sponge a sponge. 1 !Существительное сущ
104509 4700 σποδός 4700 пепел пепел. ashes ashes. !Существительное TXT
104510 4701 σπορά 4701 сеяние посев семян, посев. seed seed sown, a sowing. !Существительное яние
104511 4702 σπόριμος 4702 посеянный посеяли; нейтр. плюр: посевные поля. sown, sown fields sown; neut. plur: sown fields. !СуществительноеСуффикс качество
104512 4703 σπόρος 4703 семя семя для посева. seed for sowing seed for sowing. !Существительное TXT
104513 4704 σπουδάζω 4704 спешить Я спешу, хочу, я ревностный. I hasten I hasten, am eager, am zealous. Глагол глагол
104514 4705 σπουδαῖος 4705 усердный старательный, серьезный, ревностный, нетерпеливый. diligent, earnest diligent, earnest, zealous, eager. !СуществительноеМестоимение качество
104515 4706 σπουδαιότερον 4706 более усердно или тщательно более усердно, усердно, усердно, усердно. more diligently more diligently, earnestly, eagerly, zealously. Наречие TXT
104516 4708 σπουδαιοτέρως 4708 скорее более серьезно, усердно, усердно. more earnestly, more carefully more earnestly, diligently, zealously. TXT
104517 4709 σπουδαίως 4709 усердно старательно, усердно, усердно. diligently, earnestly diligently, earnestly, zealously. Наречие TXT
104518 4710 σπουδή 4710 усердие (а) скорость, спешка, (б) усердие, серьезность, энтузиазм. haste, diligence (a) speed, haste, (b) diligence, earnestness, enthusiasm. !Существительное TXT
104519 4711 σπυρίς 4711 корзинка плетеная корзина. a plaited basket a plaited basket. 1 !Существительное сущ
104520 4712 στάδιον 4712 стадий (а) стадион, одна восьмая римской мили, (б) ипподром для публичных игр. one eighth of a Roman mile (a) a stadium, one eighth of a Roman mile, (b) a race-course for public games. !Существительное какой
104521 4713 στάμνος 4713 сосуд банка или ваза. a jar or vase a jar or vase. 1 !Существительное сущ
104522 4714 στάσις 4714 устанавливание восстание, раздор; изначально: стоя, положение, место. standing, place, dissension an insurrection, dissension; originally: standing, position, place. !Существительное TXT
104523 4715 στατήρ 4715 статир чердак серебряная монета, равная по стоимости еврейскому шекелю. a Jewish shekel an Attic silver coin equal in value to the Jewish shekel. 1 !Существительное сущ
104524 4716 σταυρός 4716 крест крест a cross a cross. 1 !Существительное сущ
104525 4717 σταυρόω 4717 распинать на кресте Я креплюсь к кресту, распинаю; фига: я уничтожаю, унижаю. I crucify I fix to the cross, crucify; fig: I destroy, mortify. Глагол TXT
104526 4718 σταφυλή 4718 виноградная гроздь виноград, гроздь винограда. a grape, cluster of grapes a grape, cluster of grapes. 1 !Существительное сущ
104527 4719 στάχυς 4719 колос голова зерна. a head of grain a head of grain. 1 !Существительное сущ
104528 4720 Στάχυς 4720 Стахий Стахис, христианин в Риме. Stachys Stachys, a Christian man at Rome. 1 !Существительное !имя
104529 4721 στέγη 4721 кровля плоская крыша дома. a flat roof of a house a flat roof of a house. 1 !Существительное сущ
104530 4722 στέγω 4722 покрывать Я прикрываю, скрываю, отгоняю, терплю, терпеливо терплю. I cover, conceal, bear with I cover, conceal, ward off, bear with, endure patiently. Глагол глагол
104531 4723 στείρος 4723 неплодный бесплодный. barren barren. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
104532 4724 στέλλω 4724 снаряжать Я устанавливаю, устраиваю; Середина: я обеспечиваю, забочусь, ухожу, держусь в стороне, избегаю. I arrange, take care, withdraw from I set, arrange; mid: I provide for, take care, withdraw from, hold aloof, avoid. Глагол глагол
104533 4725 στέμμα 4725 венок гирлянда, венок, корона. a garland a garland, wreath, crown. 1 !Существительное сущ
104534 4726 στεναγμός 4726 стенание стонет, вздыхает. a groaning a groaning, sighing. 1 !Существительное сущ
104535 4727 στενάζω 4727 стенать Я стону, выражая горе, гнев или желание. I groan I groan, expressing grief, anger, or desire. Глагол глагол
104536 4728 στενός 4728 узкий узкий, прямой. narrow narrow, strait. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
104537 4729 στενοχωρέω 4729 теснить (Я держу кого-то в тесном месте), я давлю, судороги, сдерживаю. I press upon, cramp, restrain (I keep some one in a tight place), I press upon, cramp, restrain. Глагол глагол
104538 4730 στενοχωρία 4730 теснота узкое пространство, большие страдания, страдания. a narrow space, great distress a narrow space, great distress, anguish. 1 !Существительное сущ
104539 4731 στερεός 4731 твердый твердый, твердый, стойкий solid, firm, steadfast solid, firm, steadfast. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
104540 4732 στερεόω 4732 делать твердым Я укрепляю, подтверждаю, устанавливаю, обосновываюсь. I strengthen, confirm, establish I strengthen, confirm, establish, settle. Глагол TXT
104541 4733 στερέωμα 4733 твердость твердость, стойкость, постоянство. firmness, steadfastness firmness, steadfastness, constancy. !Существительное TXT
104542 4734 Στεφανᾶς 4734 Стефан Стефан, христианин из Коринфа. Stephanas Stephanas, a Corinthian Christian. 1 !Существительное !имя
104543 4735 στέφανος 4735 венец корона, гирлянда, честь, слава. a crown, garland a crown, garland, honor, glory. 1 !Существительное сущ
104544 4736 Στέφανος 4736 Стефан Стефан, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме и первый мученик. Stephen Stephen, one of the seven original deacons at Jerusalem, and the first martyr. 1 !Существительное !имя
104545 4737 στεφανόω 4737 венчать Я венчаю, украшаю, украшаю. I crown, adorn I crown, adorn, decorate. Глагол глагол
104546 4738 στῆθος 4738 грудь грудь, грудь. the breast the breast, chest. !Существительное TXT
104547 4739 στήκω 4739 стоять Я стойко держусь, стойко держусь. I stand fast, persevere I stand fast, stand firm, persevere. Глагол глагол
104548 4740 στηριγμός 4740 утверждение твердость, стойкость. firmness, steadfastness firmness, steadfastness. !Существительное ение
104549 4741 στηρίζω 4741 утверждать (а) Я крепко держусь, устремляюсь к себе, (б) обычно встречал: я поддерживаю, поддерживаю, поддерживаю; Я укрепляю, устанавливаю. I fix firmly, strengthen (a) I fix firmly, direct myself towards, (b) generally met: I buttress, prop, support; I strengthen, establish. Глагол глагол
104550 4742 στίγμα 4742 отметка знак или бренд. a mark or brand a mark or brand. 1 !Существительное сущ
104551 4743 στιγμή 4743 мгновение мгновение, момент времени, мгновение. a point of time, an instant a moment, point of time, an instant. !Существительное ение
104552 4744 στίλβω 4744 блестеть Я сияю, сияю, вспыхиваю, сияю. I shine, glisten, flash I shine, glisten, flash, am radiant. Глагол глагол
104553 4745 στοά 4745 крытая колоннада колоннада, портик. a colonnade, portico a colonnade, portico. 1 !Существительное сущ
104554 4746 στοιβάς 4746 ветвь сук, ветка дерева. a bough, branch of a tree a bough, branch of a tree. 1 !Существительное сущ
104555 4747 στοιχεῖον 4747 начало (а) плю: небесные тела, (б) рудимент, элемент, элементарный принцип, элементарное правило. a heavenly body, an element (a) plur: the heavenly bodies, (b) a rudiment, an element, a rudimentary principle, an elementary rule. 1 !Существительное сущ
104556 4748 στοιχέω 4748 следовать Я иду, иду мимо. I walk I walk in, walk by. Глагол глагол
104557 4749 στολή 4749 длинная одежда или одеяние длинная мантия, которую носят высшие сословия на востоке. a long robe a long robe, worn by the upper classes in the East. !Существительное яние
104558 4750 στόμα 4750 уста рот, речь, красноречие в речи, острие меча. the mouth, speech the mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword. !Существительное TXT
104559 4751 στόμαχος 4751 желудок желудок. the stomach the stomach. !Существительное TXT
104560 4752 στρατεία 4752 военный поход война, военная служба; христианской войны. warfare, military service warfare, military service; of Christian warfare. !Существительное TXT
104561 4753 στράτευμα 4753 войско армия, отряд войск. an army an army, detachment of troops. 1 !Существительное TXT
104562 4754 στρατεύομαι 4754 воинствовать Я веду войну, сражаюсь, служу солдатом; рис: воюющих похотей против души. I wage war, fight I wage war, fight, serve as a soldier; fig: of the warring lusts against the soul. Глагол глагол
104563 4755 στρατηγός 4755 правитель (а) генерал или лидер армии, (б) магистрат или губернатор, (в) капитан храма. a general, magistrate, captain of the temple (a) a general or leader of the army, (b) a magistrate or governor, (c) captain of the temple. 1 !Существительное сущ
104564 4756 στρατιά 4756 воинство армия; встретил: множество ангелов, множество небесных (то есть звезд). an army, host of angels an army; met: a host of angels, the hosts of heaven (i.e. the stars). 1 !Существительное TXT
104565 4757 στρατιώτης 4757 воин солдат. a soldier a soldier. 1 !Существительное сущ
104566 4758 στρατολογέω 4758 набирать войско Я собираю армию, зачисляю войска. I enlist troops I collect an army, enlist troops. Глагол TXT
104567 4759 στρατοπεδάρχης 4759 военачальник командир телохранителя римского императора. commander of the Roman emperor's body-guard commander of the Roman emperor's body-guard. TXT
104568 4760 στρατόπεδον 4760 (стоящее лагерем) войско или армия расположенная лагерь армии. an encamped army an encamped army. 1 !Существительное TXT
104569 4761 στρεβλόω 4761 скручивать Я закручиваю, пытаю; встречал: крутил или извращал язык. I rack, pervert, twist I twist, torture; met: I twist or pervert language. Глагол глагол
104570 4762 στρέφω 4762 поворачивать Я поворачиваюсь, обращаюсь, меняюсь, меняю направление. I turn, am converted, change I turn, am converted, change, change my direction. Глагол глагол
104571 4763 στρηνιάω 4763 роскошествовать Я живу роскошно, наслаждаюсь бунтом. I live luxuriously I live luxuriously, revel, riot. Глагол глагол
104572 4764 στρῆνος 4764 роскошь Бред, роскошь. wantonness, luxury wantonness, luxury. !Существительное TXT
104573 4765 στρουθίον 4765 малая птица маленькая птичка, воробей. a small bird, sparrow a small bird, sparrow. 1 !Существительное сущ
104574 4766 στρώννυμι 4766 стлать Выкладываю, заправляю постель. I spread, make a bed I spread, make a bed. Глагол глагол
104575 4767 στυγνητός 4767 ненавидимый ненавистный, отвратительный, отвратительный. hateful, detestable hateful, detestable, disgusting. !СуществительноеСуффикс какой
104576 4768 στυγνάζω 4768 быть или становиться пасмурным Я мрачен, у меня мрачное лицо, я в шоке. I am gloomy I am gloomy, have a somber countenance, am shocked. Глагол TXT
104577 4769 στῦλος 4769 столб столб, опора, столб. a pillar a pillar, support, column. 1 !Существительное сущ
104578 4770 Στωϊκός 4770 стоический Стоик. Stoic Stoic. 1 Прилагательное !имя
104579 4771 готово σύ 4771 ты вы. 2898 you you. 1 Местоимение местоимение
104580 4772 συγγένεια 4772 родство родня, семья. kindred, family kindred, family. !Существительное TXT
104581 4773 συγγενής 4773 родной родственный, связанный; субст: земляк, родственник. akin, a relative akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс TXT
104582 4774 συγγνώμη 4774 уступчивость разрешение, снисходительность, уступка. permission, indulgence permission, indulgence, concession. !Существительное TXT
104583 4775 συγκάθημαι 4775 рядом или вместе сидеть Я сижу с. I sit with I sit with. Глагол глагол
104584 4776 συγκαθίζω 4776 посадить вместе Я заставляю сесть, сесть вместе. I cause to sit down with, sit down together I cause to sit down with, sit down together. Глагол TXT
104585 4777 συγκακοπαθέω 4777 страдать Я испытываю трудности вместе с. I suffer hardships together with I suffer hardships together with. Глагол глагол
104586 4778 συγκακουχέω 4778 страдать или терпеть Я страдаю от жестокого обращения с. I suffer ill-treatment with I suffer ill-treatment with. Глагол глагол
104587 4779 συγκαλέω 4779 созывать Я звоню вместе. I call together I call together. Глагол глагол
104588 4780 συγκαλύπτω 4780 окутывать Я тщательно скрываю, полностью скрываю. I conceal closely, cover up wholly I conceal closely, cover up wholly. Глагол глагол
104589 4781 συγκάμπτω 4781 сгибать Я угнетаю, согнусь вместе. I oppress, bend together I oppress, bend together. Глагол глагол
104590 4782 συγκαταβαίνω 4782 вместе спускаться Я иду вниз с. I go down with I go down with. Глагол TXT
104591 4783 συγκατάθεσις 4783 согласие согласие, соглашение, согласие, союз. assent, agreement assent, agreement, concord, alliance. !Существительное TXT
104592 4784 συγκατατίθεμαι 4784 присоединяться Я даю голосование с согласия. I give a vote with, assent to I give a vote with, assent to. Глагол TXT
104593 4785 συγκαταψηφίζω 4785 быть Я голосовал или классифицировался с. I am voted or classed with I am voted or classed with. Глагол глагол
104594 4786 συγκεράννυμι 4786 смешивать Я смешиваюсь, объединяюсь. I mix with, unite I mix with, unite. Глагол глагол
104595 4787 συγκινέω 4787 возбуждать Я двигаюсь вместе, волнуюсь, волнуюсь. I move together, stir up I move together, stir up, excite. Глагол глагол
104596 4788 συγκλείω 4788 запирать Я прилагаю, закрываю, подчиняюсь. I enclose, shut in I enclose, shut in, make subject to. Глагол глагол
104597 4789 συγκληρονόμος 4789 сонаследник совместный наследник, участник. a joint heir, participant a joint heir, participant. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
104598 4790 συγκοινωνέω 4790 иметь долю Я участник, с которым общаюсь, я соучастник. I have fellowship with I am a partaker with, have fellowship with, am an accomplice in. Глагол TXT
104599 4791 συγκοινωνός 4791 сообщник Участвую, соучастник. a partaker with, co-partner a partaker with, co-partner. 1 !Существительное сущ
104600 4792 συγκομίζω 4792 погребать Я увлекаюсь вместе с тем, как унося труп. I bear away together with I bear away together with, as in carrying away a corpse. Глагол глагол
104601 4793 συγκρίνω 4793 сравнивать Я объединяюсь, объединяю, сравниваю, интерпретирую, объясняю. I combine, compare I join together, combine, compare, interpret, explain. Глагол глагол
104602 4794 συγκύπτω 4794 склоняться Я склонен вместе, согнут дважды. I am bent double I am bowed together, bent double. Глагол TXT
104603 4795 συγκυρία 4795 случай совпадение, случайность, случайность. a coincidence, accident, chance a coincidence, accident, chance. 1 !Существительное сущ
104604 4796 συγχαίρω 4796 сорадоваться Радуюсь, поздравляю. I rejoice with I rejoice with, congratulate. Глагол TXT
104605 4797 συγχέω 4797 сливать воедино Я сбиваю с толку, волнуюсь, сбиваю с толку. I bewilder, stir up I bewilder, stir up, throw into confusion. Глагол TXT
104606 4798 συγχράομαι 4798 сообщаться Я имею дело с I have dealings with I have dealings with. Глагол TXT
104607 4799 σύγχυσις 4799 смятение растерянность, беспокойство. confusion, disturbance confusion, disturbance. !Существительное ение
104608 4800 συζάω 4800 жить Я живу вместе с. I live together with I live together with. Глагол глагол
104609 4801 συζεύγνυμι 4801 соединять Я соединяюсь, объединяюсь (как мужчина и жена). I unite I yoke together, unite (as man and wife). Глагол глагол
104610 4802 συζητέω 4802 обсуждать Я ищу вместе, обсуждаю, спорю. I seek together, discuss, dispute I seek together, discuss, dispute. Глагол глагол
104611 4803 συζήτησις 4803 (совместное) обсуждение взаимный опрос, диспут. mutual questioning, disputation mutual questioning, disputation. !Существительное ение
104612 4804 συζητητής 4804 исследователь спор, как греческие софисты. a disputer a disputer, as the Greek sophists. 1 !Существительное сущ
104613 4805 σύζυγος 4805 напарник хомут, коллега. a yoke-fellow, colleague a yoke-fellow, colleague. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
104614 4806 συζωοποιέω 4806 оживотворять Я зарабатываю на жизнь вместе с. I make alive together with I make alive together with. Глагол глагол
104615 4807 συκάμινος 4807 шелковица платан, дерево черной шелковицы. a sycamore tree a sycamore tree, black mulberry tree. 1 !Существительное сущ
104616 4808 συκῆ 4808 смоковница фиговое дерево. a fig-tree a fig-tree. 1 !Существительное сущ
104617 4809 συκομωραία 4809 сикомора платан. a sycamore tree a sycamore tree. 1 !Существительное сущ
104618 4810 σῦκον 4810 смоква (зрелый) рис. a fig a (ripe) fig. 1 !Существительное сущ
104619 4811 συκοφαντέω 4811 клеветать Я ложно обвиняю, обмануть. I accuse falsely, defraud I accuse falsely, defraud. Глагол глагол
104620 4812 συλαγωγέω 4812 уносить как добычу Граблю, веду в плен; встретил: я делаю жертву обманом. I plunder I plunder, lead captive; met: I make victim by fraud. Глагол TXT
104621 4813 συλάω 4813 грабить Я граблю, граблю, раздеваю. I rob, plunder I rob, plunder, strip. Глагол глагол
104622 4814 συλλαλέω 4814 беседовать Я общаюсь, обсуждаю. I talk with I talk with, discuss. Глагол глагол
104623 4815 συλλαμβάνω 4815 схватывать Я схватываю, воспринимаю, помогаю, зачитаю, забеременею. I seize, apprehend, become pregnant I seize, apprehend, assist, conceive, become pregnant. Глагол глагол
104624 4816 συλλέγω 4816 собирать Я собираю, собираю. I collect, gather I collect, gather. Глагол глагол
104625 4817 συλλογίζομαι 4817 обдумывать Я рассуждаю, считай сам, считай. I reason I reason, reckon with myself, consider. Глагол глагол
