Joel's edits to UHG v.1 (#429)
This commit is contained in:
parent
d17528315c
commit
d41af2cb9c
|
@ -31,10 +31,6 @@ main verb of a sentence. In some of these instances, the preposition introduces
|
|||
and thus changes its typical meaning. These specialized uses of prepositions are listed in the article
|
||||
on :ref:`infinitive construct<infinitive_construct>` verbs.
|
||||
|
||||
In Biblical Hebrew, there are 11 general categories of prepositions: spatial; temporal; locative; directional; instrumental;
|
||||
causal; explanatory; correlative (the primary use of כְּ); comparative (a common use of מִן);
|
||||
indirect object (a common use of לְ); and direct object (a rare use of לְ).
|
||||
|
||||
.. note:: Of all the different kinds of words, prepositions are perhaps the
|
||||
most flexible in their meaning and are often translated in a variety of
|
||||
ways, or sometimes even left untranslated. For this reason, prepositions
|
||||
|
@ -55,40 +51,222 @@ Form
|
|||
noun + definite article only,הַנָּהָר,hannahar,the river
|
||||
noun + preposition + definite article,בַּנָּהָר,bannahar,in the river
|
||||
|
||||
Examples
|
||||
--------
|
||||
Types
|
||||
-----
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:1 –– בְּ preposition without definite article.
|
||||
In Biblical Hebrew, there are 11 general types of prepositions: spatial; temporal; locative; directional; instrumental;
|
||||
causal; explanatory; correlative (the primary use of כְּ); comparative (a common use of מִן);
|
||||
indirect object (a common use of לְ); and direct object (a rare use of לְ).
|
||||
However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew.
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
**bereshith** bara 'elohim
|
||||
**In-beginning** he-created God
|
||||
"**In the beginning,** God created"
|
||||
Indirect Object
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ISA 5:11 –– בְּ preposition with definite article (shewa lengthens to pathah vowel).
|
||||
A common use of the preposition לְ is to indicate the indirect object of the verb.
|
||||
When used in this way, the preposition is usually transated into English with "to", or it can be left untranslated.
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:5 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:5 –– לְ preposition with definite article (shewa lengthens to qamets vowel).
|
||||
|
||||
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ **לָאֹור֙** יֹ֔ום
|
||||
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ **לָ**אֹור֙ יֹ֔ום
|
||||
wayyiqra 'elohim **la'owr** yowm
|
||||
And-he-called **to-the-light** day
|
||||
"God called **the light** ""day"""
|
||||
And-he-called **to**-the-light day
|
||||
"God called the light ""day"""
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:18 –– לְ preposition with infinitive construct verb.
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:2 –– with the independent preposition אֶל
|
||||
|
||||
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה
|
||||
**welimshol** bayyom uvallaylah
|
||||
**and to rule** in the day and in the night
|
||||
**to rule** over the day and over the night
|
||||
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-she-said the-woman **to** _the-serpent
|
||||
The woman said **to** the serpent
|
||||
|
||||
Spatial
|
||||
~~~~~~~
|
||||
|
||||
Spatial prepositions are translated into English with terms such as "in", "on", "with", "beside", "under", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 2:7 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
וַיִּפַּ֥ח **בְּ**אַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים
|
||||
insert transliteration
|
||||
and-he-breathed **in**-his-nostrils breath-of life
|
||||
and breathed **into** his nostrils the breath of life
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:2 –– with the independent preposition עַל
|
||||
|
||||
וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת **עַל**\ ־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם
|
||||
weruah 'elohim merahefeth **'al**-pene hammayim
|
||||
and-spirit-of God hovering **over**\ \_face-of the-waters
|
||||
The Spirit of God was moving **above** the surface of the waters.
|
||||
The Spirit of God was moving **above** the surface of the waters.
|
||||
|
||||
Temporal
|
||||
~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Temporal prepositions are translated into English with terms such as "in", "at", "before", "after", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:1 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
insert transliteration
|
||||
**In-beginning** he-created God
|
||||
"**In the beginning,** God created"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ???
