STR_hi_tn/hi_tn_65-3JN.tsv

21 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
23JN11rni7figs-you0General Information:ये यूहन्ना का गयुस को एक व्यक्तिगत पत्र है "तू" और "तुम्हारा" सभी सन्दर्भों में गयुस को संबोधित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
33JN11w99tfigs-explicitὁ πρεσβύτερος1The elderयह यीशु के प्रेरित और शिष्य यूहन्ना, को सन्दर्भित करता है। वह स्वयं को बुढ़ापे के कारण या क्योंकि वह कलीसिया में एक अगुवा है इसलिए एक "प्राचीन" के रूप में सन्दर्भित करता है। लेखक का नाम स्पष्ट किया जा सकता है: "मैं, यूहन्ना, प्राचीन, लिख रहा हूँ।" (देख: )देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]यह यीशु के प्रेरित और शिष्य यूहन्ना, को सन्दर्भित करता है। वह स्वयं को बुढ़ापे के कारण या क्योंकि वह कलीसिया में एक अगुवा है इसलिए एक "प्राचीन" के रूप में सन्दर्भित करता है। लेखक का नाम स्पष्ट किया जा सकता है: "मैं, यूहन्ना, प्राचीन, लिख रहा हूँ।" (देख: )
43JN11lls6translate-namesΓαΐῳ1Gaiusयह एक साथी विश्वासी है जिसको यूहन्ना पत्र लिख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
53JN11mp9wὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ1whom I love in truthजिसे मैं वास्तव में प्यार करता हूँ
63JN12v6dvπερὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν1all may go well with you and that you may be healthyतू सभी चीजों में भला करें और स्वस्थ रहे
73JN12i269καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή1just as it is well with your soulजैसे तू आत्मिक रूप से तरक्की कर रहा है
83JN13b4zhἐρχομένων ἀδελφῶν1brothers cameसाथी विश्वासी आए। ये सभी लोग सम्भवतः पुरुष थे।
93JN13y7q3figs-metaphorσὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς1you walk in truthपथ पर चलना एक रूपक है कि एक व्यक्ति अपने जीवन को कैसे जीता है। वैकल्पिक अनुवाद: "आप अपने जीवन को परमेश्वर के सत्य के अनुसार जी रहे हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
103JN14w79mfigs-metaphorτὰ ἐμὰ τέκνα1my childrenयूहन्ना उन लोगों के बारे में बोलता है जिन्हें उसने यीशु में विश्वास करना सिखाया था जैसे कि वे उसके बच्चे थे। यह उनके लिए उसके प्यार और चिंता को दर्शाता है। यह भी हो सकता है कि वह स्वयं उन्हें परमेश्वर की ओर ले गया। वैकल्पिक अनुवाद: "मेरे आत्मिक बच्चे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
113JN15jtc6figs-inclusive0General Information:यहां शब्द "हम" यूहन्ना और उसके साथ उन लोगों को संदर्भित करता जो उसके साथ थे, और संभवतः सभी विश्वासियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
123JN15vl130Connecting Statement:इस पत्र को लिखने में यूहन्ना का उद्देश्य गयुस की प्रशंसा करना है जिस तरह से उसने बाइबल शिक्षकों की यात्रा में देखभाल की थी, फिर वह दो लोगों, एक अच्छे और बुरे व्यक्ति की बात करता है।
133JN15tmh1ἀγαπητέ1Belovedयहां यह साथी विश्वासियों के लिए प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है।
143JN15gs6xπιστὸν ποιεῖς1you practice faithfulnessतू जो कर रहा हैं वह परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य है या "तू परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य है"
153JN15g4gzὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους1work for the brothers and for strangersसाथी विश्वासियों की मदद करें और उनकी भी जिन्हें तू नहीं जानता
163JN16wzf6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας1who have borne witness of your love in the presence of the churchये शब्द "अजनबियों" (पद 5) का वर्णन करते हैं। "अपरिचित जिन्होंने कलीसिया में विश्वासियों को बताया है कि तूने उन्हें कैसे प्रेम किया है"
173JN16pb64καλῶς ποιήσεις, προπέμψας1You do well to send themयूहन्ना गयुस को विश्वासियों के प्रति सहायता के सामान्य अभ्यास के लिए धन्यवाद कर रहा है।
183JN17d8y1figs-metonymyγὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον1because it was for the sake of the name that they went outयहाँ ''नाम'' यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि वे यीशु के बारे में लोगों को बताने के लिए निकल गए हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
193JN17yzc8μηδὲν λαμβάνοντες1taking nothingकोई उपहार या सहायता प्राप्त किये बिना
203JN17hk3pτῶν ἐθνικῶν1the Gentilesयहाँ “अन्यजातियों” का अर्थ वे लोग नहीं जो यहूदी नहीं है। यहाँ उन लोगो से तात्पर्य है जो यीशु पर विश्वास नहीं रखते
213JN18d2l7ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ1so that we will be fellow workers for the truthताकि हम लोगों के साथ परमेश्वर के सत्य की घोषणा करने में उनका सहयोग करें