104626 4818 συλλυπέω 4818 скорбеть или печалиться вместе Я тронут до горя сочувствием. I am grieved I am moved to grief by sympathy. Глагол TXT
104627 4819 συμβαίνω 4819 случаться Я бываю, встречаюсь, встречаюсь I happen, occur I happen, occur, meet. Глагол TXT
104628 4820 συμβάλλω 4820 разговаривать правильно: я бросаю вместе, следовательно: я размышляю, придумываю, сталкиваюсь, с враждебным намерением или без него; Я спорю с; Середина: я совещаюсь, консультируюсь, способствую. I ponder, encounter, confer or dispute with properly: I throw together, hence: I ponder, come up with, encounter, with or without hostile intent; I dispute with; mid: I confer, consult with, contribute. Глагол глагол
104629 4821 συμβασιλεύω 4821 царствовать Я правлю вместе с. I reign together with I reign together with. Глагол глагол
104630 4822 συμβιβάζω 4822 соединять (а) я объединяюсь или вяжу вместе, (б) я собираю рассуждения и так: я делаю вывод, доказываю, (в) я учу, наставляю. I unite, prove, instruct (a) I unite or knit together, (b) I put together in reasoning, and so: I conclude, prove, (c) I teach, instruct. Глагол глагол
104631 4823 συμβουλεύω 4823 советовать Даю совет, увещеваю; Середина: я принимаю совет вместе, консультируюсь. I give advice I give advice, exhort; mid: I take counsel together, consult. Глагол глагол
104632 4824 συμβούλιον 4824 совет (а) группа советников (оценщиков) в суде, совете, (б) абстракт: консультация, адвокат, совет; разрешение, указ. a council, advice (a) a body of advisers (assessors) in a court, a council, (b) abstr: consultation, counsel, advice; resolution, decree. 1 !Существительное сущ
104633 4825 σύμβουλος 4825 советник советник, советник. an adviser, counselor an adviser, counselor. 1 !Существительное TXT
104634 4826 Συμεών 4826 Симеон или Симон Симеон или Симон. Simeon or Simon Simeon or Simon. 1 !Существительное !имя
104635 4827 συμμαθητής 4827 соученик ученик. a fellow-disciple a fellow disciple. 1 !Существительное сущ
104636 4828 συμμαρτυρέω 4828 совместно свидетельствовать Я свидетельствую вместе с. I bear witness together with I bear witness together with. Глагол глагол
104637 4829 συμμερίζομαι 4829 получать или брать долю Я принимаю участие, разделяю вместе, делюсь. I partake with I partake with, divide together with, have a share in. Глагол TXT
104638 4830 συμμέτοχος 4830 сопричастник Совместно принимаю участие. jointly partaking jointly partaking. !СуществительноеСуффикс TXT
104639 4831 συμμιμητής 4831 подражатель совместный подражатель. a joint imitator a joint imitator. 1 !Существительное сущ
104640 4832 σύμμορφος 4832 подобный похоже, соответствует. similar, conformed to similar, conformed to. !СуществительноеСуффикс качество
104641 4833 συμμορφόω 4833 соображаться Я привожу в ту же форму, соответствую. I bring to the same form with, conform I bring to the same form with, conform. Глагол TXT
104642 4834 συμπαθέω 4834 сочувствовать Я сочувствую, сочувствую. I sympathize with, have compassion on I sympathize with, have compassion on. Глагол глагол
104643 4835 συμπαθής 4835 сочувствующий сочувствующий, сострадательный. sympathizing, compassionate sympathizing, compassionate. !СуществительноеСуффикс какой
104644 4836 συμπαραγίνομαι 4836 сходиться Я прихожу вместе, помогаю. I come together with, help I come together with, stand by one, help. Глагол TXT
104645 4837 συμπαρακαλέω 4837 утешать совместно Я приглашаю, поддерживаю вместе с другими; пройти: я разделяю с ободрением I invite, encourage along with others I invite, encourage along with others; pass: I share in encouragement with. Глагол TXT
104646 4838 συμπαραλαμβάνω 4838 забирать с собой Я беру с собой в качестве компаньона. I take along as a companion I take along as a companion. Глагол TXT
104647 4839 συμπαραμένω 4839 оставаться вместе Я остаюсь или продолжаю вместе с. I remain or continue together with I remain or continue together with. TXT
104648 4840 συμπάρειμι 4840 присутствовать вместе с Я присутствую вместе с. I am present together with I am present together with. Глагол TXT
104649 4841 συμπάσχω 4841 страдать вместе с Я страдаю вместе с, сочувствую. I suffer together with I suffer together with, sympathize. Глагол TXT
104650 4842 συμπέμπω 4842 посылать вместе с или одновременно с Я отправляю вместе с. I send together with I send together with. Глагол TXT
104651 4843 συμπεριλαμβάνω 4843 обнимать Я обнимаю полностью. I embrace completely I embrace completely. Глагол глагол
104652 4844 συμπίνω 4844 пить вместе с Я пью вместе с. I drink together with I drink together with. Глагол TXT
104653 4845 συμπληρόω 4845 заполнять Я заполняю полностью; пройти: я закончен I fill completely I fill completely; pass: I am completed. Глагол глагол
104654 4846 συμπνίγω 4846 душить Я задыхаюсь совершенно, как сорняки делают растения; Я толпа на. I choke utterly, crowd upon I choke utterly, as weeds do plants; I crowd upon. Глагол глагол
104655 4847 συμπολίτης 4847 согражданин сограждане. a fellow citizen a fellow citizen. 1 !Существительное сущ
104656 4848 συμπορεύομαι 4848 вместе совершать путь Я путешествую вместе с; Я собираюсь вместе, собираюсь. I journey together with, assemble I journey together with; I come together, assemble. Глагол глагол
104657 4849 συμπόσιον 4849 группа пьяная вечеринка, праздничная компания. a drinking party, festive company a drinking party, festive company. 1 !Существительное сущ
104658 4850 συμπρεσβύτερος 4850 сопресвитер старший брат. a fellow elder a fellow elder. 1 !Существительное сущ
104659 4851 συμφέρω 4851 сносить Собираю, собираю; Мне выгодно. I collect, am profitable to I bring together, collect; I am profitable to. Глагол глагол
104660 4852 σύμφημι 4852 соглашаться Я согласен, согласен, признаться, согласен с. I assent to I assent to, consent, confess, agree with. Глагол TXT
104661 4853 συμφυλέτης 4853 соплеменник один из того же племени, земляк. a fellow country-man one of the same tribe, a fellow country-man. 1 !Существительное сущ
104662 4854 σύμφυτος 4854 природный срослись, соединились с. grown together, united with grown together, united with. !СуществительноеМестоимение качество
104663 4855 συμφύω 4855 расти вместе с Я расту в то же время. I grow at the same time I grow at the same time. Глагол TXT
104664 4856 συμφωνέω 4856 соглашаться Я согласен, согласен, согласен вместе. I agree with I agree with, harmonize with, agree together. Глагол TXT
104665 4857 συμφώνησις 4857 согласие гармония, согласие, согласие. harmony, agreement harmony, agreement, concord. !Существительное TXT
104666 4858 συμφωνία 4858 музыка гармония инструментов, музыки. harmony of instruments, music harmony of instruments, music. !Существительное TXT
104667 4859 σύμφωνος 4859 согласный гармонично, согласен с. harmonious, agreeing with harmonious, agreeing with. !СуществительноеСуффикс качество
104668 4860 συμψηφίζω 4860 подсчитывать Я вычисляю, считаю, считаю вместе. I compute, reckon up I compute, reckon up, count together. Глагол глагол
104669 4861 σύμψυχος 4861 единодушный одного согласия. of one accord of one accord. !СуществительноеСуффикс качество
104670 4862 σύν 4862 вместе с. with with. Предлог TXT
104671 4863 συνάγω 4863 собирать Я собираюсь вместе, собираю, собираю, принимаю с гостеприимством, развлекаю. I gather together I gather together, collect, assemble, receive with hospitality, entertain. Глагол глагол
104672 4864 συναγωγή 4864 синагога собрание, собрание, синагога, или место или люди, собравшиеся вместе в месте. an assembly, congregation, synagogue an assembly, congregation, synagogue, either the place or the people gathered together in the place. 1 !Существительное TXT
104673 4865 συναγωνίζομαι 4865 совместно бороться Я борюсь в компании с помощью. I struggle in company with I struggle in company with, aid. Глагол TXT
104674 4866 συναθλέω 4866 бороться вместе Я соревнуюсь вместе с другими, активно сотрудничаю с. I compete together with others I compete together with others, cooperate vigorously with. Глагол TXT
104675 4867 συναθροίζω 4867 собирать вместе Я собираюсь вместе, собираюсь. I gather together, assemble I gather together, assemble. Глагол TXT
104676 4868 συναίρω 4868 слово Я сравниваю счета, делаю расчет. I make a reckoning, settle accounts I compare (settle) accounts, make a reckoning. Глагол TXT
104677 4869 συναιχμάλωτος 4869 соузник пленник или заключенный. a fellow captive a fellow captive or prisoner. 1 !Существительное сущ
104678 4870 συνακολουθέω 4870 идти вслед Я сопровождаю, следуйте вместе с. I accompany I accompany, follow together with. Глагол TXT
104679 4871 συναλίζω 4871 собирать Я собрал вместе с. I am assembled together with I am assembled together with. Глагол глагол
104680 4872 συναναβαίνω 4872 вместе в Я иду с. I go up with I go up with. Глагол TXT
104681 4873 συνανάκειμαι 4873 вместе возлежать за столом Я лежу за столом с. I recline at table with I recline at table with. Глагол TXT
104682 4874 συναναμίγνυμι 4874 смешивать вместе Я общаюсь вместе, держу компанию. I keep company with I mingle together with, keep company with. Глагол TXT
104683 4875 συναναπαύομαι 4875 вместе отдыхать Я отдыхаю вместе с. I rest along with I rest along with. Глагол глагол
104684 4876 συναντάω 4876 встречаться с Я встречаюсь, встречаюсь, падаю с. I meet, encounter I meet, encounter, fall in with. Глагол TXT
104685 4877 συνάντησις 4877 встреча с встреча с a meeting with a meeting with. 1 сущ
104686 4878 συναντιλαμβάνομαι 4878 помогать Я протягиваю руку вместе, интересуюсь (вещью) вместе с (другими), помогаю совместно выполнять какое-то задание, сотрудничаю, принимаю участие, помогаю, помогаю. I assist, help I lend a hand along with, take interest in (a thing) along with (others), assist jointly to perform some task, cooperate with, take my share in, help, aid. Глагол глагол
104687 4879 συναπάγω 4879 быть уведенным или унесенным Я увлекаюсь, продолжаю (в хорошем или плохом смысле в зависимости от контекста); Середина: я охотно подчиняюсь. I lead away with, condescend to I lead away with, carry along with (in good or bad sense according to context); mid: I conform myself willingly to. Глагол TXT
104688 4880 συναποθνήσκω 4880 умирать Я умру вместе с. I die together with I die together with. Глагол глагол
104689 4881 συναπόλλυμι 4881 вместе погибать Я погибаю вместе с. I perish along with I perish along with. Глагол глагол
104690 4882 συναποστέλλω 4882 вместе или одновременно посылать Я отправляю вместе с. I send together with I send together with. Глагол глагол
104691 4883 συναρμολογέω 4883 стройно слагать или составлять Я подхожу, компактный. I fit together I fit together, compact. Глагол глагол
104692 4884 συναρπάζω 4884 схватывать Я берусь, тяну силой. I seize, drag by force I seize, drag by force. Глагол глагол
104693 4885 συναυξάνω 4885 расти вместе с Я расту вместе. I grow together I grow together. Глагол TXT
104694 4886 σύνδεσμος 4886 связь то, что связывает воедино; группа, связь. a band, bond that which binds together; a band, bond. 1 !Существительное сущ
104695 4887 συνδέω 4887 связывать Я связываю вместе; Прохожу: меня связывают вместе, как узников в цепях. I bind together I bind together; pass: I am bound together with, as of prisoners in chains. Глагол глагол
104696 4888 συνδοξάζω 4888 прославиться Я прославляю вместе с. I glorify together with I glorify together with. Глагол TXT
104697 4889 σύνδουλος 4889 сослуживец другой раб, другой слуга; Христиане: коллега по работе, коллега. a fellow servant, colleague a fellow slave, fellow servant; of Christians: a fellow worker, colleague. 1 !Существительное сущ
104698 4890 συνδρομή 4890 стечение бег вместе, зал, моб. a running together a running together, concourse, mob. !Существительное ение
104699 4891 συνεγείρω 4891 совоскрешать Я поднимаю вместе с. I raise along with I raise along with. Глагол глагол
104700 4892 συνέδριον 4892 совет совет, трибунал; Синедрион, место встречи синедриона. a council, the Sanhedrin a council, tribunal; the Sanhedrin, the meeting place of the Sanhedrin. 1 !Существительное сущ
104701 4893 συνείδησις 4893 сознание совесть, настойчивое понятие. the conscience the conscience, a persisting notion. !Существительное TXT
104702 4894 συνείδω 4894 узнавать Я знаю, считаю, я знаком с. I know, consider, am privy to I know, consider, am privy to. Глагол глагол
104703 4895 σύνειμι 4895 быть Я с, вместе с. I am with I am with, come together with. Глагол глагол
104704 4896 σύνειμι 4896 сходиться Я собираюсь вместе. I come together I come together. Глагол TXT
104705 4897 συνεισέρχομαι 4897 вместе или одновременно входить Я вхожу вместе с, берусь с. I enter together with I enter together with, embark with. Глагол глагол
104706 4898 συνέκδημος 4898 спутник попутчик. a fellow traveler a fellow traveler. 1 !Существительное сущ
104707 4899 συνεκλεκτός 4899 вместе или одновременно избранный избранный, избранный. fellow-elect fellow-elect, fellow-chosen. !СуществительноеСуффикс качество
104708 4900 συνελαύνω 4900 заставлять Я заставляю, призываю, сила вместе. I compel, urge I compel, urge, force together. глагол
104709 4901 συνεπιμαρτυρέω 4901 вместе свидетельствовать Я объединяюсь в свидетельстве, разрешении. I unite in bearing witness I unite in bearing witness, sanction. Глагол глагол
104710 4902 συνέπομαι 4902 сопровождать Я сопровождаю, следуйте с. I accompany I accompany, follow with. Глагол глагол
104711 4903 συνεργέω 4903 работать вместе Я сотрудничаю, работаю вместе. I work together I cooperate with, work together. Глагол TXT
104712 4904 συνεργός 4904 соработник сотрудник, помощник, помощник. a fellow worker a fellow worker, associate, helper. 1 ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс сущ
104713 4905 συνέρχομαι 4905 идти или приходить Я иду или иду с, сопровождаю; Я собираюсь вместе, собираюсь. I come or go with, accompany, assemble I come or go with, accompany; I come together, assemble. Глагол глагол
104714 4906 συνεσθίω 4906 есть Я ем с. I eat with I eat with. Глагол глагол
104715 4907 σύνεσις 4907 сообразительность соединение в уме, следовательно: понимание, практическое различение, интеллект. understanding a putting together in the mind, hence: understanding, practical discernment, intellect. !Существительное TXT
104716 4908 συνετός 4908 разумный умный, расчетливый, мудрый, понимающий, проницательный. intelligent, prudent, wise intelligent, prudent, wise, understanding, discerning. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
104717 4909 συνευδοκέω 4909 соглашаться Я согласен, согласен, единодушен, готов. I consent, agree, am of one mind with I consent, agree, am of one mind with, am willing. Глагол TXT
104718 4910 συνευωχέω 4910 вместе угощаться или пиршествовать Я наслаждаюсь роскошно. I feast sumptuously with I feast sumptuously with. Глагол глагол
104719 4911 συνεφίστημι 4911 вместе или также восставать Я поднимаюсь вместе против. I rise up together against I rise up together against. Глагол глагол
104720 4912 συνέχω 4912 держать вместе (а) я нажимаю, закрываю, (б) я нажимаю со всех сторон, ограничиваюсь, (в) держусь крепко, (г) я призываю, побуждаю, (д) ​​пас: я поражен (болезнью). I press together, confine, compel, am afflicted with (a) I press together, close, (b) I press on every side, confine, (c) I hold fast, (d) I urge, impel, (e) pass: I am afflicted with (sickness). Глагол TXT
104721 4913 συνήδομαι 4913 вместе радоваться Я радуюсь внутренне, поздравляю. I delight inwardly in I delight inwardly in, congratulate. Глагол TXT
104722 4914 συνήθεια 4914 общение обычай, привычка, практика. a custom, habit a custom, habit, practice. !Существительное ение
104723 4915 συνηλικιώτης 4915 сверстник один ровесник one of the same age one of the same age. !Существительное TXT
104724 4916 συνθάπτω 4916 погребать или хоронить Я хороню вместе с. I bury along with I bury along with. Глагол глагол
104725 4917 συνθλάω 4917 разбивать Я разбиваю, разбиваю на куски, разбиваю, разбиваю. I break, break in pieces I break, break in pieces, crush, shatter. Глагол глагол
104726 4918 συνθλίβω 4918 сжимать Я давлю со всех сторон, толпа на. I crowd upon I press on all sides, crowd upon. Глагол глагол
104727 4919 συνθρύπτω 4919 сокрушать Я разбиваюсь на части, раздавливаю, полностью ослабляю. I break in pieces, crush, thoroughly weaken I break in pieces, crush, thoroughly weaken. Глагол глагол
104728 4920 συνίημι 4920 разуметь Я считаю, понимаю, воспринимаю. I consider, understand I consider, understand, perceive. Глагол глагол
104729 4921 συνιστάω 4921 представлять Я помещаю вместе, хвалить, доказывать, выставлять; Инстранс: Я стою с; Я составлен из, Cohere. I commend, prove, am composed of, cohere I place together, commend, prove, exhibit; instrans: I stand with; I am composed of, cohere. Глагол глагол
104730 4922 συνοδεύω 4922 сопутствовать Я путешествую, сопровождаю. I journey with, accompany I journey with, accompany. Глагол глагол
104731 4923 συνοδία 4923 караван компания, путешествующая вместе, караван. a company traveling together, a caravan a company traveling together, a caravan. 1 !Существительное сущ
104732 4924 συνοικέω 4924 жить вместе Я живу с, живу в браке с. I dwell with, live in wedlock with I dwell with, live in wedlock with. Глагол TXT