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
insert transliteration
|
||||
**In-beginning** he-created God
|
||||
"**In the beginning,** God created"
|
||||
|
||||
Locative
|
||||
~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Locative prepositions are translated into English with terms such as "to" or "from", etc.
|
||||
This is a common use of the prepositions לְ and מִן.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה
|
||||
**welimshol** bayyom uvallaylah
|
||||
**and to rule** in the day and in the night
|
||||
**to rule** over the day and over the night
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition מִן
|
||||
|
||||
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה
|
||||
**welimshol** bayyom uvallaylah
|
||||
**and to rule** in the day and in the night
|
||||
**to rule** over the day and over the night
|
||||
|
||||
Instrumental
|
||||
~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Instrumental prepositions are translated into English with terms such as "by", "with", "by means of", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
Correlative
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Correlative prepositions are translated into English with terms such as "like", "as", "according to", etc.
|
||||
This is the primary use of the preposition כְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
Comparative
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Comparative prepositions are translated into English with terms such as "more than" or "less than", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition מִן.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
Directional
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Directional prepositions are translated into English with terms such as "toward", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition לְ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
Causal
|
||||
~~~~~~
|
||||
|
||||
Causal prepositions are translated into English with terms such as "for" or "because", etc.
|
||||
This is a secondary use of the prepositions לְ and עַל.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה
|
||||
**welimshol** bayyom uvallaylah
|
||||
**and to rule** in the day and in the night
|
||||
**to rule** over the day and over the night
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition עַל
|
||||
|
||||
וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת **עַל**\ ־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם
|
||||
weruah 'elohim merahefeth **'al**-pene hammayim
|
||||
and-spirit-of God hovering **over**\ \_face-of the-waters
|
||||
The Spirit of God was moving **above** the surface of the waters.
|
||||
|
||||
Explanatory
|
||||
~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ??? –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
Direct Object
|
||||
~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
A rare use of the preposition לְ is to indicate the direct object of the verb. When used in this way,
|
||||
the preposition is almost always left untranslated in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ???
|
||||
|
||||
הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר
|
||||
howy mashkime **vabboqer**
|
||||
Woe those-rising-early **in-the-morning**
|
||||
Woe to those who rise up early **in the morning**
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -31,39 +31,39 @@ of each stem:
|
|||
The simplest form of the verb, usually with "a" vowels (qamets or patah).
|
||||
|
||||
:ref:`Niphal<stem_niphal>` stem
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Adds נִ (nun with hireq) to the beginning of the verb. If the form also
|
||||
adds a prefix (like in the prefix conjugation), the נ disappears and
|
||||
causes the 1st radical to double (with a daghesh).
|
||||
|
||||
:ref:`Hiphil<stem_hiphil>` stem
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Often has הִ (he with hireq) before the verb, or a patah under the
|
||||
letter that the form adds before the root.
|
||||
|
||||
:ref:`Hophal<stem_hophal>` stem
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Also adds a ה before the verb, but with a qamets hatuf (or sometimes
|
||||
qibbuts) vowel.
|
||||
|
||||
|
||||
:ref:`Piel<stem_piel>` stem
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Doubles the 2nd radical of the verb with a daghesh, and
|
||||
usually has a shewa or a hireq under the 1st radical.
|
||||
|
||||
:ref:`Pual<stem_pual>` stem
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Also doubles the 2nd radical but usually has a qibbuts under the 1st
|
||||
radical.
|
||||
|
||||
:ref:`Hithpael<stem_hithpael>` stem
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Adds הִתְ (he with hireq and taw with shewa) before the verb, and
|
||||
puts a qamets or patah under the 1st radical.
|
||||
|
|
101
content/verb.rst
101
content/verb.rst
|
@ -20,7 +20,7 @@ subject of a sentence, or the subject itself. Therefore, the verb is
|
|||
often the most important word in understanding a sentence or a clause.
