225 lines
11 KiB
ReStructuredText
225 lines
11 KiB
ReStructuredText
:github_url: https://git.door43.org/User./uk_uhg/src/branch/master/content/stem_pual.rst
|
||
|
||
.. _stem_pual:
|
||
|
||
Stem Pual
|
||
=========
|
||
|
||
Висновок
|
||
--------
|
||
|
||
The Pual stem is the passive form of the Piel, and it generally
|
||
expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem.
|
||
|
||
Визначення
|
||
----------
|
||
|
||
The Pual
|
||
:ref:`stem<stem>`
|
||
is the passive form of the :ref:`Piel<stem_piel>`
|
||
formation in Biblical Hebrew. The Pual stem is usually indicated by a
|
||
daghesh in the middle consonsant of the
|
||
:ref:`verb`
|
||
and a qibbuts vowel under the first consonant. Generally speaking, the
|
||
Pual stem expresses the :ref:`passive<stem-voice-passive>` voice of the meaning of a verb in the
|
||
Piel stem. Scholars sometimes disagree whether certain verb forms should
|
||
be classified as belonging to the Pual, the :ref:`Hophal<stem_hophal>`,
|
||
or the :ref:`Qal Passive<stem_qal_passive>` stems.
|
||
In English, passive action is expressed using the helping verb "to be."
|
||
In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed
|
||
by the Pual form of the verb itself without any helping verbs.
|
||
|
||
.. include:: includes/consult_dictionary.txt
|
||
|
||
Форма
|
||
-----
|
||
|
||
Paradigm
|
||
~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered
|
||
жіночий однина третя особа,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered
|
||
чоловічий однина друга особа,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered
|
||
жіночий однина друга особа,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered
|
||
common однина перша особа,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered
|
||
common множина третя особа,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered
|
||
чоловічий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered
|
||
жіночий множина друга особа,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered
|
||
common множина перша особа,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Imperfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,יְקֻטַּל,yequttal,he will be slaughtered
|
||
жіночий однина третя особа,תְּקֻטַּל,tequttal,she will be slaughtered
|
||
чоловічий однина друга особа,תְּקֻטַּל,tequttal,you will be slaughtered
|
||
жіночий однина друга особа,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,you will be slaughtered
|
||
common однина перша особа,אֲקֻטַּל,'aquttal,I will be slaughtered
|
||
чоловічий множина третя особа,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,they will be slaughtered
|
||
жіночий множина третя особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,they will be slaughtered
|
||
чоловічий множина друга особа,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,you will be slaughtered
|
||
жіночий множина друга особа,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,you will be slaughtered
|
||
common множина перша особа,נְקֻטַּל,nequttal,we will be slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Sequential Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,וְקֻטַּל,wequttal,(and) he will be slaughtered
|
||
жіночий однина третя особа,וְקֻטְּלָה,wequttelah,(and) she will be slaughtered
|
||
чоловічий однина друга особа,וְקֻטַּלְתָּ,wequttalta,(and) you will be slaughtered
|
||
жіночий однина друга особа,וְקֻטַּלְתְּ,wequttalt,(and) you will be slaughtered
|
||
common однина перша особа,וְקֻטַּלְתִּי,wequttalti,(and) I will be slaughtered
|
||
common множина третя особа,וְקֻטְּלוּ,wequttelu,(and) they will be slaughtered
|
||
чоловічий множина друга особа,וְקֻטַּלְתֶּם,wequttaltem,(and) you will be slaughtered
|
||
жіночий множина друга особа,וְקֻטַּלְתֶּן,wequttalten,(and) you will be slaughtered
|
||
common множина перша особа,וְקֻטַּלְנוּ,wequttalnu,(and) we will be slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Sequential Imperfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина третя особа,וַיְּקֻטַּל,wayyequttal,(and) he was slaughtered
|
||
жіночий однина третя особа,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) she was slaughtered
|
||
чоловічий однина друга особа,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) you were slaughtered
|
||
жіночий однина друга особа,וַתְּקֻטְּלִי,wattequtteli,(and) you were slaughtered
|
||
common однина перша особа,וָאֲקֻטַּל,wa'aquttal,(and) I was slaughtered
|
||
чоловічий множина третя особа,וַיְּקֻטְּלוּ,wayyequttelu,(and) they were slaughtered
|
||
жіночий множина третя особа,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) they were slaughtered
|
||
чоловічий множина друга особа,וַתְּקֻטְּלוּ,wattequttelu,(and) you were slaughtered
|
||
жіночий множина друга особа,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) you were slaughtered
|
||
common множина перша особа,וַנְּקֻטַּל,wannequttal,(and) we were slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Infinitive Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
Infinitive Absolute,קֻטֹּל,quttol,be slaughtered
|
||
|
||
The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative
|
||
are not found in the Pual stem in Biblical Hebrew.
|
||
|
||
.. csv-table:: Pual Participle (passive voice) Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Синтаксичний аналіз,Іврит,Транслітерація,Переклад
|
||
чоловічий однина,מְקֻטַּל,mequttal,being slaughtered
|
||
жіночий однина,מְקֻטֶּלֶת,mequtteleth,being slaughtered
|
||
чоловічий множина,מְקֻטְּלִים,mequttelim,being slaughtered
|
||
жіночий множина,מְקֻטְּלוֹת,mequtteloth,being slaughtered
|
||
|
||
Функція
|
||
~~~~~~~
|
||
|
||
The Pual stem can express any of the following kinds of verbal action:
|
||
|
||
Expresses the passive voice of the Piel stem
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
For most verbs that appear in both the Piel and Pual stems in Biblical
|
||
Hebrew, the Pual stem expresses the same kind of action as the Piel stem
|
||
(:ref:`simple<stem-voice-active>`, :ref:`intensive<stem-action-intensive>`, :ref:`resultative<stem-action-resultative>`,
|
||
:ref:`causative<stem-action-causative>`, etc.) but in passive voice.
|
||
A good example is the verb בָּקַע. In the :ref:`Qal<stem_qal>` stem,
|
||
the verb בָּקַע means "to cut open" or "to break open" (simple action,
|
||
active voice). But in the :ref:`Piel<stem_Piel>` stem, the verb בָּקַע means "to *rip*
|
||
open" (intensive action, active voice). Thus, in the Pual stem, the verb
|
||
בָּקַע means "to be ripped open" (intensive action, passive voice).
|
||
|
||
Pual stem of בָּקַע, meaning "to be ripped open"; in Piel stem,
|
||
means "to rip open", for example:
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: JOS 9:4
|
||
|
||
"וַיִּקְח֞וּ ... וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים **וּמְבֻקָּעִ֖ים**
|
||
וּמְצֹרָרִֽים"
|
||
wayyiqhu ... wenodoth yayin balim **umevuqqa'im** umetsorarim
|
||
"and-they-took ... and-skins-of wine worn-out **and-ripped-open**
|
||
and-repaired"
|
||
"They also took old wine skins that were worn, **torn**, and had been
|
||
repaired."
|
||
|
||
Pual stem of אָסַף, meaning "to be gathered"; in Piel stem,
|
||
means "to gather", for example:
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: EZK 38:12
|
||
|
||
וְאֶל־עַם֙ **מְאֻסָּ֣ף** מִגּוֹיִ֔ם
|
||
we'el-'am **me'ussaf** miggoyim
|
||
and-to\_people **being-gathered** from-nations
|
||
and against the people **gathered** from the nations
|
||
|
||
Expresses :ref:`simple<stem-action-simple>` action in :ref:`passive<stem-voice-passive>` voice
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Some verbs use the Pual stem to express simple action in passive voice
|
||
(rather than the :ref:`Niphal<stem_niphal>` stem).
|
||
This can be true even if the verb also appears in the Piel stem in
|
||
Biblical Hebrew; in such cases, the Pual form does NOT function as a
|
||
passive of the Piel stem. A good example is the verb יָלַד. In the Qal
|
||
stem, the verb יָלַד expresses the simple action "to give birth". In the
|
||
Piel stem, the verb יָלַד expresses the causative action "to cause to
|
||
give birth" (meaning, *to serve as a midwife*). But in the Pual stem,
|
||
the verb יָלַד expresses the simple passive "to be born" (that is, the
|
||
passive of the *Qal* stem rather the *Piel* stem).
|
||
|
||
The Pual stem of יָלַד ("to give birth") means "to be born" in the Piel,
|
||
for example:
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 4:26
|
||
|
||
וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ **יֻלַּד**\ ־בֵּ֔ן
|
||
ulesheth gam-hu' **yullad**-ben
|
||
and-to-Seth even\_him **was-born**\ \_son
|
||
A son **was born** to Seth
|
||
|
||
Expresses various kinds of passive or stative action
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Sometimes the Pual form is used with specific verbs or in specific
|
||
contexts to express a specialized meaning for the verbal action. A
|
||
dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these rare
|
||
instances of the Pual stem.
|
||
|
||
For example, in the Pual stem, the verb אָכַל ("to eat") means "to be consumed"
|
||
by fire ֹor sword:
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: EXO 3:2
|
||
:delim: tab
|
||
|
||
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
|
||
wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal**
|
||
"and-behold the-bush was-burning in-the-fire and-the-bush was-not
|
||
**being-consumed**"
|
||
"and behold, the bush was burning, but the bush was not **burned up**"
|
||
|
||
The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
|
||
"to have three parts":
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: GEN 15:9
|
||
:delim: tab
|
||
|
||
"**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
|
||
וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ"
|
||
"qehah liy 'eglah **meshullesheth** we'ez **meshullesheth** we'ayil
|
||
**meshullash**"
|
||
"Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three**
|
||
and-ram **being-three**"
|
||
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat
|
||
**three years old**, a ram **three years old**"
|
||
|
||
The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an
|
||
*acquaintance* (that is, "one who is known"):
|
||
|
||
.. csv-table:: Приклад: PSA 88:18 (PSA 88:19 in Hebrew)
|
||
|
||
מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ
|
||
**meyudda'ay** mahshakh
|
||
**one-who-is-known-to-me** darkness
|
||
My only **acquaintance** is the darkness
|