104733 4925 συνοικοδομέω 4925 собирать в одно целое Я строю вместе с. I build together with I build together with. Глагол TXT
104734 4926 συνομιλέω 4926 беседовать Я разговариваю, живу с. I talk with I talk with, live with. Глагол глагол
104735 4927 συνομορέω 4927 быть смежным Я соприкасаюсь с, рядом. I am contiguous with I am contiguous with, am next door to. Глагол TXT
104736 4928 συνοχή 4928 стеснение дистресс, боль, беспокойство. distress, anguish distress, anguish, anxiety. !Существительное ение
104737 4929 συντάσσω 4929 повелевать Я договариваюсь с, направляю, назначаю, прописываю, предписываю I arrange with, direct, appoint I arrange with, direct, appoint, prescribe, ordain. Глагол глагол
104738 4930 συντέλεια 4930 завершение завершение, завершение, конец. a completion, consummation, end a completion, consummation, end. !Существительное ение
104739 4931 συντελέω 4931 совершать Я довожу до конца, выполнить, выполнить. I fulfill, accomplish I bring to an end, fulfill, accomplish. Глагол глагол
104740 4932 συντέμνω 4932 обрезывать Я оборваюсь, приведу к быстрому выполнению, определю, решу. I cut short, bring to swift accomplishment I cut short, bring to swift accomplishment, determine, decide. Глагол глагол
104741 4933 συντηρέω 4933 сохранять Я сохраняю, держу в безопасности, имейте в виду, держу рядом. I preserve, keep safe, keep in mind I preserve, keep safe, keep in mind, keep close. Глагол глагол
104742 4934 συντίθεμαι 4934 договариваться середина. и передать: я заключаю договор (соглашение) с (вместе), соглашение с, согласен. I make an agreement, agree mid. and pass: I make a compact (agreement) with (together), covenant with, agree. Глагол TXT
104743 4935 συντόμως 4935 кратко кратко, кратко. concisely, briefly concisely, briefly. Наречие TXT
104744 4936 συντρέχω 4936 сбегаться Я бегаю (спешу) вместе, бегаю с. I run with I run (rush) together, run with. Глагол TXT
104745 4937 συντρίβω 4937 сокрушать Я разбиваюсь, ломаю, разбиваю на куски, разбиваю, разбиваю, синяки I break by crushing I break by crushing, break in pieces, shatter, crush, bruise. Глагол глагол
104746 4938 σύντριμμα 4938 разрушение разрушения, разрушения, бедствия. crushing, destruction crushing, destruction, calamity. !Существительное ение
104747 4939 σύντροφος 4939 совоспитанник один воспитан, приемный брат, близкий друг. a foster brother one brought up with, a foster brother, an intimate friend. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
104748 4940 συντυγχάνω 4940 встречаться с Я встречаюсь с, приходить, падать с. I meet with, come to I meet with, come to, fall in with. Глагол TXT
104749 4941 Συντύχη 4941 Синтихия Синтихия, женщина-член церкви в Филиппах. Syntyche Syntyche, a woman member of the church at Philippi. 1 !Существительное !имя
104750 4942 συνυποκρίνομαι 4942 лицемерить Я разбираюсь с, играю роль с. I dissemble with I dissemble with, play a part with. Глагол глагол
104751 4943 συνυπουργέω 4943 содействовать Я помогаю вместе, присоединяюсь к служению. I help together I help together, join in serving. Глагол глагол
104752 4944 συνωδίνω 4944 вместе терпеть муки Я вместе в страхе. I am in travail together I am in travail together. Глагол TXT
104753 4945 συνωμοσία 4945 заговор заговор, сюжет. a conspiracy, plot a conspiracy, plot. 1 !Существительное сущ
104754 4946 Συράκουσαι 4946 Сиракузы Сиракузы. Syracuse Syracuse. 1 !Существительное !имя
104755 4947 Συρία 4947 Сирия Сирия, великая римская имперская провинция, соединенная с Киликией. Syria Syria, a great Roman imperial province, united with Cilicia. 1 !Существительное !имя
104756 4948 Σύρος 4948 сириянин Сирийский, принадлежащий Сирии. Syrian Syrian, belonging to Syria. 1 !Существительное !имя
104757 4949 Συροφοίνισσα 4949 сирофиникиянка Сирофоениец, то есть финикийец (из Сирии, в отличие от Карфагена и его территории в Северной Африке). Syrophoenician Syrophoenician, i.e. Phoenician (of Syria, in contrast to Carthage and its territory in North Africa). 1 !Существительное !имя
104758 4950 σύρτις 4950 Сирт Сиртис, плывун у побережья Северной Африки. Syrtis, quicksand Syrtis, a quicksand off the coast of North Africa. 1 !Существительное !имя
104759 4951 σύρω 4951 тащить Я рисую, тяну, выталкиваю. I draw, drag I draw, drag, force away. Глагол глагол
104760 4952 συσπαράσσω 4952 растерзывать Я бросаю яростно на землю. I throw violently on the ground I throw violently on the ground. Глагол глагол
104761 4953 σύσσημον 4953 (условный) знак сигнал согласован. a signal agreed upon a signal agreed upon. 1 !Существительное сущ
104762 4954 σύσσωμος 4954 составляющий принадлежность к одному и тому же телу; рис: евреи и язычники, принадлежащие к одной церкви. belonging to the same body belonging to the same body; fig: of Jews and Gentiles belonging to the same Church. !СуществительноеСуффикс какой
104763 4955 συστασιαστής 4955 соучастник или сообщник в восстании товарищ боевик. a fellow insurgent a fellow insurgent. 1 сущ
104764 4956 συστατικός 4956 рекомендательный похвальный, вводный. commendatory commendatory, introductory. Прилагательное качество
104765 4957 συσταυρόω 4957 быть распятым Я распинаюсь вместе с. I crucify together with I crucify together with. Глагол TXT
104766 4958 συστέλλω 4958 стягивать Я сжимаю, укорачиваю, обматываю, обматываю. I shorten, swathe I contract, shorten, wrap around, swathe. Глагол глагол
104767 4959 συστενάζω 4959 вместе стонать Я стону вместе. I groan together I groan together. Глагол глагол
104768 4960 συστοιχέω 4960 соответствовать Я в одном ряду с; Я отвечаю, соответствует. I correspond to I am in the same rank with; I answer to, correspond to. Глагол глагол
104769 4961 συστρατιώτης 4961 соратник сослуживец (в христианской вере). a fellow soldier a fellow soldier (in the Christian faith). 1 !Существительное сущ
104770 4962 συστρέφω 4962 собирать вместе Я катаюсь или собираюсь вместе. I roll or gather together I roll or gather together. Глагол TXT
104771 4963 συστροφή 4963 сборище собрание вместе, буйный зал, заговор. a gathering together, riotous concourse a gathering together, riotous concourse, conspiracy. 1 !Существительное сущ
104772 4964 συσχηματίζω 4964 сообразовываться Я соответствую I conform to I conform to. Глагол TXT
104773 4965 Συχάρ 4965 Сихарь Сихар, город Самария. Sychar Sychar, a city of Samaria. 1 !Существительное !имя
104774 4966 Συχέμ 4966 Сихем Сихем. Shechem Shechem. 1 !Существительное !имя
104775 4967 σφαγή 4967 заклание Убой, жертва. slaughter, sacrifice slaughter, sacrifice. !Существительное TXT
104776 4968 σφάγιον 4968 жертвенное животное убитая жертва. a slaughtered victim a slaughtered victim. 1 !Существительное сущ
104777 4969 σφάζω 4969 закалывать Я убиваю, убиваю насилием, убиваю, смертельно рану. I slay I slay, kill by violence, slaughter, wound mortally. Глагол глагол
104778 4970 σφόδρα 4970 весьма очень, очень, очень сильно. exceedingly, greatly exceedingly, greatly, very much. Наречие TXT
104779 4971 σφοδρῶς 4971 сильно очень сильно exceedingly exceedingly, vehemently. Наречие TXT
104780 4972 σφραγίζω 4972 запечатывать Я опечатываю. I set a seal upon I seal, set a seal upon. Глагол глагол
104781 4973 σφραγίς 4973 печать печать, перстень с печатью, оттиск печати, то, что печать подтверждает, доказательство. a signet-ring, impression of a seal, the proof a seal, signet ring, the impression of a seal, that which the seal attests, the proof. !Существительное глагол
104782 4974 σφυρόν 4974 лодыжка лодыжка the ankle bone the ankle bone. !Существительное TXT
104783 4975 σχεδόν 4975 почти почти, почти. nearly, almost nearly, almost. Наречие TXT
104784 4976 σχῆμα 4976 образ мода, привычка, форма, внешний вид. fashion, habit, form, appearance fashion, habit, form, appearance. !Существительное TXT
104785 4977 σχίζω 4977 разрывать Я разрываю, делю на части, раскалываю. I rend, divide asunder I rend, divide asunder, cleave. Глагол глагол
104786 4978 σχίσμα 4978 разрыв рента, как в одежде; разделение, несогласие. a rent, division a rent, as in a garment; a division, dissention. 1 !Существительное сущ
104787 4979 σχοινίον 4979 веревка шнур, веревка. a cord, rope a cord, rope. 1 !Существительное сущ
104788 4980 σχολάζω 4980 быть незанятым (а) у меня есть досуг, (б) я стою пустой (дома). I have leisure, stand empty (a) I have leisure, (b) I stand empty (of a house). Глагол TXT
104789 4981 σχολή 4981 училище досуг, школа, место, где есть досуг. leisure, a school leisure, a school, place where there is leisure. !Существительное TXT
104790 4982 σώζω 4982 спасать Я спасаю, лечу, сохраняю, спасаю. 107 I save, heal I save, heal, preserve, rescue. Глагол глагол
104791 4983 σῶμα 4983 тело тело, плоть; тело церкви. 144 body, flesh body, flesh; the body of the Church. 1 !Существительное TXT
104792 4984 σωματικός 4984 телесный телесный, телесный. bodily, corporeal bodily, corporeal. Прилагательное качество
104793 4985 σωματικῶς 4985 телесно телесный, телесный, принадлежащий телу. bodily bodily, corporeally, belonging to the body. Наречие TXT
104794 4986 Σώπατρος 4986 Сопатр Сопатр, собственное имя. Sopater Sopater, a proper name. 1 !Существительное !имя
104795 4987 σωρεύω 4987 нагромождать Я нагромождаю, загружаю. I heap up, load I heap up, load. Глагол глагол
104796 4988 Σωσθένης 4988 Сосфен Сосфен, правитель синагоги в Коринфе. Sosthenes Sosthenes, the ruler of the synagogue at Corinth. 1 !Существительное !имя
104797 4989 Σωσίπατρος 4989 Сосипатр Сосипатер, собственное имя. Sosipater Sosipater, a proper name. 1 !Существительное !имя
104798 4990 готово σωτήρ 4990 спаситель Спаситель, избавитель, хранитель. a savior, deliverer, preserver a savior, deliverer, preserver. 1 !Существительное сущ
104799 4991 σωτηρία 4991 спасение Благосостояние, процветание, избавление, сохранение, спасение, безопасность. deliverance, salvation welfare, prosperity, deliverance, preservation, salvation, safety. !Существительное ение
104800 4992 σωτήριον 4992 спасительный спасение, принося спасение; субст: спасение. saving, bringing salvation, salvation saving, bringing salvation; subst: salvation. !СуществительноеСуффикс качество
104801 4993 σωφρονέω 4993 быть благоразумным Я в здравом уме, трезвый, тренируюсь самоконтроль. I am sober-minded, exercise self-control I am of sound mind, am sober-minded, exercise self-control. Глагол TXT
104802 4994 σωφρονίζω 4994 вразумлять Я делаю трезвый, настороженный, контроль. I admonish I make sober-minded, admonish, control. Глагол глагол
104803 4995 σωφρονισμός 4995 воздержание самоконтроль, самодисциплина, рассудительность. self-control, self-discipline self-control, self-discipline, prudence. !Существительное TXT
104804 4996 σωφρόνως 4996 благоразумно трезво, умеренно, благоразумно. soberly, with moderation soberly, with moderation, prudently. Наречие TXT
104805 4997 σωφροσύνη 4997 благоразумие здравомыслие, здравомыслие; самоконтроль, трезвость. sanity, sobriety soundness of mind, sanity; self-control, sobriety. !Существительное TXT
104806 4998 σώφρων 4998 благоразумный здравомыслящего, сдержанного, умеренного, здравомыслящего, скромного, целомудренного. self-controlled, temperate of sound mind, self-controlled, temperate, sober-minded, modest, chaste. !СуществительноеСуффикс качество
104807 4999 Ταβέρναι 4999 таверна таверн; Три таверны, название деревни или города на Аппиевой дороге, примерно в тридцати трех милях от Рима. taverns taverns; Three Taverns, the name of a village or town on the Appian Way, about thirty-three miles from Rome. !Существительное TXT
104808 5000 Ταβιθά 5000 Тавифа антилоп; Табита, христианка из Иоппии. Tabitha, antelope antelope; Tabitha, a Christian woman at Joppa. 1 !Существительное !имя
104809 5001 τάγμα 5001 порядок ранг, деление, упорядоченная серия. rank, division rank, division, an ordered series. !Существительное TXT
104810 5002 τακτός 5002 определенный назначен, устроен, исправлен. appointed, arranged, fixed appointed, arranged, fixed. Прилагательное качество
104811 5003 ταλαιπωρέω 5003 причинять страдания Я терплю тяжелые трудности, беспокоюсь, жалуюсь. I am miserable, distressed I endure severe hardship, am harassed, complain. Глагол TXT
104812 5004 ταλαιπωρία 5004 бедствие трудности, страдания, страдания, тяжелый труд. hardship, misery hardship, misery, distress, toil. !Существительное TXT
104813 5005 ταλαίπωρος 5005 многострадальный жалкий, несчастный, несчастный. wretched, afflicted, miserable wretched, afflicted, miserable. !СуществительноеСуффикс качество
104814 5006 ταλαντιαῖος 5006 весом или стоимостью в один талант талант в весе. a talent in weight a talent in weight. 1 !СуществительноеСуффикс сущ
104815 5007 τάλαντον 5007 талант талант серебра или золота. a talent of silver or gold a talent of silver or gold. 1 !Существительное сущ
104816 5008 ταλιθά 5008 талифа (слово арамейского происхождения), девочка, маленькая девочка. little girl (Aramaic), girl, little girl. 1 Частица арам
104817 5009 ταμεῖον 5009 хранилище кладовая, секретная камера, шкаф; амбар, сарай. a secret chamber a store-chamber, secret chamber, closet; a granary, barn. 1 !Существительное сущ
104818 5010 τάξις 5010 порядок порядок, (а) регулярное расположение, (б) назначенное правопреемство, (в) должность, звание. order, position, rank order, (a) regular arrangement, (b) appointed succession, (c) position, rank. !Существительное TXT
104819 5011 ταπεινός 5011 низкий скромный, смиренный, в положении или духе (в хорошем смысле). humble, lowly humble, lowly, in position or spirit (in a good sense). ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
104820 5012 ταπεινοφροσύνη 5012 смиренномудрие скромность, скромность ума, скромность. humility humility, lowliness of mind, modesty. !Существительное TXT
104821 5013 ταπεινόω 5013 понижать Я делаю или приношу низкое, скромное, унижающее; пасс: я унижен. I humble, humiliate I make or bring low, humble, humiliate; pass: I am humbled. Глагол глагол
104822 5014 ταπείνωσις 5014 унижение унижение (по духу), низкое состояние (при обстоятельствах). abasement, low condition abasement (in spirit), low condition (in circumstances). !Существительное ение
104823 5015 ταράσσω 5015 смущать Я беспокою, волнуюсь, волнуюсь, неприятности. I agitate, stir up, trouble I disturb, agitate, stir up, trouble. Глагол глагол
104824 5016 ταραχή 5016 волнение беспокойство, смятение, подстрекательство, неприятности. a disturbance, tumult, sedition a disturbance, tumult, sedition, trouble. !Существительное ение
104825 5017 τάραχος 5017 тревога беспокойство, волнение, неприятности. a disturbance, commotion a disturbance, commotion, trouble. 1 !Существительное сущ
104826 5018 Ταρσεύς 5018 тарсянин принадлежащий Тарсу, Тарсу. belonging to Tarsus belonging to Tarsus, a Tarsian. 1 !Существительное !имя
104827 5019 Ταρσός 5019 Тарс Тарсус, столица римской провинции Киликия. Tarsus Tarsus, the capital of the Roman province Cilicia. 1 !Существительное !имя
104828 5020 ταρταρόω 5020 ввергать или заключать в Тартаре Я бросил вниз к Тартару или Геенне. I thrust down to Tartarus I thrust down to Tartarus or Gehenna. Глагол TXT
104829 5021 τάσσω 5021 ставить или назначать (а) я назначаю, устраиваю, (б) я определяю; Середина: я назначаю. I assign, arrange (a) I assign, arrange, (b) I determine; mid: I appoint. Глагол глагол
104830 5022 ταῦρος 5022 телец бык, бык a bull, an ox a bull, an ox. 1 !Существительное сущ
104831 5027 ταφή 5027 погребение захоронение, захоронение. a burial a burial, burial place. !Существительное ение
104832 5028 τάφος 5028 гробница могильник, могила, могила, могила. a tomb, burial-place a burial-place, sepulcher, tomb, grave. 1 !Существительное сущ
104833 5029 τάχα 5029 может быть возможно, быстро, сейчас. quickly, perhaps quickly, presently, perhaps. Наречие TXT
104834 5030 ταχέως 5030 скоро скоро, быстро, на скорую руку. soon, quickly, hastily soon, quickly, hastily. Наречие TXT
104835 5031 ταχινός 5031 скорый быстрый, быстрый, надвигающийся. swift, quick swift, quick, impending. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
104836 5032 τάχιον 5032 скорее быстрее, быстрее. more swiftly more swiftly, more quickly. Наречие TXT
104837 5033 τάχιστα 5033 скорейший наиболее быстро, наиболее быстро, как можно быстрее. most swiftly most swiftly, most quickly, as quickly as possible. Наречие какой
104838 5034 τάχος 5034 скоро быстрота, скорость; на скорую руку, немедленно. quickness, speed quickness, speed; hastily, immediately. !Существительное TXT
104839 5035 ταχύ 5035 скоро быстро, быстро. quickly, speedily quickly, speedily. Наречие TXT
104840 5036 ταχύς 5036 скорый быстрый, быстрый, быстрый, готовый, быстрый quick, swift quick, swift, speedy, ready, prompt. !СуществительноеМестоимение какой
104841 5037 готово τέ 5037 и и оба. 210 and, both and, both. Наречие, Союз TXT
104842 5038 τεῖχος 5038 (городская) стена стена, особенно города. a wall a wall, especially of a city. 1 !Существительное сущ
104843 5039 τεκμήριον 5039 верное доказательство знак, определенное доказательство. a sign, certain proof a sign, certain proof. 1 !Существительное сущ
104844 5040 τεκνίον 5040 дитя маленький ребенок a little child a little child. 1 !Существительное сущ
104845 5041 τεκνογονέω 5041 рождать дитя Я рожаю детей, рожаю, воспитываю семью. I bear children I bear children, beget, rear a family. Глагол TXT
104846 5042 τεκνογονία 5042 деторождение вынашивание ребенка, воспитание семьи. child bearing child bearing, the rearing of a family. !Существительное ение
104847 5043 τέκνον 5043 дитя ребенок, потомок, житель. 100 a child, descendent, inhabitant a child, descendent, inhabitant. 1 !Существительное сущ
104848 5044 τεκνοτροφέω 5044 растить или воспитывать детей Я воспитываю детей, сзади молодых. I bring up children I bring up children, rear young. Глагол TXT
104849 5045 τέκτων 5045 плотник плотник, ремесленник. a carpenter a carpenter, an artisan. 1 !Существительное сущ
104850 5046 τέλειος 5046 совершенный совершенный, (а) полный во всех своих частях, (б) взрослый, совершеннолетний, (в) особенно полнота христианского характера. perfect, full-grown perfect, (a) complete in all its parts, (b) full grown, of full age, (c) specially of the completeness of Christian character. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
104851 5047 τελειότης 5047 совершенство совершенство, совершенство, зрелость. perfectness, perfection perfectness, perfection, maturity. !Существительное TXT
104852 5048 τελειόω 5048 совершать (а) как курс, гонка или тому подобное: я заканчиваю, заканчиваю (б) по времени или предсказанию: я выполняю, (в) я делаю совершенство; пройти: я усовершенствован I complete, accomplish, make perfect (a) as a course, a race, or the like: I complete, finish (b) as of time or prediction: I accomplish, (c) I make perfect; pass: I am perfected. Глагол глагол
104853 5049 τελείως 5049 совершенно отлично, полностью, без колебаний. perfectly perfectly, completely, without wavering. Наречие как
104854 5050 τελείωσις 5050 окончание завершение, выполнение, совершенство. completion, fulfillment, perfection completion, fulfillment, perfection. !Существительное TXT
104855 5051 τελειωτής 5051 завершитель совершенный, законченный, финишер. a perfecter, completer a perfecter, completer, finisher. 1 !Существительное сущ
104856 5052 τελεσφορέω 5052 доводить до созревания Я довожу до погашения. I bring to maturity I bring to maturity. Глагол TXT
104857 5053 τελευτάω 5053 кончаться Я заканчиваю, заканчиваю, умираю, завершаю. I end, finish, die I end, finish, die, complete. Глагол TXT
104858 5054 τελευτή 5054 кончина конец жизни, смерть. end of life, death end of life, death. !Существительное TXT
104859 5055 τελέω 5055 кончать (а) Я заканчиваю, заканчиваю, (б) я выполняю, выполняю, (в) я плачу. I end, accomplish, pay (a) I end, finish, (b) I fulfill, accomplish, (c) I pay. Глагол глагол
104860 5056 τέλος 5056 конец (а) конец, (б) событие или проблема, (в) основная цель, цель, цель, (г) налог. an end, purpose, tax (a) an end, (b) event or issue, (c) the principal end, aim, purpose, (d) a tax. 1 !Существительное TXT
104861 5057 τελώνης 5057 мытарь мытарь, сборщик налогов. a collector of taxes a publican, collector of taxes. 1 !Существительное сущ
104862 5058 τελώνιον 5058 место сбора податей или пошлин налоговая инспекция, платный дом. a tax-collector's office a tax-collector's office, toll-house. 1 !Существительное сущ
104863 5059 τέρας 5059 чудо чудо, знамение, чудо. a wonder, portent a wonder, portent, marvel. 1 !Существительное сущ
104864 5060 Τέρτιος 5060 Тертий Терций, который написал Послание к Римлянам по указанию Павла. Tertius Tertius, who wrote the Epistle to the Romans at Paul's dictation. 1 !Существительное !имя
104865 5061 Τέρτυλλος 5061 Тертулл Тертулл, адвокат, действующий в качестве профессионального прокурора Павла в Кесарии. Tertullus Tertullus, a barrister acting as professional prosecutor of Paul at Caesarea. 1 !Существительное !имя
104866 5062 τεσσαράκοντα 5062 сорок сорок. forty forty. !СуществительноеСуффикс TXT
104867 5063 τεσσαρακονταετής 5063 сорокалетний сорок лет forty years of age forty years of age. Прилагательное какой
104868 5064 τέσσαρες 5064 четыре четыре. four four. 1 !СуществительноеСуффикс число
104869 5065 τεσσαρεσκαιδέκατος 5065 четырнадцатый четырнадцатый. fourteenth fourteenth. 1 число
104870 5066 τεταρταῖος 5066 пролежавший четыре дня четвертого дня, четыре дня с тех пор. four days since of the fourth day, four days since. !СуществительноеМестоимение TXT
104871 5067 τέταρτος 5067 четвертый четвёртый. fourth fourth. !СуществительноеСуффикс какой
104872 5068 τετράγωνος 5068 четырехугольный квадратный, четырехугольный. square square, four-cornered. !СуществительноеМестоимение качество
104873 5069 τετράδιον 5069 четверка кватернион, группа из четырех солдат. a group of four soldiers a quaternion, a group of four soldiers. 1 !Существительное сущ
104874 5070 τετρακισχίλιοι 5070 четыре тысячи четыре тысячи. four thousand four thousand. 1 !СуществительноеСуффикс число
104875 5071 τετρακόσιοι 5071 четыреста четыреста. four hundred four hundred. 1 !СуществительноеСуффикс число
104876 5072 τετράμηνον 5072 четырехмесячный четыре месяца, срок четыре месяца. of four months of four months, a period of four months. !СуществительноеСуффикс качество
104877 5073 τετραπλόος 5073 четырехкратный в четыре раза, в четыре раза больше. four-fold four-fold, four times as much. !СуществительноеСуффикс качество
104878 5074 τετράπους 5074 четвероногий Четвероногий. four-footed four-footed. !СуществительноеСуффикс какой
104879 5075 τετραρχέω 5075 быть четвертовластником Я правлю как тетрарх. I rule over as a tetrarch I rule over as a tetrarch. Глагол TXT
104880 5076 τετράρχης 5076 четвертовластник тетрарх, правитель четвертой части региона. a tetrarch a tetrarch, ruler over a fourth part of a region. 1 !Существительное сущ
104881 5077 τεφρόω 5077 обращать в пепел Я превращаю в пепел, потребляю, уничтожаю. I reduce to ashes I reduce to ashes, consume, destroy. Глагол TXT
104882 5078 τέχνη 5078 ремесло искусство, мастерство, торговля, ремесло. art, skill, trade art, skill, trade, craft. !Существительное TXT
104883 5079 τεχνίτης 5079 ремесленник ремесленник, ремесленник, архитектор, строитель. a craftsman, artisan a craftsman, artisan, architect, builder. 1 !Существительное сущ
104884 5080 τήκω 5080 плавиться Я делаю жидкость; пройти: я таю (далеко). I make liquid, melt I make liquid; pass: I melt (away). Глагол TXT
104885 5081 τηλαυγῶς 5081 ясный ясно, отчетливо, ясно. clearly, distinctly clearly, distinctly, plainly. Наречие качество
104886 5082 τηλικοῦτος 5082 столь большой или огромный такой большой, такой большой, важный. so great so great, so large, important. Местоимение качество
104887 5083 τηρέω 5083 охранять Я держу, охраняю, наблюдаю, наблюдаю. I keep, guard, observe I keep, guard, observe, watch over. Глагол глагол
104888 5084 τήρησις 5084 темница тюрьма; соблюдение (по предписанию). a prison, observance a prison; observance (as of precepts). 1 !Существительное сущ
104889 5085 Τιβεριάς 5085 Тивериада Тверия, город в Галилее на западной границе моря, названный в его честь. Tiberias Tiberias, a town in Galilee on the western border of the sea called after it. 1 !Существительное !имя
104890 5086 Τιβέριος 5086 Тиверий Тиберий, второй римский император (умер в 37 году н.э.). Tiberius Tiberius, the second Roman emperor (died A.D. 37). 1 !Существительное !имя
104891 5087 τίθημι 5087 класть Я ставлю, ставлю, укладываю, устанавливаю, фиксирую, устанавливаю. 110 I put, place I put, place, lay, set, fix, establish. Глагол глагол
104892 5088 τίκτω 5088 рождать Я несу, рождаю, производлю, рождаю, уступаю. I bear, bring forth, produce I bear, bring forth, produce, beget, yield. Глагол глагол
104893 5089 τίλλω 5089 срывать Я отрываю, отрываю. I pluck, pluck off I pluck, pluck off. Глагол глагол
104894 5090 Τιμαῖος 5090 Тимей Тимей, отец слепого нищего Вартимея. Timaeus Timaeus, father of the blind beggar Bartimaeus. 1 !Существительное !имя
104895 5091 τιμάω 5091 оценивать (а) Я ценю по цене, оцениваю, (б) Я чту, благоговение. I value at a price, honor (a) I value at a price, estimate, (b) I honor, reverence. Глагол глагол
104896 5092 τιμή 5092 цена цена, честь. a price, honor a price, honor. 1 !Существительное сущ
104897 5093 τίμιος 5093 драгоценный большой цены, драгоценный, заслуженный. of great price, precious, honored of great price, precious, honored. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
104898 5094 τιμιότης 5094 драгоценности драгоценность, дороговизна, ценность. preciousness, costliness preciousness, costliness, worth. !Существительное TXT
104899 5095 готово Τιμόθεος 5095 Тимофей Тимофей, христианин Листры, помощник Павла. Timothy Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul. 1 !Существительное !имя
104900 5096 Τίμων 5096 Тимон Тимон, один из семи первоначальных дьяконов в Иерусалиме. Timon Timon, one of the seven original deacons at Jerusalem. 1 !Существительное !имя
104901 5097 τιμωρέω 5097 наказывать Я наказываю, мстить за себя. I punish I punish, avenge myself on. Глагол глагол
104902 5098 τιμωρία 5098 наказание наказание, штраф. punishment, penalty punishment, penalty. !Существительное TXT
104903 5099 τίνω 5099 подвергаться каре Я плачу (штраф). I pay I pay (penalty). Глагол TXT
104904 5100 готово τὶς 5100 некто любой, какой-то, определенный или вещь. 537 any one, some one any one, some one, a certain one or thing. Местоимение, ПредлогЧастица TXT
104905 5101 готово τίς 5101 кто? кто, который, что, почему. 552 who, which, what who, which, what, why. ПредлогЧастица TXT
104906 5102 τίτλος 5102 надпись заголовок, надпись. a title, inscription a title, inscription. 1 !Существительное сущ
104907 5103 готово Τίτος 5103 Тит Тит, христианин, грек, помощник Павла, возможно, также брат Люка. Titus Titus, a Greek Christian, helper of Paul, perhaps also brother of Luke. 1 !Существительное !имя
104908 5105 τοιγαροῦν 5105 итак следовательно, поэтому, тогда хорошо, так тогда. consequently, therefore consequently, therefore, well then, so then. Союз TXT
104909 5106 τοίνυν 5106 итак действительно сейчас, следовательно, соответственно, хорошо тогда. indeed now, therefore indeed now, therefore, accordingly, well then. Союз TXT
104910 5107 τοιόσδε 5107 вот такой такого рода, такие, такие как следующие. of this kind, such of this kind, such, such as follows. Местоимение TXT
104911 5108 τοιοῦτος 5108 такой вот такого типа, такого. of such a kind, such of such a kind, such. Местоимение TXT
104912 5109 τοῖχος 5109 стена стена. a wall a wall. 1 !Существительное сущ
104913 5110 τόκος 5110 прибыль проценты, ростовщичество. interest, usury interest, usury. !Существительное TXT
104914 5111 τολμάω 5111 отваживаться Я смею, терпеть, я смел, иметь мужество, принять решение. I dare, endure, am bold I dare, endure, am bold, have courage, make up the mind. Глагол TXT
104915 5112 τολμηρότερον 5112 смелее более смело, более свободно, с большей уверенностью. more boldly more boldly, more freely, with more confidence. Наречие TXT
104916 5113 τολμητής 5113 дерзкий дерзкий, смелый человек. a daring, presumptuous man a daring, bold man. !Существительное какой
104917 5114 τομώτερος 5114 острее острее, острее. sharper, keener sharper, keener. !СуществительноеСуффикс TXT
104918 5115 τόξον 5115 лук лук a bow a bow. 1 !Существительное сущ
104919 5116 τοπάζιον 5116 топаз или хризолит топаз. topaz topaz. !Существительное TXT
104920 5117 τόπος 5117 место место, регион, место; возможность. a place a place, region, seat; an opportunity. 1 !Существительное сущ
104921 5118 τοσοῦτος 5118 столь такой большой, такой большой, такой длинный, такой большой. so great so great, so large, so long, so many. Местоимение TXT
104922 5119 τότε 5119 тогда тогда, в то время. 159 then then, at that time. Наречие TXT
104923 5121 τοὐναντίον 5121 напротив напротив, с другой стороны. on the contrary on the contrary, on the other hand. Наречие TXT
104924 5122 τοὔνομα 5122 по имени по имени. by name by name. Наречие TXT
104925 5131 τράγος 5131 козел козел a he-goat a he-goat. 1 !Существительное сущ
104926 5132 τράπεζα 5132 стол стол, (а) для еды или банкетов, (б) для обмена денег или бизнеса. a table for food or business a table, (a) for food or banqueting, (b) for money-changing or business. 1 !Существительное сущ
104927 5133 τραπεζίτης 5133 меновщик менял, банкир. a money-changer, banker a money-changer, banker. 1 !Существительное сущ
104928 5134 τραῦμα 5134 рана ранение. a wound a wound. 1 !Существительное сущ
104929 5135 τραυματίζω 5135 ранить Я намотал. I wound I wound. Глагол глагол
104930 5136 τραχηλίζω 5136 выворачивать наружу Я обнажился, обнажился. I am laid bare, laid open I am laid bare, laid open. Глагол TXT
104931 5137 τράχηλος 5137 шея шея. the neck the neck. !Существительное TXT
104932 5138 τραχύς 5138 неровный грубый, бурный, неровный. rough rough, rugged, uneven. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
104933 5139 Τραχωνῖτις 5139 Трахонит Трахонит, северо-восток от территории за Иорданом. Trachonitis Trachonitis, the north-east of the territory beyond Jordan. 1 Прилагательное !имя
104934 5140 τρεῖς 5140 три три. three three. 1 Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс число
104935 5141 τρέμω 5141 трепетать Я дрожу, боюсь. I tremble, am afraid I tremble, am afraid. Глагол глагол
104936 5142 τρέφω 5142 питать Я кормлю, питаю; Я воспитываю, сзади, обеспечиваю. I feed, rear I feed, nourish; I bring up, rear, provide for. Глагол глагол
104937 5143 τρέχω 5143 бежать Я бегаю, тренируюсь, делаю успехи. I run, exercise myself I run, exercise myself, make progress. Глагол глагол
104938 5144 τριάκοντα 5144 тридцать тридцать. thirty thirty. 1 !СуществительноеСуффикс число
104939 5145 τριακόσιοι 5145 триста триста. three hundred three hundred. 1 число
104940 5146 τρίβολος 5146 колючее растение чертополох a thistle a thistle. !Существительное ение
104941 5147 τρίβος 5147 тропа Изношенный путь, проторенный путь, дорога, шоссе. a worn path, beaten way a worn path, beaten way, road, highway. 1 !Существительное сущ
104942 5148 τριετία 5148 трехлетие пространство трех лет. a space of three years a space of three years. 1 !Существительное сущ
104943 5149 τρίζω 5149 скрежетать Я тереть, скрежетать (как зубы). I grate, gnash I grate, gnash (as the teeth). Глагол глагол
104944 5150 τρίμηνον 5150 трехмесячный продолжительностью три месяца. lasting three months lasting three months. !СуществительноеСуффикс качество
104945 5151 τρίς 5151 трижды три раза. three times three times. 1 Наречие число
104946 5152 τρίστεγον 5152 третий ярус иметь три истории; Subst: третий рассказ. having three stories, the third story having three stories; subst: the third story. !Существительное TXT
104947 5153 τρισχίλιοι 5153 три тысячи три тысячи. three thousand three thousand. 1 !СуществительноеСуффикс число
104948 5154 τρίτος 5154 третий в третьих. third third. !СуществительноеСуффикс какой
104949 5155 τρίχινος 5155 волосяной сделано из волос. made of hair made of hair. Прилагательное TXT
104950 5156 τρόμος 5156 трепет дрожь, дрожь, страх. a trembling a trembling, quaking, fear. 1 !Существительное сущ
104951 5157 τροπή 5157 поворот поворот, изменение, мутация. a turning a turning, change, mutation. 1 !Существительное сущ
104952 5158 τρόπος 5158 образ (а) путь, манера, (б) образ жизни, характер. way, manner, character (a) way, manner, (b) manner of life, character. !Существительное TXT
104953 5159 τροποφορέω 5159 переносить или терпеть Я терплю пути, мириться с. I endure the ways of I endure the ways of, put up with. Глагол глагол
104954 5160 τροφή 5160 еда еда, питание, обслуживание. food, nourishment food, nourishment, maintenance. !Существительное TXT
104955 5161 Τρόφιμος 5161 Трофим Трофим, христианин Эфеса в Азии. Trophimus Trophimus, a Christian of Ephesus in Asia. 1 !Существительное !имя
104956 5162 τροφός 5162 кормилица няня. a nurse a nurse. 1 !Существительное сущ
104957 5163 τροχιά 5163 колея колея, дорожка. the track of a wheel, a path the track of a wheel, a path. !Существительное TXT
104958 5164 τροχός 5164 колесо колесо, конечно. a wheel, course a wheel, course. 1 !Существительное сущ
104959 5165 τρύβλιον 5165 глубокая миска глубокая тарелка, блюдо, миска. a platter a deep dish, platter, bowl. 1 !Существительное сущ
104960 5166 τρυγάω 5166 собирать Я собираю (как виноград), урожай. I gather I gather (as of grapes), harvest. Глагол глагол
104961 5167 τρυγών 5167 горлица горлица a turtle-dove a turtle-dove. 1 !Существительное сущ
104962 5168 τρυμαλιά 5168 отверстие игольное ушко. the eye of a needle the eye of a needle. !Существительное TXT
104963 5169 τρύπημα 5169 отверстие дыра; игольное ушко. a hole, the eye of a needle a hole; the eye of a needle. 1 сущ
104964 5170 Τρύφαινα 5170 Трифена Трифана, христианка из Рима. Tryphaena Tryphaena, a Christian woman in Rome. 1 !Существительное !имя
104965 5171 τρυφάω 5171 роскошествовать Я живу роскошной жизнью, живу снисходительно. I live a luxurious life I live a luxurious life, live self-indulgently. Глагол глагол
104966 5172 τρυφή 5172 роскошь женственная роскошь, мягкость, снисходительная жизнь. effeminate luxury effeminate luxury, softness, indulgent living. !Существительное TXT
104967 5173 Τρυφῶσα 5173 Трифоса Трифоса, христианка из Рима, возможно, сестра Трифены. Tryphosa Tryphosa, a Christian woman in Rome, perhaps a sister of Tryphaena. 1 !Существительное !имя
104968 5174 Τρωάς 5174 Троада Троас, портовый город Мисия. Troas Troas, a harbor city of Mysia. 1 !Существительное !имя
104969 5175 Τρωγύλλιον 5175 Трогиллий Трогиллий, мыс несколько южнее Эфеса. Trogyllium Trogyllium, a promontory somewhat to the south of Ephesus. 1 !имя
104970 5176 τρώγω 5176 есть Я ем, принимаю еду. I eat I eat, partake of a meal. Глагол глагол
104971 5177 τυγχάνω 5177 достигать (a) gen: я получаю, (b) absol: я могу случиться; обычный, каждый день, это может быть случайность, возможно. I obtain, I happen, perhaps (a) gen: I obtain, (b) absol: I chance, happen; ordinary, everyday, it may chance, perhaps. Глагол глагол
104972 5178 τυμπανίζω 5178 избивать Я мучаю, ломаю за руль, бью до смерти. I torture, break on the wheel I torture, break on the wheel, beat to death. Глагол глагол
104973 5179 τύπος 5179 отпечаток (первоначально: знак удара, затем штамп, брошенный штампом), (а) фигура; копия, изображение, (б) шаблон, модель, (в) тип, предварительная настройка чего-либо или кого-либо. a figure, model, type (originally: the mark of a blow, then a stamp struck by a die), (a) a figure; a copy, image, (b) a pattern, model, (c) a type, prefiguring something or somebody. 1 !Существительное сущ
104974 5180 τύπτω 5180 бить Я бью, бью, рану, наказываю. I beat, strike, wound, inflict punishment I beat, strike, wound, inflict punishment. Глагол глагол
104975 5181 Τύραννος 5181 Тиранн Тиранн, житель Эфеса, вероятно, ритор. Tyrannus Tyrannus, an inhabitant of Ephesus, probably a rhetorician. 1 !Существительное !имя
104976 5182 τυρβάζω 5182 волноваться Я волнуюсь или беспокоюсь, неприятности. I agitate or disturb in mind I agitate or disturb in mind, trouble. TXT
104977 5183 Τύριος 5183 тирянин Тирец, житель Тира. an inhabitant of Tyre a Tyrian, an inhabitant of Tyre. 1 !Существительное !имя
104978 5184 Τύρος 5184 Тир Тир, древний город, столица Финикии. Tyre Tyre, an ancient city, the capital of Phoenicia. 1 !Существительное !имя
104979 5185 τυφλός 5185 слепой слепой, физически или умственно. blind blind, physically or mentally. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
104980 5186 τυφλόω 5186 ослеплять Я ослепляю, физически или умственно. I make blind I make blind, physically or mentally. Глагол глагол
104981 5187 τυφόω 5187 гордиться Я надуваюсь, делаю надменный; пасс: я надутый, надменный I puff up, make haughty I puff up, make haughty; pass: I am puffed up, am haughty. Глагол TXT
104982 5188 τύφω 5188 дымиться Я поднимаю дым, тлею. I raise smoke I raise smoke, smolder. Глагол TXT
104983 5189 τυφωνικός 5189 бурный бурный, бурный, бурный. violent, tempestuous violent, tempestuous, stormy. Прилагательное качество
104984 5190 готово Τυχικός 5190 Тихик Тихик, христианин из римской провинции Азия. Tychicus Tychicus, a Christian of the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
104985 5191 ὑακίνθινος 5191 гиацинтовый темно-фиолетовый или синий, цвета гиацинта. dark purple dark purple or blue, of the color of hyacinth. Прилагательное какой
104986 5192 ὑάκινθος 5192 гиацинт Джацинт, драгоценный камень цвета гиацинта. jacinth jacinth, a precious stone of the color of hyacinth. !Существительное TXT
104987 5193 ὑάλινος 5193 стеклянный стеклянный, из стекла, прозрачный. glassy, transparent glassy, made of glass, transparent. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог качество
104988 5194 ὕαλος 5194 стекло стекло, хрусталь, прозрачный прозрачный камень. glass glass, crystal, clear transparent stone. !Существительное TXT
104989 5195 ὑβρίζω 5195 оскорблять Я оскорбляю, наглею. I insult I insult, treat with insolence. Глагол глагол
104990 5196 ὕβρις 5196 наглость (а) оскорбление, травма, возмущение, (б) ущерб, потеря. insult, damage, loss (a) insult, injury, outrage, (b) damage, loss. 1 !Существительное сущ
104991 5197 ὑβριστής 5197 наглец наглый, оскорбительный или жестокий человек. an insolent, insulting man an insolent, insulting, or violent man. 1 !Существительное TXT
104992 5198 ὑγιαίνω 5198 здравствовать Я хорошо, у меня хорошее здоровье; Я прав, разумен, здоров, чист, не испорчен. I am well I am well, am in good health; I am right, reasonable, sound, pure, uncorrupted. Глагол глагол
104993 5199 ὑγιής 5199 здоровый (а) здоровый, чистый, цельный, (б) полезный. sound, whole, wholesome (a) sound, healthy, pure, whole, (b) wholesome. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
104994 5200 ὑγρός 5200 влажный влажный, зеленый, полный сока. moist, green, full of sap moist, green, full of sap. Прилагательное качество
104995 5201 ὑδρία 5201 ведро кувшин с водой, банка, кувшин. a water pot a water pot, jar, pitcher. 1 !Существительное сущ
104996 5202 ὑδροποτέω 5202 пить воду Я только пьющий воду. I am a water drinker I am only a water drinker. Глагол TXT
104997 5203 ὑδρωπικός 5203 страдающий водянкой пораженный водянкой afflicted with dropsy afflicted with dropsy. Прилагательное глагол
104998 5204 ὕδωρ 5204 вода воды. water water. !Существительное TXT
104999 5205 ὑετός 5205 дождь дождь. rain rain. !Существительное TXT
105000 5206 υἱοθεσία 5206 усыновление усыновление, как сына в божественную семью. adoption adoption, as a son into the divine family. !Существительное ение
105001 5207 готово υἱός 5207 сын сын, потомок. 376 a son, descendent a son, descendent. 1 !Существительное сущ
105002 5208 ὕλη 5208 лес дрова, топливо. wood, fuel wood, fuel. !Существительное TXT
105003 5211 Ὑμεναῖος 5211 Именей Гименей. Hymenaeus Hymenaeus. 1 !Существительное !имя
105004 5212 ὑμέτερος 5212 ваш твой ваши. your your, yours. 1 Местоимение местоимение
105005 5214 ὑμνέω 5214 воспевать Я пою, пою гимны, хвала. I sing, sing hymns to I sing, sing hymns to, praise. Глагол глагол
105006 5215 ὕμνος 5215 гимн гимн, священная песня, песня хвалы Богу. a hymn, sacred song a hymn, sacred song, song of praise to God. 1 !Существительное сущ
105007 5217 ὑπάγω 5217 уходить Я ухожу, ухожу, умру, умру. I go away, depart I go away, depart, begone, die. Глагол глагол
105008 5218 ὑπακοή 5218 послушание послушание, покорность, соблюдение. obedience obedience, submissiveness, compliance. !Существительное TXT
105009 5219 ὑπακούω 5219 слушаться Я слушаю, слушаю, слушаюсь, отвечаю. I listen, obey I listen, hearken to, obey, answer. Глагол TXT
105010 5220 ὕπανδρος 5220 замужняя подчиняется мужу, женат. subject to a husband, married subject to a husband, married. Прилагательное TXT
105011 5221 ὑπαντάω 5221 встречать Я встречаюсь, иду навстречу. I meet I meet, go to meet. Глагол глагол
105012 5222 ὑπάντησις 5222 в, на, к встреча. a meeting a meeting. 1 !Существительное сущ
105013 5223 ὕπαρξις 5223 собственность товары, вещество, имущество, имущество. goods, substance, property goods, substance, property, possessions. !Существительное TXT
105014 5224 ὑπάρχοντα 5224 имение вещи, которыми владеешь, товары, имущество, вещи. goods, property things which one possesses, goods, property, belongings. ение
105015 5225 ὑπάρχω 5225 быть Я начинаю, существую, обладаю. I am, exist, am in possession I begin, am, exist, am in possession. Глагол глагол
105016 5226 ὑπείκω 5226 уступать Я уступаю, подчиняюсь власти. 155 I yield I yield, submit to authority. Глагол глагол
105017 5227 ὑπεναντίος 5227 противоположный напротив, неблагоприятный; субст: противник. opposite to, adverse opposite to, adverse; subst: an adversary. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
105018 5228 ὑπέρ 5228 с : за gen: от имени; в соответствии с выше. in behalf of, above gen: in behalf of; acc: above. Наречие, Предлог TXT
105019 5229 ὑπεραίρομαι 5229 превозноситься горит: я поднимаю дальше, поднимаю; Середина: я поднимаюсь, возвышаюсь, высокомерен. I raise beyond, uplift lit: I raise beyond, uplift; mid: I lift myself up, exalt myself, am arrogant. Глагол TXT
105020 5230 ὑπέρακμος 5230 перезрелый прошедший расцвет молодости, совершеннолетия. past the bloom of youth past the bloom of youth, of full age. !СуществительноеМестоимение какой
105021 5231 ὑπεράνω 5231 превыше гораздо выше. far above far above. Предлог TXT
105022 5232 ὑπεραυξάνω 5232 чрезмерно возрастать Я увеличиваю чрезвычайно или сверх меры. I increase exceedingly I increase exceedingly or beyond measure. Глагол глагол
105023 5233 ὑπερβαίνω 5233 преступать Я нарушаю; Я выхожу за пределы, переусердствую, обману I transgress, go beyond I transgress; I go beyond, overreach, defraud. Глагол глагол
105024 5234 ὑπερβαλλόντως 5234 безмерно чрезмерно. beyond measure beyond measure. Наречие TXT
105025 5235 ὑπερβάλλω 5235 превосходить Я превосходю, превосходю, превосходю, превосходю. I surpass I surpass, excel, exceed, transcend. Глагол глагол
105026 5236 ὑπερβολή 5236 (пре)избыток Превосходство, превосходство превосходства, превосходство; Adv: чрезвычайно. surpassing excellence, exceedingly excess, surpassing excellence, preeminence; adv: exceedingly. !Существительное TXT
105027 5237 ὑπερείδω 5237 оставлять без внимания Я пропускаю, не замечаю, игнорирую. I overlook I overlook, take no notice of, disregard. Глагол TXT
105028 5238 ὑπερέκεινα 5238 дальше запределами. beyond beyond. Предлог TXT
105029 5239 ὑπερεκτείνω 5239 перенапрягать Я перетягиваюсь, растягиваюсь за пределы назначенной мне меры. I over-stretch I over-stretch, stretch out beyond the measure assigned to me. Глагол глагол
105030 5240 ὑπερεκχύνω 5240 переполнять Я выливаю так, чтобы оно переливалось. I pour out so that it overflows I pour out so that it overflows. Глагол глагол
105031 5241 ὑπερεντυγχάνω 5241 заступаться Я ходатайствую, ходатайствую. I intercede for I intercede for, make petition for. Глагол TXT
105032 5242 ὑπερέχω 5242 превосходить Я превосходю, превосходю, превосходю. I excel, surpass I excel, surpass, am superior. Глагол глагол
105033 5243 ὑπερηφανία 5243 высокомерие гордость, высокомерие, презрение. pride, arrogance pride, arrogance, disdain. !Существительное TXT
105034 5244 ὑπερήφανος 5244 высокомерный гордый, высокомерный, презрительный proud, arrogant proud, arrogant, disdainful. !СуществительноеСуффикс качество
105035 5245 ὑπερνικάω 5245 (уверенно) преодолевать Я более чем победитель, одержал победу. I am more than conqueror I am more than conqueror, prevail mightily. Глагол глагол
105036 5246 ὑπέρογκος 5246 чрезвычайно распухший или надутый неумеренный, хвастливый, чрезмерный, напыщенный. immoderate, boastful immoderate, boastful, excessive, pompous. !СуществительноеСуффикс какой
105037 5247 ὑπεροχή 5247 превосходство превосходство, превосходство, превосходство, авторитет. superiority, excellence superiority, excellence, preeminence, authority. !Существительное TXT
105038 5248 ὑπερπερισσεύω 5248 преизобиловать (a) intrans: я в изобилии, (b) dep: I переполнен. I abound exceedingly, overflow (a) intrans: I abound exceedingly, (b) dep: I overflow. Глагол глагол
105039 5249 ὑπερπερισσῶς 5249 чрезвычайно в избытке, сверх всякой меры. beyond measure superabundantly, beyond measure. как
105040 5250 ὑπερπλεονάζω 5250 изобиловать Я в изобилии, я в изобилии. I am exceedingly abundant I abound exceedingly, am exceedingly abundant. Глагол глагол
105041 5251 ὑπερυψόω 5251 превозносить Я высоко воздаю. I highly exalt I highly exalt. Глагол глагол
105042 5252 ὑπερφρονέω 5252 быть высокомерным Я имею высокие понятия, я горжусь. I have high notions I have high notions, am over-proud. Глагол TXT
105043 5253 ὑπερῷον 5253 верхнее помещение верхняя комната, верхняя часть дома. an upper room an upper room, the upper part of a house. !Существительное ение
105044 5254 ὑπέχω 5254 нести Я подчиняюсь, терплю, терплю. I submit to, undergo I submit to, undergo, suffer. Глагол глагол
105045 5255 ὑπήκοος 5255 послушный слушая, послушная, покорная. listening to, obedient listening to, obedient, submissive. !СуществительноеМестоимение качество
105046 5256 ὑπηρετέω 5256 служить Я служу, служу. I minister to, serve I minister to, serve. Глагол глагол
105047 5257 ὑπηρέτης 5257 слуга слуга, служитель, (а) чиновник, ликтор, (б) служитель в синагоге, (в) служитель Евангелия. a servant, an attendant a servant, an attendant, (a) an officer, lictor, (b) an attendant in a synagogue, (c) a minister of the gospel. 1 !Существительное сущ
105048 5258 ὕπνος 5258 сон спать; рис: духовный сон. sleep sleep; fig: spiritual sleep. !Существительное TXT
105049 5259 готово ὑπό 5259 с : через под, о, о. 220 by, under, about by, under, about. Предлог TXT
105050 5260 ὑποβάλλω 5260 тайно научать Я бросаю или кладу под; Познакомлюсь: я подчиняюсь, подаю, предлагаю, шепчу, подсказываю, подношу, подстрекаю. I suborn, instruct privately I throw or put under; met: I subject, submit, suggest, whisper, prompt, suborn, instigate. Глагол глагол
105051 5261 ὑπογραμμός 5261 пример письменная копия, пример, шаблон. a writing-copy, an example a writing-copy, an example, pattern. 1 !Существительное сущ
105052 5262 ὑπόδειγμα 5262 пример (а) рисунок, копия, (б) пример, модель. a figure, copy, example (a) a figure, copy, (b) an example, model. 1 !Существительное сущ
105053 5263 ὑποδείκνυμι 5263 научать Я указываю, интим, предложить, показать, доказать. I show plainly, teach, warn I indicate, intimate, suggest, show, prove. Глагол глагол
105054 5264 ὑποδέχομαι 5264 принимать Я принимаю в качестве гостя, развлекаю гостеприимно, добро пожаловать. I receive as a guest I receive as a guest, entertain hospitably, welcome. Глагол глагол
105055 5265 ὑποδέω 5265 подвязывать (горит: я связываю), в середине: я ставлю на ноги, пас: я обут. I put on my feet (lit: I bind under), mid: I put on my feet, pass: I am shod. Глагол глагол
105056 5266 ὑπόδημα 5266 подошва с ремнями сандалия; все, что связано под. a sandal a sandal; anything bound under. 1 !Существительное сущ
105057 5267 ὑπόδικος 5267 виновный подотчетен, подлежит (привлечен) к решению. answerable to answerable to, liable to (brought under) the judgment of. !СуществительноеМестоимение качество
105058 5268 ὑποζύγιον 5268 вьючное или подъяремное животное бремя, осел или мул. a beast of burden, an ass or mule a beast of burden, an ass or mule. 1 !Существительное сущ
105059 5269 ὑποζώννυμι 5269 подпоясывать Я подпоясываю, как укрепить корабль против волн. I under-gird I under-gird, as to strengthen a ship against the waves. Глагол глагол
105060 5270 ὑποκάτω 5270 ниже внизу, внизу, под. underneath underneath, below, under. Предлог TXT
105061 5271 ὑποκρίνομαι 5271 притворяться Я играю роль, притворяюсь; Я отвечаю, отвечаю. I act the part, pretend I act the part, pretend; I answer, respond. Глагол TXT
105062 5272 ὑπόκρισις 5272 притворство (освещено: сценическая игра), ответ, ответ, лицемерие, лукавство. hypocrisy, dissembling (lit: stage-playing), a response, answer, hypocrisy, dissembling. !Существительное TXT
105063 5273 ὑποκριτής 5273 притворщик (горит: сценический игрок), лицемер, диссамблер, претендент. a hypocrite, dissembler (lit: a stage-player), a hypocrite, dissembler, pretender. 1 !Существительное сущ
105064 5274 ὑπολαμβάνω 5274 подхватывать (а) Я поднимаю, (б) приветствую, развлекаю, (в) отвечаю, (г) полагаю, представьте. I take up, receive, answer, suppose, welcome (a) I take up, (b) I welcome, entertain, (c) I answer, (d) I suppose, imagine. Глагол глагол
105065 5275 ὑπολείπω 5275 оставлять Я оставляю позади; пройти: я остался в живых. I leave behind I leave behind; pass: I am left surviving. Глагол глагол
105066 5276 ὑπολήνιον 5276 виноградный чан винный чан, яма под винным прессом, вырытым в земле. a pit under the wine-press a wine-vat, pit under the wine-press dug in the ground. 1 !Существительное сущ
105067 5277 ὑπολιμπάνω 5277 оставлять Я оставляю позади. I leave behind I leave behind. глагол
105068 5278 ὑπομένω 5278 оставаться (а) я остаюсь позади, (б) я стою на своем, показываю стойкость, (в) я терплю, выдерживаю, продолжаю. I remain behind, endure (a) I remain behind, (b) I stand my ground, show endurance, (c) I endure, bear up against, persevere. Глагол TXT
105069 5279 ὑπομιμνήσκω 5279 напоминать Я напоминаю; пасс: я помню, вспомнить I remind, remember I remind; pass: I remember, call to mind. Глагол глагол
105070 5280 ὑπόμνησις 5280 напоминание воспоминание, воспоминание, воспоминание; напоминание. remembrance remembrance, recollection, putting in mind; a reminder. !Существительное TXT
105071 5281 ὑπομονή 5281 терпение выносливость, стойкость, терпеливое ожидание. endurance, steadfastness endurance, steadfastness, patient waiting for. !Существительное ение
105072 5282 ὑπονοέω 5282 предполагать Я предполагаю, полагаю, подозреваю, считаю. I conjecture, suppose I conjecture, suppose, suspect, deem. Глагол глагол
105073 5283 ὑπόνοια 5283 предположение предположение, подозрение. a supposition, suspicion a supposition, suspicion. !Существительное ение
105074 5284 ὑποπλέω 5284 проплывать вблизи Я плаваю под. I sail under I sail under. Глагол TXT
105075 5285 ὑποπνέω 5285 поддувать Я дую осторожно. I blow gently I blow gently. Глагол глагол
105076 5286 ὑποπόδιον 5286 подножие подножие ног. a footstool a footstool. 1 !Существительное сущ
105077 5287 ὑπόστασις 5287 сущность (освещено: основа), (а) уверенность, уверенность, (б) дающая субстанция (или реальность) или гарантия, (в) субстанция, реальность. assurance, substance, reality (lit: an underlying), (a) confidence, assurance, (b) a giving substance (or reality) to, or a guaranteeing, (c) substance, reality. !Существительное TXT
105078 5288 ὑποστέλλω 5288 уклоняться Я отступаю, отступаю, сдерживаюсь, избегаю, скрываю. I draw back, conceal I withdraw, draw back, keep back, shun, conceal. Глагол TXT
105079 5289 ὑποστολή 5289 уклонение сокращение, отступление. a shrinking, drawing back a shrinking, drawing back. !Существительное ение
105080 5290 ὑποστρέφω 5290 поворачивать назад Я возвращаюсь, возвращаюсь. I turn back, return I turn back, return. Глагол TXT
105081 5291 ὑποστρώννυμι 5291 постилать Я выкладываю под, посыпаю. I spread under I spread under, strew under. Глагол глагол
105082 5292 ὑποταγή 5292 подчинение подчинение, подчинение, послушание. subjection, submission subjection, submission, obedience. !Существительное ение
105083 5293 ὑποτάσσω 5293 подчинять Я ставлю под, при условии; середина, проход: я подчиняюсь, ставлю себя в подчинение. I place under, subject to I place under, subject to; mid, pass: I submit, put myself into subjection. Глагол глагол
105084 5294 ὑποτίθημι 5294 подкладывать Я положил под, ложиться, предлагать, иметь в виду. I lay down, suggest to I put under, lay down, suggest to, put in mind. Глагол глагол
105085 5295 ὑποτρέχω 5295 подбегать Я бегу под навесом. I run under shelter of I run under shelter of. Глагол глагол
105086 5296 ὑποτύπωσις 5296 пример образец, пример; Форма, образец. a pattern, example a pattern, example; a form, sample. 1 !Существительное сущ
105087 5297 ὑποφέρω 5297 переносить Я терплю, терплю, страдаю. I endure, suffer I bear up under, endure, suffer. Глагол глагол
105088 5298 ὑποχωρέω 5298 отходить Я ухожу, ухожу, возвращаюсь, отступаю. I withdraw, retire I withdraw, retire, go back, retreat. Глагол глагол
105089 5299 ὑπωπιάζω 5299 докучать Я бью по глазу, отсюда: ушибаю, лечу строго, дисциплинирую трудностями, приставаю, раздражаю, беспокоя, волнуюсь, истощаю. I bruise, worry, exhaust I strike under the eye, hence: I bruise, treat severely, discipline by hardship, molest, annoy, harass, worry, exhaust. Глагол глагол
105090 5300 ὗς 5300 свинья свинья, кабан или свиноматка. a hog, boar, or sow a hog, boar, or sow. 1 !Существительное сущ
105091 5301 ὕσσωπος 5301 иссоп иссоп, стебель или стебель иссопа. hyssop hyssop, a stalk or stem of hyssop. !Существительное TXT
105092 5302 ὑστερέω 5302 опаздывать Я отстаю, мне не хватает, не хватает, терпеть потребность, я хуже. I am lacking, fall short, suffer need I fall behind, am lacking, fall short, suffer need, am inferior to. Глагол глагол
105093 5303 ὑστέρημα 5303 недостаток (а) вещей или людей: то, чего не хватает, дефект или недостаток, (б) бедность. that which is lacking, poverty (a) of things or persons: that which is lacking, a defect or shortcoming, (b) want, poverty. !Существительное TXT
105094 5304 ὑστέρησις 5304 недостаток бедность, хочу, нужна. poverty, want poverty, want, need. !Существительное TXT
105095 5305 ὕστερον 5305 после наконец, потом, позже. lastly, afterward lastly, afterward, later. Наречие TXT
105096 5306 ὕστερος 5306 последующий позже, последний, последний. later later, latter, last. Прилагательное какой
105097 5307 ὑφαντός 5307 тканый тканый. woven woven. !СуществительноеМестоимение качество
105098 5308 ὑψηλός 5308 высокий высокий, высокий high, lofty high, lofty. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
105099 5309 ὑψηλοφρονέω 5309 превозноситься Я высокомерный, гордый. I am high-minded, proud I am high-minded, proud. Глагол TXT
105100 5310 ὕψιστος 5310 высочайший самые высокие, самые высокие, высоты. highest, most high, the heights highest, most high, the heights. Прилагательное, СуществительноеСуффикс какой
105101 5311 ὕψος 5311 высота высота, небеса; достоинство, возвышение height, heaven height, heaven; dignity, eminence. !Существительное TXT
105102 5312 ὑψόω 5312 поднимать (а) Я поднимаю на высоту, поднимаю, (б) Я возвышаюсь, поднимаюсь на высоту. I lift up, exalt (a) I raise on high, lift up, (b) I exalt, set on high. Глагол глагол
105103 5313 ὕψωμα 5313 высота высота, барьер, оплот; презумпция. height, barrier, bulwark height, barrier, bulwark; presumption. !Существительное TXT
105104 5314 φάγος 5314 любитель поесть обжора. a glutton a glutton. 1 !Существительное сущ
105105 5315 φάγω 5315 есть Я ем, принимаю пищу; встретил: я пожираю, потребляю (например, как делает ржавчина); используется только в фут. и 2-й аор. Времена. I eat I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does); used only in fut. and 2nd aor. tenses. глагол
105106 5316 φαίνω 5316 светить (а) действие: я сияю, проливаю свет, (б) прохожу: я сияю, становлюсь видимым, появляюсь, (в) я становлюсь ясным, появляюсь, кажусь, показываю себя как. I shine, appear, seem (a) act: I shine, shed light, (b) pass: I shine, become visible, appear, (c) I become clear, appear, seem, show myself as. Глагол глагол
105107 5317 Φάλεκ 5317 Фалек Пелег, сын Эвера и один из предков Иисуса. Peleg Peleg, son of Eber, and one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
105108 5318 φανερός 5318 видимый видимый, ясный, видимый, явный; Adv: ясно. apparent, clear, visible, manifest, clearly apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
105109 5319 φανερόω 5319 делать явным Я делаю ясным (видимым, манифестным), делаю известным. I make clear, visible, or manifest I make clear (visible, manifest), make known. Глагол TXT
105110 5320 φανερῶς 5320 явно ясно, открыто, наглядно. clearly, openly clearly, openly, manifestly. Наречие TXT
105111 5321 φανέρωσις 5321 (по)явление проявление, раскрытие. a manifestation a manifestation, disclosure. !Существительное ение
105112 5322 φανός 5322 факел факел, фонарь, свет. a torch, lantern a torch, lantern, light. 1 !Существительное сущ
105113 5323 Φανουήλ 5323 Фануил Фануил, отец Анны, пророчицы. Phanuel Phanuel, father of Anna the prophetess. 1 !Существительное !имя
105114 5324 φαντάζω 5324 (по)являться Я заставляю появляться, делать видимым. I cause to appear I cause to appear, make visible. Глагол TXT
105115 5325 φαντασία 5325 пышность шоу, показ, пышность, воображение. show, display, pomp show, display, pomp, imagination. !Существительное TXT
105116 5326 φάντασμα 5326 привидение Явление, призрак, дух, призрак. an apparition, ghost, spirit an apparition, ghost, spirit, phantom. !Существительное ение
105117 5327 φάραγξ 5327 ущелье долина, овраг, пропасть, расщелина. a valley, ravine a valley, ravine, chasm, cleft. 1 !Существительное сущ
105118 5328 Φαραώ 5328 фараон Фараон, титул древнеегипетских царей. Pharaoh Pharaoh, the title of ancient Egyptian kings. 1 !Существительное !имя
105119 5329 Φάρες 5329 Фарес Перес, сын Иудеи и один из предков Иисуса. Perez Perez, son of Judah and one of the ancestors of Jesus. 1 !Существительное !имя
105120 5330 Φαρισαῖος 5330 фарисей фарисей, одна из так называемых еврейских сект. a Pharisee a Pharisee, one of the Jewish sect so called. 1 !Существительное сущ
105121 5331 φαρμακεία 5331 волшебство магия, колдовство, чары. magic, sorcery, enchantment magic, sorcery, enchantment. !Существительное TXT
105122 5333 φάρμακος 5333 волшебник маг, колдун. a magician, sorcerer a magician, sorcerer. 1 !Существительное сущ
105123 5334 φάσις 5334 весть отчет, новости, информация. report, tidings report, tidings, information. !Существительное TXT
105124 5335 φάσκω 5335 говорить Я утверждаю, утверждаю, исповедую. I assert, affirm, profess I assert, affirm, profess. Глагол глагол
105125 5336 φάτνη 5336 ясли кормушка, кормушка, стойло. a manger, feeding-trough a manger, feeding-trough, stall. 1 !Существительное сущ
105126 5337 φαῦλος 5337 злой бесполезный, злой, база. worthless, wicked, base worthless, wicked, base. Прилагательное, СуществительноеСуффикс TXT
105127 5338 φέγγος 5338 свет яркость, свет, великолепие, сияние. brightness, light brightness, light, splendor, radiance. !Существительное TXT
105128 5339 φείδομαι 5339 щадить Я жалею, воздерживаюсь, предаюсь. I spare, abstain I spare, abstain, forbear. Глагол глагол
105129 5340 φειδομένως 5340 скупо скудно. sparingly sparingly. Наречие TXT
105130 5341 φελόνης 5341 фелонь мантия, плащ. a mantle, cloak a mantle, cloak. 1 !Существительное сущ
105131 5342 φέρω 5342 нести Я несу, несу, несу; Я веду, веду; возможно: я делаю публично известным. I carry, bear, bring, lead I carry, bear, bring; I conduct, lead; perhaps: I make publicly known. Глагол глагол
105132 5343 φεύγω 5343 бежать Я убегаю, убегаю, избегаю. I flee, escape, shun I flee, escape, shun. Глагол глагол
105133 5344 Φῆλιξ 5344 Феликс Феликс, третье имя (Маркус) Антоний Феликс, прокуратор римской провинции Иудея с неопределенной даты (до 52 года нашей эры) до 59 года нашей эры. Felix Felix, third name of (Marcus) Antonius Felix, procurator of the Roman province Judea from an uncertain date (before A.D. 52 ?) till A.D. 59. 1 !Существительное !имя
105134 5345 φήμη 5345 слух Отчет, слава, сказав. a report, fame a report, fame, saying. 1 !Существительное сущ
105135 5346 φημί 5346 говорить Я говорю, заявляю. I say I say, declare. Глагол глагол
105136 5347 Φῆστος 5347 Фест Фест. Festus Festus. 1 !Существительное !имя
105137 5348 φθάνω 5348 приходить первым (а) я ожидаю, предшествую, (б) я приду, приеду. I anticipate, precede, arrive (a) I anticipate, precede, (b) I come, arrive. Глагол TXT
105138 5349 φθαρτός 5349 тленный коррумпированный, скоропортящийся. corruptible, perishable corruptible, perishable. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
105139 5350 φθέγγομαι 5350 говорить Я говорю вслух, совершенно. I speak aloud, utter I speak aloud, utter. Глагол глагол
105140 5351 φθείρω 5351 уничтожать Я развращаю, портю, разрушаю, разрушаю. I corrupt, spoil, destroy I corrupt, spoil, destroy, ruin. Глагол глагол
105141 5352 φθινοπωρινός 5352 (поздне)осенний осенью, осенью, когда ожидается плод. autumnal autumnal, in autumn, when fruit is expected. Прилагательное какой
105142 5353 φθόγγος 5353 звук звук. a sound a sound. 1 !Существительное сущ
105143 5354 φθονέω 5354 завидовать Я завидую. I envy I envy. Глагол глагол
105144 5355 φθόνος 5355 зависть зависть, злоба, вредность. envy, a grudge envy, a grudge, spite. !Существительное TXT
105145 5356 φθορά 5356 истребление коррупция, разрушение, разложение, гниение, разложение. corruption, destruction, decay corruption, destruction, decay, rottenness, decomposition. !Существительное ение
105146 5357 φιάλη 5357 ковш мелкая и плоская чаша. a shallow and flat bowl a shallow and flat bowl. 1 !Существительное сущ
105147 5358 φιλάγαθος 5358 любящий добро любить то, что хорошо. loving what is good loving what is good. !СуществительноеСуффикс TXT
105148 5359 Φιλαδέλφεια 5359 Филадельфия Филадельфия, город римской провинции Азия. Philadelphia Philadelphia, a city of the Roman province Asia. 1 !Существительное !имя
105149 5360 φιλαδελφία 5360 братолюбие братская любовь, любовь христианских братьев. brotherly love brotherly love, love of Christian brethren. !Существительное TXT
105150 5361 φιλάδελφος 5361 братолюбивый любить, как брат, любить своих братьев. loving the brethren loving like a brother, loving one's brethren. !СуществительноеСуффикс какой
105151 5362 φίλανδρος 5362 любящая мужа любить мужа loving one's husband loving one's husband. !СуществительноеСуффикс TXT
105152 5363 φιλανθρωπία 5363 человеколюбие любовь к человечеству, доброжелательность. love of mankind, benevolence love of mankind, benevolence. !Существительное TXT
105153 5364 φιλανθρώπως 5364 человеколюбиво гуманно, любезно humanely, kindly humanely, kindly. Наречие TXT
105154 5365 φιλαργυρία 5365 сребролюбие любовь к деньгам, алчность, алчность. love of money, avarice love of money, avarice, covetousness. !Существительное TXT
105155 5366 φιλάργυρος 5366 сребролюбивый любящий деньги, скупой, жадный. money-loving, avaricious money-loving, avaricious, covetous. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
105156 5367 φίλαυτος 5367 самолюбивый самолюбивый, эгоистичный. selfish self-loving, selfish. !СуществительноеСуффикс какой
105157 5368 φιλέω 5368 любить Я люблю (дружбы), отношусь с любовью, лелею; Я поцелую. I love, kiss I love (of friendship), regard with affection, cherish; I kiss. Глагол глагол
105158 5369 φιλήδονος 5369 сластолюбивый удовольствие любящего. pleasure-loving pleasure-loving. !СуществительноеМестоимение какой
105159 5370 φίλημα 5370 поцелуй поцелуй. a kiss a kiss. 1 !Существительное сущ
105160 5371 готово Φιλήμων 5371 Филимон Филимон, христианин Колосс. Philemon Philemon, a Christian man of Colossae. 1 !Существительное !имя
105161 5372 Φίλητος 5372 Филит Филет, христианин в Риме. Philetus Philetus, a Christian at Rome. 1 !Существительное !имя
105162 5373 φιλία 5373 любовь дружба, привязанность, нежность, любовь. friendship friendship, affection, fondness, love. !Существительное TXT
105163 5374 Φιλιππήσιος 5374 филиппиец Филиппец, житель Филиппа. a Philippian a Philippian, an inhabitant of Philippi. 1 !Существительное сущ
105164 5375 Φίλιπποι 5375 Филиппы Филипп, великий город римской провинции Македония. Philippi Philippi, a great city of the Roman province Macedonia. 1 !Существительное !имя
105165 5376 Φίλιππος 5376 Филипп Филипп, (а) один из двенадцати апостолов Иисуса, (б) тетрарх Итурийского и трахонитского края, сводный брат Ирода Антипы, тетрарх Галилейский, (в) один из семи первоначальных диаконов в Иерусалиме и миссионер. Philip Philip, (a) one of the twelve apostles of Jesus, (b) tetrarch of the Ituraean and Trachonitic region, half-brother of Herod Antipas, tetrarch of Galilee, (c) one of the seven original deacons at Jerusalem and a missionary. 1 !Существительное !имя
105166 5377 φιλόθεος 5377 боголюбивый любить Бога loving God loving God. !СуществительноеСуффикс какой
105167 5378 Φιλόλογος 5378 Филолог Филолог, христианин из Рима. Philologus Philologus, a Roman Christian. 1 !Существительное !имя
105168 5379 φιλονεικία 5379 спор любовь к спору, спор. love of dispute, contention love of dispute, contention. !Существительное TXT
105169 5380 φιλόνεικος 5380 любящий любящий раздоры, спорный. strife-loving, contentious strife-loving, contentious. !СуществительноеМестоимение какой
105170 5381 φιλονεξία 5381 страннолюбие любовь к незнакомцам, гостеприимство. hospitality love to strangers, hospitality. !Существительное TXT
105171 5382 φιλόξενος 5382 страннолюбивый гостеприимные, любящие незнакомцы. hospitable hospitable, loving strangers. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
105172 5383 φιλοπρωτεύω 5383 любить первенствовать Я люблю главное место, желание превосходства. I desire preeminence I love the chief place, desire preeminence. Глагол глагол
105173 5384 φίλος 5384 друг дружелюбный; Субс: друг, партнер. friendly, a friend friendly; subst: a friend, an associate. ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
105174 5385 φιλοσοφία 5385 философия любовь к мудрости, философии, в NT традиционной еврейской теологии. love of wisdom, philosophy love of wisdom, philosophy, in the NT of traditional Jewish theology. !Существительное TXT
105175 5386 φιλόσοφος 5386 философ философ. a philosopher a philosopher. 1 !Существительное сущ
105176 5387 φιλόστοργος 5387 нежно любящий нежно любящий, любезно ласковый. tenderly loving tenderly loving, kindly affectionate to. !СуществительноеМестоимение какой
105177 5388 φιλότεκνος 5388 любящий детей любить своих детей. loving one's children loving one's children. !СуществительноеСуффикс TXT
105178 5389 φιλοτιμέομαι 5389 стараться Я ревностный, стремлюсь с нетерпением, очень сильно желаю. I desire very strongly I am zealous, strive eagerly, desire very strongly. Глагол TXT
105179 5390 φιλοφρόνως 5390 дружелюбно доброжелательно, по-дружески. kindly kindly, in a friendly manner. Наречие TXT
105180 5391 φιλόφρων 5391 дружелюбный дружелюбный, добрый, вежливый. friendly, kindly friendly, kindly, courteous. качество
105181 5392 φιμόω 5392 заграждать рот или уста Я морда, тишина. I muzzle, silence I muzzle, silence. Глагол TXT
105182 5393 Φλέγων 5393 Флегонт Флегон, христианин из Рима. Phlegon Phlegon, a Roman Christian man. 1 !Существительное !имя
105183 5394 φλογίζω 5394 зажигать Я разгораюсь, зажигаю страстью, поджигаю, сгораю. I inflame, fire with passion I inflame, fire with passion, set on fire, burn up. Глагол глагол
105184 5395 φλόξ 5395 пламя пламя. a flame a flame. 1 !Существительное сущ
105185 5396 φλυαρέω 5396 болтать пустяки Я сплетничаю против, говорю лениво, выдвигаю пустые обвинения, говорю глупости. I gossip against I gossip against, talk idly, make empty charges against, talk nonsense. Глагол TXT
105186 5397 φλύαρος 5397 болтливый Прайтинг, глупо говорить, лепетать. prating, talking foolishly prating, talking foolishly, babbling. !СуществительноеСуффикс какой
105187 5398 φοβερός 5398 страшный страшный, ужасный, ужасный. fearful, dreadful fearful, dreadful, terrible. Прилагательное, СуществительноеМестоимение качество
105188 5399 φοβέω 5399 бояться Я боюсь, боюсь, почитаю, боюсь, напуган. I fear, am terrified I fear, dread, reverence, am afraid, terrified. Глагол TXT
105189 5400 φόβητρον 5400 ужасное или страшное явление ужасное зрелище, причина террора, объект страха. a cause of terror a terrible sight, cause of terror, an object of fear. !Существительное ение
105190 5401 φόβος 5401 страх (а) страх, ужас, тревога, (б) объект или причина страха, (в) почтение, уважение. fear, terror, reverence (a) fear, terror, alarm, (b) the object or cause of fear, (c) reverence, respect. !Существительное TXT
105191 5402 Φοίβη 5402 Фива Фиби, христианка из церкви в Cenchreae. Phoebe Phoebe, a Christian woman in the church at Cenchreae. 1 !Существительное !имя
105192 5403 Φοινίκη 5403 Финикия Финикия, северная полоса побережья римской провинции Сирия. Phoenicia Phoenicia, a northern coast strip of the Roman province Syria. 1 !Существительное !имя
105193 5404 φοῖνιξ 5404 (финиковая) пальма пальма, финиковая пальма. a palm tree, palm branch a palm tree, the date-palm. 1 !Существительное сущ
105194 5405 Φοῖνιξ 5405 Финик Феникс, залив на южном побережье Крита. Phoenix Phoenix, a bay on the south coast of Crete. 1 !Существительное !имя
105195 5406 φονεύς 5406 убийца убийца. a murderer a murderer. 1 !Существительное сущ
105196 5407 φονεύω 5407 убивать Я убиваю, убиваю. I murder I murder, kill. Глагол глагол
105197 5408 φόνος 5408 убийство убийство, убой, убийство. murder, slaughter murder, slaughter, killing. !Существительное TXT
105198 5409 φορέω 5409 носить или иметь на себе Я ношу, ношу, несу постоянно. I carry, wear I carry, wear, bear constantly. Глагол TXT
105199 5410 Φόρον 5410 рынок или площадь (слово латинского происхождения), Форум, Маркет, Маркет-Таун. Forum, Market (of Latin origin), Forum, Market, Market-Town. 1 !Существительное !имя
105200 5411 φόρος 5411 подать налог, дань, особенно на людей. a tax, tribute a tax, tribute, especially on persons. !Существительное глагол
105201 5412 φορτίζω 5412 нагружать Я загружаю, ношу; пройти: я нагружен I load, burden I load, burden; pass: I am laden. Глагол глагол
105202 5413 φορτίον 5413 ноша бремя; фрахт корабля. a burden, freight a burden; the freight of a ship. 1 !Существительное сущ
105203 5415 Φορτουνᾶτος 5415 Фортунат Фортунат, христианин из Коринфа. Fortunatus Fortunatus, a Christian of Corinth. 1 !Существительное !имя
105204 5416 φραγέλλιον 5416 бич бич, плеть, кнут. a scourge, lash a scourge, lash, whip. 1 !Существительное сущ
105205 5417 φραγελλόω 5417 бичевать Я жгутик, бич. I flagellate, scourge I flagellate, scourge. Глагол глагол
105206 5418 φραγμός 5418 ограда живая изгородь, забор, перегородка. a hedge, fence, partition a hedge, fence, partition. 1 !Существительное сущ
105207 5419 φράζω 5419 изъяснять Я заявляю, объясняю, интерпретирую. I declare, explain, interpret I declare, explain, interpret. Глагол глагол
105208 5420 φράσσω 5420 заграждать Я останавливаюсь, закрываюсь, мешаю. I stop, close up I stop, close up, obstruct. Глагол глагол
105209 5421 φρέαρ 5421 колодезь яма, ну, цистерна. a pit, well a pit, well, cistern. 1 !Существительное сущ
105210 5422 φρεναπατάω 5422 вводить в заблуждение Я обманываю разум, навязываю. I deceive the mind I deceive the mind, impose upon. Глагол ение
105211 5423 φρεναπάτης 5423 обманщик обманщик, соблазнитель a mind-deceiver a deceiver, seducer. 1 !Существительное сущ
105212 5424 φρήν 5424 ум разум, интеллект, мысль, понимание. the mind, intellect the mind, intellect, thought, understanding. !Существительное TXT
105213 5425 φρίσσω 5425 дрожать Я дрожу, дрожу, дрожу. I shudder I shudder, shiver, tremble. Глагол глагол
105214 5426 φρονέω 5426 думать (а) я думаю, (б) я думаю, судить, (в) я направляю ум на поиск, (г) я наблюдаю, (д) ​​я забочусь. I think, judge, observe (a) I think, (b) I think, judge, (c) I direct the mind to, seek for, (d) I observe, (e) I care for. Глагол глагол
105215 5427 φρόνημα 5427 помышление мысль, цель, стремление. thought, purpose thought, purpose, aspirations. !Существительное ение
105216 5428 φρόνησις 5428 образ мыслей понимание (которое ведет к правильным действиям), практическая мудрость, благоразумие. understanding understanding (which leads to right action), practical wisdom, prudence. !Существительное TXT
105217 5429 φρόνιμος 5429 (благо)разумный умный, расчетливый, разумный, мудрый. intelligent, prudent intelligent, prudent, sensible, wise. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
105218 5430 φρονίμως 5430 (благо)разумно мудро, разумно, благоразумно. wisely, sensibly, prudently wisely, sensibly, prudently. Наречие TXT
105219 5431 φροντίζω 5431 думать Я вдумчивый, осторожный, учти. I am thoughtful, careful I am thoughtful, careful, give heed. Глагол глагол
105220 5432 φρουρέω 5432 сторожить Я охраняю, держу, как у военной охраны. I guard, keep I guard, keep, as by a military guard. Глагол глагол
105221 5433 φρυάσσω 5433 быть дерзким Я бессмысленный, наглый; Я рычу, ярость. I roar, rage I am wanton, insolent; I roar, rage. Глагол TXT
105222 5434 φρύγανον 5434 хворост сухая палочка для сжигания. a dry stick for burning a dry stick for burning. 1 !Существительное сущ
105223 5435 Φρυγία 5435 Фригия Фригия, этнический район в Малой Азии, северо-западная часть которого находилась в римской провинции Азия, а юго-восточная часть в римской провинции Галатия. Phrygia Phrygia, an ethnic district in Asia Minor, the north-western part of which was in the Roman province Asia and the south-eastern part in the Roman province Galatia. 1 !Существительное !имя
105224 5436 Φύγελλος 5436 Фигелл Фигелл, христианин из римской провинции Азии, который покинул Павла. Phygelus Phygelus, a Christian of the Roman province Asia who deserted Paul. 1 !Существительное !имя
105225 5437 φυγή 5437 бегство бегство, бегство. flight flight, fleeing. !Существительное TXT
105226 5438 φυλακή 5438 стража наблюдение, охрана; охранник, тюрьма; тюремное заключение. a watching, guard, prison, imprisonment a watching, keeping guard; a guard, prison; imprisonment. 1 !Существительное сущ
105227 5439 φυλακίζω 5439 заключать в темницу Я в тюрьму, доставить под стражу. I imprison I imprison, deliver into custody. Глагол TXT
105228 5440 φυλακτήριον 5440 хранилище филактерия, амулет, пергаментная капсула, содержащая небольшие пергаментные рулоны с еврейскими текстами, прикрепленная к левому плечу или лбу людей во время утренней молитвы и рассматриваемая как защита (отсюда и название) от злых духов. a phylactery, an amulet a phylactery, an amulet, a parchment capsule containing little parchment rolls with the Hebrew texts, affixed to the left upper arm or the forehead of men at morning prayer, and regarded as a protection (hence the name) against evil spirits. 1 !Существительное сущ
105229 5441 φύλαξ 5441 страж охранник, сторож, страж. a guard, keeper, sentinel a guard, keeper, sentinel. 1 !Существительное сущ
105230 5442 φυλάσσω 5442 сторожить (а) Я охраняю, защищаю; середина: я настороже, (б) действовать. и середина обычаев и правил: соблюдаю, соблюдаю. I keep, guard, observe (a) I guard, protect; mid: I am on my guard, (b) act. and mid. of customs and regulations: I keep, observe. Глагол глагол
105231 5443 φυλή 5443 колено племя или раса людей. a tribe, race a tribe or race of people. 1 !Существительное сущ
105232 5444 φύλλον 5444 лист лист. a leaf a leaf. 1 !Существительное сущ
105233 5445 φύραμα 5445 тесто масса или комок, как из хлебного теста. a mass or lump a mass or lump, as of bread dough. 1 !Существительное сущ
105234 5446 φυσικός 5446 природный естественно, (а) в соответствии с природой, (б) просто животное. natural, according to nature natural, (a) according to nature, (b) merely animal. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
105235 5447 φυσικῶς 5447 по природе по природе, естественно. by nature, naturally by nature, naturally. Наречие TXT
105236 5448 φυσιόω 5448 превозноситься Я раздуваю, надуваюсь; пас: я надут, высокомерен, горд. I inflate, puff up I inflate, puff up; pass: I am puffed up, arrogant, proud. Глагол TXT
105237 5449 φύσις 5449 природа природа, врожденная природа, происхождение, рождение. nature, inherent nature nature, inherent nature, origin, birth. !Существительное TXT
105238 5450 φυσίωσις 5450 кичливость пыхтя, гордость, отек. a puffing up, pride a puffing up, pride, swelling. 1 !Существительное сущ
105239 5451 φυτεία 5451 посадка растение, то, что посажено. a plant a plant, that which is planted. 1 !Существительное сущ
105240 5452 φυτεύω 5452 сажать Я сажаю, устанавливаю. I plant I plant, set. Глагол глагол
105241 5453 φύω 5453 производить Я расту, расту, прыгаю. I grow, grow up I grow, grow up, spring up. Глагол глагол
105242 5454 φωλεός 5454 нора нора, яма, логово, логово. a burrow, hole a burrow, hole, den, lair. 1 !Существительное сущ
105243 5455 φωνέω 5455 кричать Я издаю звук, отсюда: (а) петух: я ворон, (б) человек: я кричу, (в) транс: я зову (к себе), вызывать; Я приглашаю, адрес. I crow, shout, summon I give forth a sound, hence: (a) of a cock: I crow, (b) of men: I shout, (c) trans: I call (to myself), summon; I invite, address. Глагол глагол
105244 5456 φωνή 5456 звук звук, шум, голос, язык, диалект. a sound, noise, voice a sound, noise, voice, language, dialect. 1 !Существительное сущ
105245 5457 φῶς 5457 свет свет, источник света, сияние. light, a source of light light, a source of light, radiance. !Существительное TXT
105246 5458 φωστήρ 5458 светило свет, осветитель, возможно, солнце; звезда; блеск. 142 a light, brilliancy a light, an illuminator, perhaps the sun; a star; brilliancy. 1 !Существительное сущ
105247 5459 φωσφόρος 5459 светоносный (светится: светоносный), сияющий, утренняя звезда. light-bearing, radiant, the morning-star (lit: light-bearing), radiant, the morning-star. !СуществительноеСуффикс качество
105248 5460 φωτεινός 5460 светлый яркий, светящийся, полный света. bright, luminous, full of light bright, luminous, full of light. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
105249 5461 φωτίζω 5461 освещать (а) Я освещаю, освещаю, (б) Я освещаю, проясняю, раскрываю. I illuminate, bring to light (a) I light up, illumine, (b) I bring to light, make evident, reveal. Глагол глагол
105250 5462 φωτισμός 5462 свет свет, блеск, освещение, просветление. light, luster, illumination light, luster, illumination, enlightenment. !Существительное TXT
105251 5463 χαίρω 5463 радоваться Я радуюсь, я рад; также приветствие: радуйся. I rejoice, am glad I rejoice, am glad; also a salutation: Hail. Глагол, Междометие TXT
105252 5464 χάλαζα 5464 град град. hail hail. !Существительное TXT
105253 5465 χαλάω 5465 опускать Я опускаю, опускаю, ослабляю, ослабляю. I let down, lower I let down, lower, slacken, loosen. Глагол глагол
105254 5466 Χαλδαῖος 5466 Халдей халдея. a Chaldean a Chaldean. 1 !Существительное сущ
105255 5467 χαλεπός 5467 трудный (а) трудно, хлопотно, (б) резко, жестоко. hard, harsh, fierce (a) hard, troublesome, (b) harsh, fierce. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
105256 5468 χαλιναγωγέω 5468 обуздывать Я обуздываю, сдерживаю, сдерживаю, качаюсь. I bridle, curb I bridle, curb, restrain, sway. Глагол глагол
105257 5469 χαλινός 5469 узда уздечка, немного. a bridle a bridle, bit. 1 !Существительное сущ
105258 5470 χάλκεος 5470 медный изготовлены из бронзы, бронзы, латуни. made of bronze made of bronze, bronze, brass. Прилагательное качество
105259 5471 χαλκεύς 5471 медник рабочий из латуни или меди; кузнец a worker in brass or copper a worker in brass or copper; a smith. 1 !Существительное сущ
105260 5472 χαλκηδών 5472 халкидон или халцедон халцедон, маленький камень разных цветов. chalcedony chalcedony, a small stone of various colors. !Существительное TXT
105261 5473 χαλκίον 5473 медный сосуд бронзовый сосуд, медная посуда. a bronze vessel a bronze vessel, brazen utensil. 1 !Существительное сущ
105262 5474 χαλκολίβανον 5474 халколиван орихальк, тонкий металл или ладан желтого цвета. orichalcum, or frankincense of a yellow color orichalcum, a fine metal, or frankincense of a yellow color. !Существительное TXT
105263 5475 χαλκός 5475 медь медь, латунь, деньги; наглый музыкальный инструмент. copper, brass, money copper, brass, money; a brazen musical instrument. !Существительное TXT
105264 5476 χαμαί 5476 на земле на или на землю. on or to the ground on or to the ground. Наречие TXT
105265 5477 Χαναάν 5477 Ханаан Ханаан, вся Израиль или Израиль к западу от реки Иордан. Canaan Canaan, the whole of Palestine or Palestine west of the river Jordan. 1 !Существительное !имя
105266 5478 Χανααναῖος 5478 хананеянин Ханаанит, библейское и архаичное название финикийского. Canaanite Canaanite, a Biblical and archaic name for Phoenician. 1 Прилагательное !имя
105267 5479 χαρά 5479 радость радость, радость, источник радости. joy, gladness joy, gladness, a source of joy. !Существительное TXT
105268 5480 χάραγμα 5480 знак скульптура; гравюра, штамп, знак. sculpture, a stamp, sign sculpture; engraving, a stamp, sign. !Существительное TXT
105269 5481 χαρακτήρ 5481 отпечаток впечатление, представление, точное воспроизведение; гравий-инструмент. an exact reproduction an impression, representation, exact reproduction; a graving-tool. 1 !Существительное TXT
105270 5482 χάραξ 5482 частокол частокол, насыпь для осаждения. a mound for besieging a palisade, mound for besieging. 1 !Существительное сущ
105271 5483 χαρίζομαι 5483 давать (а) Я оказываю услугу, (б) Прошу прощения, прости, (в) Я проявляю доброту. I show favor to, forgive (a) I show favor to, (b) I pardon, forgive, (c) I show kindness. Глагол глагол
105272 5484 χάριν 5484 ради ради, по причине, из-за. on account of for the sake of, by reason of, on account of. Предлог TXT
105273 5485 χάρις 5485 благосклонность (а) благодать, как дар или благословение, принесенное человеку Иисусом Христом, (б) одолжение, (в) благодарность, спасибо, (г) одолжение, доброта. 162 grace, favor, kindness (a) grace, as a gift or blessing brought to man by Jesus Christ, (b) favor, (c) gratitude, thanks, (d) a favor, kindness. !Существительное TXT
105274 5486 χάρισμα 5486 дарование дар благодати, незаслуженная одолжение. an undeserved favor a gift of grace, an undeserved favor. 1 !Существительное TXT
105275 5487 χαριτόω 5487 наделять благодатью Я одобряю, дарует свободно. I favor, bestow freely on I favor, bestow freely on. Глагол TXT
105276 5488 Χαῤῥάν 5488 Харран Харран. Haran Haran. 1 !Существительное !имя
105277 5489 χάρτης 5489 папирус папирус, бумага. papyrus, paper papyrus, paper. !Существительное TXT
105278 5490 χάσμα 5490 пропасть разрыв, пропасть, пропасть. a gap, gulf, chasm a gap, gulf, chasm. 1 !Существительное сущ
105279 5491 χεῖλος 5491 губа губа, рот, берег, край, край; Метон: язык, диалект. a lip, mouth, shore a lip, mouth, shore, edge, brink; meton: language, dialect. 1 !Существительное сущ
105280 5492 χειμάζω 5492 о буре: метать Я брошен штормом. I am storm-tossed I am storm-tossed. Глагол глагол
105281 5493 χείμαῤῥος 5493 поток буря, зимний поток. a winter torrent a storm-brook, a winter torrent. 1 !Существительное сущ
105282 5494 χειμών 5494 ненастье буря, буря; зима, сезон дождей. a tempest, the rainy season a storm, tempest; winter, the rainy season. 1 !Существительное сущ
105283 5495 χείρ 5495 рука рука. 175 a hand a hand. 1 !Существительное сущ
105284 5496 χειραγωγέω 5496 вести за руку Я веду за руку. I lead by the hand I lead by the hand. Глагол TXT
105285 5497 χειραγωγός 5497 вожатый тот, кто ведет беспомощного человека за руку. one who leads a helpless person by the hand one who leads a helpless person by the hand. !Существительное какой
105286 5498 χειρόγραφον 5498 рукопись почерк, связь. a handwriting, bond a handwriting, bond. 1 !Существительное сущ
105287 5499 χειροποίητος 5499 рукотворный сделано или сделано руками, искусственно. done or made with hands done or made with hands, artificial. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс качество
105288 5500 χειροτονέω 5500 избирать или назначать Я выбираю поднятием рук, выбираю голосованием, назначаю. I choose by vote, appoint I elect by show of hands, choose by vote, appoint. Глагол глагол
105289 5501 χείρων 5501 хуже хуже, тяжелее worse worse, more severe. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
105290 5502 χερουβίμ 5502 херувим херувим. Cherubim Cherubim. 1 !Существительное !имя
105291 5503 χήρα 5503 вдова вдова. a widow a widow. 1 !Существительное сущ
105292 5504 χθές 5504 вчера вчера. yesterday yesterday. Наречие TXT
105293 5505 χιλιάς 5505 тысяча тысяча, число тысяча. a thousand a thousand, the number one thousand. 1 !Существительное сущ
105294 5506 χιλίαρχος 5506 тысяченачальник командир из тысячи человек, военная трибуна. a military tribune a commander of a thousand men, a military tribune. 1 !Существительное сущ
105295 5507 χίλιοι 5507 тысяча тысяча. a thousand a thousand. 1 сущ
105296 5508 Χίος 5508 Хиос Хиос (современный Сцио), важный остров в Эгейском море, у западного центрального побережья Малой Азии. Chios Chios (modern Scio), an important island in the Aegean Sea, off the west central coast of Asia Minor. 1 !Существительное !имя
105297 5509 χιτών 5509 хитон туника, одежда, нижнее белье. a tunic, garment, undergarment a tunic, garment, undergarment. 1 !Существительное сущ
105298 5510 χιών 5510 снег снег. snow snow. !Существительное TXT