|
||||
|
||||
Form
|
||||
~~~~
|
||||
----
|
||||
|
||||
In Biblical Hebrew, the root of a verb consists of three consonants,
|
||||
sometimes called the tri-literal (meaning "three letters") root. In
|
||||
|
@ -29,75 +29,68 @@ easy to recognize, but "weak" verbs have one or more consonants that
|
|||
disappear in certain forms.
|
||||
|
||||
Verbs in Biblical Hebrew change form according to both conjugation
|
||||
(:ref:`verb_perfect`,
|
||||
:ref:`verb_imperfect`,
|
||||
:ref:`infinitive_absolute`,
|
||||
(:ref:`Perfect<verb_perfect>`,
|
||||
:ref:`Imperfect<verb_imperfect>`,
|
||||
:ref:`Infinitive Absolute<infinitive_absolute>`,
|
||||
etc.) and stem formation
|
||||
(:ref:`stem_niphal`,
|
||||
:ref:`stem_hiphil`,
|
||||
(:ref:`Niphal<stem_niphal>`,
|
||||
:ref:`Hiphil<stem_hiphil>`,
|
||||
etc.). Generally speaking, changes in verb forms happen by adding
|
||||
prefixes/suffixes, by changing the vowels, or both. These changes in
|
||||
form show the
|
||||
:ref:`stem`
|
||||
formation of a verb with its conjugation, which includes the person
|
||||
(:ref:`person_second`,
|
||||
:ref:`stem formation<stem>`
|
||||
of a verb with its conjugation, which includes the person
|
||||
(:ref:`first<person_first>`, :ref:`second<person_second>`,
|
||||
or
|
||||
:ref:`person_third`),
|
||||
:ref:`third<person_third>`),
|
||||
the gender
|
||||
(:ref:`gender_masculine`
|
||||
(:ref:`masculine<gender_masculine>`
|
||||
or
|
||||
:ref:`gender_feminine`),
|
||||
:ref:`feminine<gender_feminine>`),
|
||||
the number
|
||||
(:ref:`number_singular`
|
||||
(:ref:`singular<number_singular>`
|
||||
or
|
||||
:ref:`number_plural`),
|
||||
:ref:`plural<number_plural>`),
|
||||
and sometimes the state
|
||||
(:ref:`state_absolute`
|
||||
(:ref:`absolute<state_absolute>`
|
||||
or
|
||||
:ref:`state_construct`).
|
||||
:ref:`construct<state_construct>`).
|
||||
The person, gender, and number of a verb always agree with the subject.
|
||||
|
||||
Unlike English (but similar to other languages like Spanish), verbs in
|
||||
Biblical Hebrew do not require a separate :ref:`pronoun_personal`
|
||||
Biblical Hebrew do not require a separate :ref:`personal pronoun<pronoun_personal>`
|
||||
if the subject is not identified; this is because the form of the verb
|
||||
itself includes the subject. A :ref:`suffix_pronominal`
|
||||
itself includes the subject. A :ref:`pronominal suffix<suffix_pronominal>`
|
||||
attached to a verb can function as its object.
|
||||
|
||||
.. _verb-finite:
|
||||
|
||||
finite
|
||||
^^^^^^
|
||||
Finite verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Finite verbs are verbs that have a subject and do not require any verbal
|
||||
complement to form a complete sentence. Their form shows tense (:ref:`verb_perfect`,
|
||||
:ref:`verb_imperfect`,
|
||||
:ref:`verb_imperative`,
|
||||
etc.), as well as person and number. Biblical Hebrew has 7 finite verb
|
||||
forms – Perfect, Imperfect, Sequential perfect, Sequential Imperfect, Imperative, Jussive, and
|
||||
Cohortative.
|
||||
complement to form a complete sentence. Their form shows tense as well as person and number.
|
||||
Biblical Hebrew has 7 finite verb forms: :ref:`Perfect<verb_perfect>`, :ref:`Imperfect<verb_imperfect>`,
|
||||
:ref:`Sequential Perfect<verb_sequential_perfect>`, :ref:`Sequential Imperfect<verb_sequential_imperfect>`,
|
||||
:ref:`Imperative<verb_imperative>`, :ref:`Jussive<verb_jussive>`, and :ref:`Cohortative<verb_cohortative>`.