223JN19dp1vfigs-exclusiveἡμᾶς1General Information:यहाँ "हमें" शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
233JN19tm9qτῇ ἐκκλησίᾳ1congregationइसका तात्पर्य गयुस और विश्वासियों के समूह जो परमेश्वर की आराधना करने के लिए मिले है।
243JN19cz9dtranslate-namesΔιοτρέφης1Diotrephesवह कलीसिया का सदस्य था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
253JN19s82wὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν1who loves to be first among themजो उनमें से सबसे महत्वपूर्ण होना या "जो ऐसा बनने का अभिनय करता है जैसे कि वह उनका अगुवा है"
263JN110f6qjλόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς1talking wicked nonsense against usवह उन बुरी बातों को जो निश्चित रूप से सत्य नहीं हैं, कैसे कहता है
273JN110wi6aαὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς1refused to welcome the brothersसाथी विश्वासियों का स्वागत नहीं किया
283JN110it7pτοὺς βουλομένους κωλύει1stops those who want to welcome themउन लोगों को रोकता है जो विश्वासियों का स्वागत करना चाहते हैं
293JN110g98bἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει1puts them out of the churchवह उन्हें कलीसिया छोड़ने के लिए बाध्य करता है
303JN112a16afigs-exclusiveἡμεῖς1General Information:यहाँ "हम" शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गयुस सम्मिलित नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
313JN111a3z8ἀγαπητέ1Belovedयहां यह साथी विश्वासियों के लिए प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [3 यूहन्ना 1:5](../01/05.md) में कैसे किया है।
323JN111pv24μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν1do not imitate what is evilवे लोग जो बुराई करते है उनकी नकल मत करो
333JN111sz2hfigs-ellipsisἀλλὰ τὸ ἀγαθόν1but what is goodकुछ शब्द छूट गए है किन्तु वे समझ लिए गए है वैकल्पिक अनुवाद: "उन अच्छी चीजों का अनुसरण करें जो लोग करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
343JN111cm8tἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1is of Godपरमेश्वर से संबंधित है
353JN111zan2οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν1has not seen Godपरमेश्वर से संबंधित नहीं है या “परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखते”
363JN112pl7ifigs-activepassiveΔημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων1Demetrius is borne witness to by allइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो लोग दिमेत्रियुस को जानते हैं वे उसके बारे में गवाही देते हैं" या "हर एक विश्वासी जो दिमेत्रियुस को जानता है उसके बारे में अच्छी बात कहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
373JN112m22htranslate-namesΔημητρίῳ1Demetriusयह संभवतः वही आदमी है जिसका स्वागत यूहन्ना चाहता है कि गयुस और कलीसिया करे जब वह उन से मिले। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
383JN112rad4figs-personificationὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας1by the truth itselfसत्य स्वयं उसकी बड़ाई करता है यहाँ "सत्य" को बोलने वाले व्यक्ति के रूप में वर्णित किया गया है वैकल्पिक अनुवाद: "हर कोई जो सत्य को जानता है जानता है कि वह एक अच्छा व्यक्ति है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
393JN112s712figs-ellipsisκαὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν1We also bear witnessयूहन्ना जो पुष्टि कर रहा है वह लक्षित है और इसे यहां विशिष्ट बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हम दिमेत्रियुस के बारे में अच्छी बातें करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
403JN113v27c0General Information:यह गयुस के लिए यूहन्ना के पत्र की समाप्ति है वह कुछ अंतिम टिप्पणियों और नमस्कार के साथ पत्र की समाप्ति करता है।
413JN113am6kοὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν1I do not wish to write them to you with pen and inkयूहन्ना इन अन्य बातों को बिल्कुल लिखना नहीं चाहता है। वह यह नहीं कह रहा है कि वह उन्हें कलम और स्याही के अलावा किसी और चीज़ से लिखेगा।
423JN114r8i4figs-idiomστόμα πρὸς στόμα1face to faceयहां आमना-सामना एक मुहावरा है, जिसका अर्थ है "व्यक्तिगत रूप से।" वैकल्पिक अनुवाद: "व्यक्तिगत रूप से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
433JN115v8yjεἰρήνη σοι1May peace be with youपरमेश्वर तुझे शांति दे
443JN115mhs1ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι1The friends greet youयहाँ के मित्र तुझे नमस्कार करते हैं
453JN115lq8rἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα1Greet our friends there by nameमेरे लिए वहां के प्रत्येक विश्वासियों को नमस्कार कर