105299 5511 χλαμύς 5511 плащ короткий плащ, надетый на офицеров и солдат. a short cloak a short cloak, worn by military officers and soldiers. 1 !Существительное сущ
105300 5512 χλευάζω 5512 насмехаться Я издеваюсь, издеваюсь, шучу, издеваюсь. I mock, scoff I mock, scoff, jest, jeer. Глагол TXT
105301 5513 χλιαρός 5513 теплый теплый, прохладный; человек: тепло. lukewarm warm, tepid; of persons: lukewarm. !СуществительноеМестоимение какой
105302 5514 Χλόη 5514 Хлоя Хлоя, вероятно, с деловыми связями либо в Коринфе, либо в Эфесе, либо в обоих. Chloe Chloe, probably with business connections either in Corinth or in Ephesus or in both. 1 !Существительное !имя
105303 5515 χλωρός 5515 зеленый зеленый, бледно-зеленый. green, pale green, pale green. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
105304 5517 χοϊκός 5517 состоящий из земли или праха земляная, сделанная из земли. earthy, made of earth earthy, made of earth. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс TXT
105305 5518 χοῖνιξ 5518 хиникс греческая сухая мера, эквивалентная 1,92 пинтам. a Greek dry measure a Greek dry measure, equivalent to 1.92 pints. 1 !Существительное сущ
105306 5519 χοῖρος 5519 свинья свиньи, свиньи, свиноматки. swine a swine, hog, sow. !Существительное TXT
105307 5520 χολάω 5520 негодовать Я зол на I am angry with I am angry with. Глагол глагол
105308 5521 χολή 5521 желчь желчь, горькие травы. gall, bitter herbs gall, bitter herbs. 1 !Существительное сущ
105309 5522 χόος 5522 пыль земля, почва, пыль. dust earth, soil, dust. !Существительное TXT
105310 5523 Χοραζίν 5523 Хоразин Хоразин, город Галилея. Chorazin Chorazin, a town of Galilee. 1 !Существительное !имя
105311 5524 χορηγέω 5524 снабжать Я обильно снабжаю, поставка. I furnish abundantly I furnish abundantly, supply. Глагол глагол
105312 5525 χορός 5525 хоровод танец, танцы. a dance, dancing a dance, dancing. 1 !Существительное сущ
105313 5526 χορτάζω 5526 кормить Я кормлю, удовлетворяю, откармливаю. I feed, satisfy I feed, satisfy, fatten. Глагол глагол
105314 5527 χόρτασμα 5527 корм еда, питание, обеспечение. food, sustenance food, sustenance, provision. !Существительное TXT
105315 5528 χόρτος 5528 трава трава, травка, растущее зерно, сено. grass, hay grass, herbage, growing grain, hay. !Существительное TXT
105316 5529 Χουζᾶς 5529 Хуза Чуза, управитель Ирода Антипы. Chuza Chuza, a steward of Herod Antipas. 1 !Существительное !имя
105317 5530 χράομαι 5530 пользоваться Я использую, использую, имею дело, пользуюсь. I use, make use of, deal with I use, make use of, deal with, take advantage of. Глагол TXT
105318 5531 χράω 5531 давать взаймы Одалживаю I lend I lend. Глагол TXT
105319 5532 χρεία 5532 нужда необходимость, необходимость, бизнес. need, necessity, business need, necessity, business. !Существительное TXT
105320 5533 χρεωφειλέτης 5533 должник должник. a debtor a debtor. 1 !Существительное сущ
105321 5534 χρή 5534 нужно это необходимо, правильно, уместно. it is necessary, proper it is necessary, proper, fitting. Глагол TXT
105322 5535 χρῄζω 5535 нуждаться Мне нужно, нужно, хочу, хочу. I need I need, have need of, want, desire. Глагол TXT
105323 5536 χρῆμα 5536 имущество деньги, богатство, имущество. money, riches money, riches, possessions. !Существительное TXT
105324 5537 χρηματίζω 5537 давать откровение (первоначально: я занимаюсь бизнесом), (а) действую. о Боге: я предупреждаю; пройти: я предупрежден Богом (вероятно, в ответ на запрос о чьей-либо обязанности), (б) (поэтому я беру имя из своего публичного бизнеса) Я получаю имя, меня публично называют. I warn, am publicly called (originally: I transact business), (a) act. of God: I warn; pass: I am warned by God (probably in response to an inquiry as to one's duty), (b) (I take a name from my public business, hence) I receive a name, am publicly called. Глагол ение
105325 5538 χρηματισμός 5538 Божественный ответ или указание оракул, божественный ответ. an oracle an oracle, divine response. 1 !Существительное TXT
105326 5539 χρήσιμος 5539 полезный полезно, выгодно. useful, profitable useful, profitable. !СуществительноеСуффикс качество
105327 5540 χρῆσις 5540 использование использование, способ использования. usage, use use, manner of use. !Существительное TXT
105328 5541 χρηστεύομαι 5541 быть добрым или добросердечным Я добрый (полный служения другим), нежный. I am kind I am kind (full of service to others), gentle. Глагол TXT
105329 5542 χρηστολογία 5542 приятные или ласковые речи добрый адрес; в плохом смысле: правдоподобно говорить. a kind address a kind address; in a bad sense: plausible speaking. 1 !Существительное сущ
105330 5543 χρηστός 5543 хороший полезный, нежный, приятный, добрый. useful, gentle, pleasant, kind useful, gentle, pleasant, kind. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
105331 5544 χρηστότης 5544 добро добро, честность, доброта, мягкость. goodness, benignity, kindness goodness, uprightness, kindness, gentleness. !Существительное TXT
105332 5545 χρῖσμα 5545 помазание помазание. an anointing an anointing. 1 !Существительное TXT
105333 5546 Χριστιανός 5546 христианин христианин. a Christian a Christian. 1 !Существительное сущ
105334 5547 готово Χριστός 5547 Христос помазал; Мессия, Христос. 533 anointed, the Messiah, the Christ anointed; the Messiah, the Christ. 1 !Существительное TXT
105335 5548 χρίω 5548 помазать Я помазываю, освящаю помазанием. I anoint I anoint, consecrate by anointing. Глагол глагол
105336 5549 χρονίζω 5549 медлить Я задерживаюсь, задерживаюсь, задерживаюсь, провожу время. I delay, tarry I delay, tarry, linger, spend time. Глагол глагол
105337 5550 χρόνος 5550 время время, определенное время, сезон. time, a particular time, season time, a particular time, season. !Существительное TXT
105338 5551 χρονοτριβέω 5551 терять время Я трачу время, провожу время, задерживаюсь. I waste time, spend time I waste time, spend time, delay. Глагол TXT
105339 5552 χρύσεος 5552 золотой золотой, из золота, украшен золотом. golden golden, made of gold, adorned with gold. Прилагательное, ПрилагательноеПредлог, СуществительноеСуффикс TXT
105340 5553 χρυσίον 5553 золото кусок золота, золотой орнамент. a golden ornament a piece of gold, golden ornament. 1 !Существительное сущ
105341 5554 χρυσοδακτύλιος 5554 с золотым перстнем украшен золотым кольцом. adorned with a gold ring adorned with a gold ring. Прилагательное TXT
105342 5555 χρυσόλιθος 5555 хризолит или топаз топаз, драгоценный камень ярко-желтого цвета. a topaz a topaz, a gem with a bright yellow color. 1 !Существительное сущ
105343 5556 χρυσόπρασος 5556 хризопрас хризопраз, драгоценный камень золотисто-зеленого цвета. a chrysoprase a chrysoprase, gem of a golden-greenish color. 1 !Существительное сущ
105344 5557 χρυσός 5557 золото золото, все, что сделано из золота, золотая монета. anything made of gold gold, anything made of gold, a gold coin. !Существительное TXT
105345 5558 χρυσόω 5558 украшать или покрывать золотом Я зол, украшен золотом. I gild, adorn with gold I gild, adorn with gold. Глагол TXT
105346 5559 χρώς 5559 поверхность тела кожа, поверхность тела. the skin the skin, surface of the body. !Существительное TXT
105347 5560 χωλός 5560 хромоногий хромой, лишенной ступни, хромающей. lame, deprived of a foot lame, deprived of a foot, limping. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс какой
105348 5561 χώρα 5561 страна (a) страна или регион, (b) земля, в отличие от моря, (c) страна, отличная от города, (d) plur: поля. region, land, fields (a) a country or region, (b) the land, as opposed to the sea, (c) the country, distinct from town, (d) plur: fields. !Существительное TXT
105349 5562 χωρέω 5562 давать место (освещено: я освобождаю место, следовательно) (а) у меня есть место для, получать, содержать, (б) я освобождаю место, уходя, иди, добиваясь прогресса, поворачиваюсь. I make room, go, receive (lit: I make room, hence) (a) I have room for, receive, contain, (b) I make room for by departing, go, make progress, turn myself. Глагол TXT
105350 5563 χωρίζω 5563 отделять (а) отделяю, расставляю, (б) середина. или передать: я отделяю себя, ухожу, ухожу I separate, depart (a) I separate, put apart, (b) mid. or pass: I separate myself, depart, withdraw. Глагол глагол
105351 5564 χωρίον 5564 место место, участок земли, поле, имущество, усадьба. a place, piece of land, field a place, piece of land, field, property, estate. 1 !Существительное сущ
105352 5565 χωρίς 5565 отдельно кроме, отдельно от; без. apart from, without apart from, separately from; without. Наречие, Предлог TXT
105353 5566 χῶρος 5566 северозападный ветер северо-западный ветер и четверть неба, из которого он исходит. the north-west wind the north-west wind, and the quarter of the sky from which it comes. !Существительное TXT
105354 5567 ψάλλω 5567 петь Я пою, пою псалмы; раньше: я играю на струнном инструменте. I sing psalms I sing, sing psalms; earlier: I play on a stringed instrument. Глагол глагол
105355 5568 ψαλμός 5568 псал псалом, песня хвалы, еврейская книга псалмов. a psalm a psalm, song of praise, the Hebrew book of Psalms. 1 !Существительное сущ
105356 5569 ψευδάδελφος 5569 лжебрат ложный брат, притворись христианином. a false brother a false brother, pretend Christian. 1 !Существительное сущ
105357 5570 ψευδαπόστολος 5570 лжеапостол ложный или притворный апостол. a false apostle a false or pretended apostle. 1 !Существительное сущ
105358 5571 ψευδής 5571 ложный ложный, обманчивый, лживый, неправдивый false, deceitful, lying false, deceitful, lying, untrue. Прилагательное, СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество
105359 5572 ψευδοδιδάσκαλος 5572 лжеучитель ложный учитель, учитель ложных вещей. a false teacher a false teacher, teacher of false things. 1 !Существительное сущ
105360 5573 ψευδολόγος 5573 говорящий ложь ложно говоря, говоря ложь. speaking lies false-speaking, speaking lies. !СуществительноеСуффикс TXT
105361 5574 ψεύδομαι 5574 лгать Я обманываю, лгу, говорю неправду. I lie I deceive, lie, speak falsely. Глагол глагол
105362 5575 ψευδομάρτυρ 5575 лжесвидетель лжесвидетель a false witness a false witness. 1 !Существительное сущ
105363 5576 ψευδομαρτυρέω 5576 лжесвидетельствовать Я свидетельствую ложно, свидетельствую ложно. I testify falsely I testify falsely, bear false witness. Глагол глагол
105364 5577 ψευδομαρτυρία 5577 лжесвидетельство ложные показания, ложные показания. false testimony false testimony, false witness. !Существительное TXT
105365 5578 ψευδοπροφήτης 5578 лжепророк лжепророк; Тот, кто во имя Бога учит, что является ложным. a false prophet a false prophet; one who in God's name teaches what is false. 1 !Существительное сущ
105366 5579 ψεῦδος 5579 ложь ложь, ложь, неправда; ложная религия a lie a lie, falsehood, untruth; false religion. 1 !Существительное сущ
105367 5580 ψευδόχριστος 5580 лжехристос ложный Христос, притворился Мессией. a false Christ a false Christ, pretended Messiah. 1 !Существительное сущ
105368 5581 ψευδώνυμος 5581 ложно именуемый под ложным именем, под ложным именем. falsely named falsely named, under a false name. !СуществительноеСуффикс какой
105369 5582 ψεῦσμα 5582 ложь ложь, ложь, неправда. a falsehood, lie a falsehood, lie, untruthfulness. 1 !Существительное сущ
105370 5583 ψεύστης 5583 лжец лжец, обманщик. a liar, deceiver a liar, deceiver. 1 !Существительное, СуществительноеСуффикс сущ
105371 5584 ψηλαφάω 5584 щупать Я чувствую, касаюсь, обращаюсь; Я чувствую после, нащупать. I feel, touch, handle, grope for I feel, touch, handle; I feel after, grope for. Глагол глагол
105372 5585 ψηφίζω 5585 считать Я считаю, вычисляю, вычисляю. I reckon, compute I reckon, compute, calculate. Глагол глагол
105373 5586 ψῆφος 5586 круглый камешек (а) камешек, маленький камень, (б) следовательно, от их использования при голосовании: голосование. a pebble, a vote (a) a pebble, small stone, (b) hence, from their use in voting: a vote. 1 !Существительное сущ
105374 5587 ψιθυρισμός 5587 шепот шепот, тайная клевета. a whispering, secret slandering a whispering, secret slandering. 1 !Существительное сущ
105375 5588 ψιθυριστής 5588 шептун шепот, тайный клеветник. a whisperer, secret slanderer a whisperer, secret slanderer. 1 !Существительное сущ
105376 5589 ψιχίον 5589 кроха крошка a crumb a crumb. 1 !Существительное сущ
105377 5590 ψυχή 5590 душа (а) жизненное дыхание, дыхание жизни, (б) человеческая душа, (в) душа как очаг привязанности и воли, (г) самость, (д) ​​человеческая личность, личность. 103 the soul, life, self (a) the vital breath, breath of life, (b) the human soul, (c) the soul as the seat of affections and will, (d) the self, (e) a human person, an individual. 1 !Существительное TXT
105378 5591 ψυχικός 5591 душевный животный, натуральный, чувственный. animal, natural, sensuous animal, natural, sensuous. Прилагательное, СуществительноеСуффикс качество
105379 5592 ψύχος 5592 холод холодно. cold cold. !Существительное TXT
105380 5593 ψυχρός 5593 холодный круто, холодно; рис: хладнокровный. cold, cold-hearted cool, cold; fig: cold-hearted. !СуществительноеСуффикс качество
105381 5594 ψύχω 5594 охлаждать Круто, пас: мне становится холодно. I cool, grow cold I cool, pass: I grow cold. Глагол глагол
105382 5595 ψωμίζω 5595 кормить Я кормлю, раздаю. I feed, dole out I feed, dole out. Глагол глагол
105383 5596 ψωμίον 5596 кусочек немного, кусочек a bit, morsel a bit, morsel. 1 !Существительное сущ
105384 5597 ψώχω 5597 растирать Я тереть, тереть на кусочки. I rub, rub to pieces I rub, rub to pieces. Глагол глагол
105385 5598 Ω 5598 омега омега, последняя буква греческого алфавита. omega omega, the last letter of the Greek alphabet. 1 !Существительное буква
105386 5599 5599 о! О, восклицание, используемое при обращении к кому-то. O, an exclamation O, an exclamation, used in addressing someone. Междометие, Частица TXT
105387 5601 Ὠβήδ 5601 Овид Овид. Obed Obed. !Существительное !имя
105388 5602 ὧδε 5602 сюда здесь, здесь вещи, что здесь, что здесь происходит, положение дел здесь. here here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here. Наречие TXT
105389 5603 ᾠδή 5603 песня ода, песня, гимн. an ode, song an ode, song, hymn. 1 !Существительное TXT
105390 5604 ὠδίν 5604 боли или муки при родах боль при родах, острая боль, сильная агония, ловушка. the pain of childbirth, severe agony the pain of childbirth, acute pain, severe agony, a snare. !Существительное TXT
105391 5605 ὠδίνω 5605 испытывать родовые муки Я нахожусь в тяжелом положении, страдаю от родовых болей. I am in travail, suffer birth-pangs I am in travail, suffer birth-pangs. Глагол TXT
105392 5606 ὦμος 5606 плечо плечо. a shoulder the shoulder. 1 !Существительное сущ
105393 5608 ὠνέομαι 5608 покупать Я покупаю, покупаю. I buy, purchase I buy, purchase. Глагол глагол
105394 5609 ὠόν 5609 яйцо яйцо. an egg an egg. 1 !Существительное TXT
105395 5610 ὥρα 5610 час (а) определенное время, время года, (б) час, (в) конкретное время для чего-либо. 106 an hour, season (a) a definite space of time, a season, (b) an hour, (c) the particular time for anything. 1 !Существительное TXT
105396 5611 ὡραῖος 5611 красивый честный, красивый, цветущий. fair, beautiful fair, beautiful, blooming. Прилагательное, СуществительноеМестоимение какой
105397 5612 ὠρύομαι 5612 рыкать Я рычу, вою, как зверь. I roar, howl I roar, howl, as a beast. Глагол глагол
105398 5613 готово ὡς 5613 как примерно так, как бы, как бы, согласно как, как, когда, пока, как только, так что. 502 as, like as, how, while, so that as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that. 1 Наречие, Предлог, СоюзСуффикс TXT
105399 5614 ὡσαννά 5614 осанна (Арамейское и еврейское слово. Первоначально крик о помощи), осанна! Крик счастья. hosanna (Aramaic and Hebrew, originally a cry for help), hosanna!, a cry of happiness. 1 Междометие арам
105400 5615 ὡσαύτως 5615 так же Точно так же, просто так. likewise in like manner, likewise, just so. Наречие TXT
105401 5616 ὡσεί 5616 как как будто бы как бы; с номерами: о. as if, as it were, like, about as if, as it were, like; with numbers: about. Наречие, СоюзСуффикс TXT
105402 5617 Ὡσηέ 5617 Осия Осия, еврейский пророк. Hosea Hosea, the Hebrew prophet. 1 !Существительное !имя
105403 5618 ὥσπερ 5618 как так же, как, даже, как. just as, as just as, as, even as. СоюзСуффикс TXT
105404 5619 ὡσπερεί 5619 как как будто как бы. just as if, as it were just as if, as it were. СоюзСуффикс TXT
105405 5620 ὥστε 5620 поэтому так что, поэтому, так то, чтобы. so that, therefore so that, therefore, so then, so as to. СоюзСуффикс TXT
105406 5621 ὠτίον 5621 ухо ухо. an ear an ear. 1 !Существительное TXT
105407 5622 ὠφέλεια 5622 выгода полезность, прибыль, преимущество, выгода, выгода. usefulness, profit, advantage usefulness, profit, advantage, benefit, gain. !Существительное TXT
105408 5623 ὠφελέω 5623 оказывать пользу Я помогаю, помогаю, делаю добро, полезна, прибыльна. I help, benefit, do good I help, benefit, do good, am useful (to), profit. Глагол TXT
105409 5624 ὠφέλιμος 5624 полезный выгодно, выгодно, полезно. profitable, beneficial, useful profitable, beneficial, useful. !СуществительноеМестоимение, СуществительноеСуффикс качество