|
||||
|
||||
.. _verb-non-finite:
|
||||
|
||||
non-finite
|
||||
^^^^^^^^^^
|
||||
Non-finite verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Properly speaking, non-finite verbs are verbal complements that require
|
||||
a finite verb to form a complete sentence. Biblical Hebrew has three
|
||||
non-finite verb forms, namely the :ref:`infinitive_absolute`,
|
||||
:ref:`infinitive_construct`,
|
||||
and participles (both
|
||||
:ref:`participle_active`
|
||||
and
|
||||
:ref:`participle_passive`).
|
||||
a finite verb to form a complete sentence. The non-finite verb forms in Biblical Hebrew include
|
||||
the :ref:`infinitive_absolute`, the :ref:`infinitive_construct`, and the participles (both
|
||||
:ref:`active<participle_active>`and :ref:`passive<participle_passive>`).
|
||||
Non-finite verbs can sometimes describe an action or an event in such a
|
||||
way that the word functions like a
|
||||
:ref:`noun`.
|
||||
way that the word functions like a :ref:`noun<noun`>.
|
||||
|
||||
.. note:: In Biblical Hebrew, the non-finite verb forms are sometimes used
|
||||
as finite verbs.
|
||||
as finite verbs, and the imperfect form is sometimes used as a non-finite verb.
|
||||
|
||||
Types of verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
Types
|
||||
-----
|
||||
|
||||
Grammarians often distinguish between different types of verbs. When
|
||||
considering the best way to translate a sentence, it is helpful to
|
||||
|
@ -105,8 +98,8 @@ understand what kind of verb is being used in any given instance.
|
|||
|
||||
.. _verb-dynamic:
|
||||
|
||||
dynamic (or action)
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
Dynamic (or action) verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Dynamic verbs describe a subject performing an action. The subject is
|
||||
*doing* something.
|
||||
|
@ -127,8 +120,8 @@ Dynamic verbs describe a subject performing an action. The subject is
|
|||
|
||||
.. _verb-stative:
|
||||
|
||||
stative (or non-action)
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
Stative (or non-action) verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Rather than describing a specific action, stative verbs describe the
|
||||
subject's state of being (the way the subject is). The subject is *not*
|
||||
|
@ -150,8 +143,8 @@ doing anything.
|
|||
|
||||
.. _verb-transitive:
|
||||
|
||||
transitive
|
||||
~~~~~~~~~~
|
||||
Transitive verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
A transitive verb is an action verb which requires an object that
|
||||
receives the verbal action. A sentence with a transitive verb is not
|
||||
|
@ -179,8 +172,8 @@ You must keep...\ *what?*, for example:
|
|||
|
||||
.. _verb-intransitive:
|
||||
|
||||
intransitive
|
||||
~~~~~~~~~~~~
|
||||
Intransitive verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
An intransitive verb is a verb that does NOT require an object to
|
||||
receive the verbal action. A sentence with an intransitive verb is
|
||||
|
@ -203,13 +196,13 @@ intransitive, but stative verbs are always intransitive.
|
|||
|
||||
.. _verb-linking-verbs:
|
||||
|
||||
linking
|
||||
~~~~~~~
|
||||
Linking verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Linking verbs are verbs that link two
|
||||
:ref:`noun`,
|
||||
:ref:`noun<noun>`,
|
||||
or a noun and an
|
||||
:ref:`adjective`.
|
||||
:ref:`adjective<adjective>`.
|
||||
Hebrew has very few linking verbs, so often a linking verb has to be
|
||||
supplied in English.
|
||||
|
||||
|
@ -229,8 +222,8 @@ supplied in English.
|
|||
|
||||
.. _verb-helping-verb:
|
||||
|
||||
helping
|
||||
~~~~~~~
|
||||
Helping verbs
|
||||
~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Biblical Hebrew does not use helping verbs, but English does. Often, it is
|
||||
necessary to supply a helping verb in English to express the meaning of
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue