STR_hi_tn/hi_tn_47-1CO.tsv

417 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21CO13gc2b0General Information:पौलुस और सोस्थिनेस ने इस पत्र को मसीहियों को लिखा हैं, जो कि कुरिंथ कि कलीसिया से संबंधित थे।
31CO14pt1r0Connecting Statement:पौलुस विश्वासी के पद और मसीह में संगति का वर्णन करता है जैसे वे उनके आगमन की प्रतीक्षा करते हैं।
41CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1in all speechपरमेश्वर ने आपको कई तरीकों से परमेश्वर के संदेश के बारे में दूसरों को बताने में सक्षम बनाया है।
51CO15qy8cπάσῃ γνώσει1all knowledgeपरमेश्वर ने आपको कई तरीकों से परमेश्वर के संदेश को समझने में सक्षम बनाया है।
61CO17t2hdὥστε1Thereforeक्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है
71CO18pif5ἀνεγκλήτους1you will be blamelessपरमेश्वर का तुम्हें दोषी ठहराने का कोई कारण नहीं होगा।
81CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1God is faithfulपरमेश्वर वह सब कुछ करेंगे जो उसने कहा है कि वह करेगा
91CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his Sonपरमेश्वर का पुत्र, यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
101CO110spu80Connecting Statement:पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाया कि वे एक-दूसरे के साथ एकता में रहें और लोगों के बपतिस्मा के द्वारा नहीं, वरन मसीह के क्रूस का संदेश ही बचाता है।
111CO110k7gwἀδελφοί1brothersयहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।
121CO110u4y2ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες1that you all agreeकि तुम एक दूसरे के साथ मिलकर रहो
131CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1that there be no divisions among youकि तुम आपस में अलग-अलग समूहों में विभाजित न हो जाओ
141CO110emt2ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1be joined together with the same mind and by the same purposeएकता में रहो
151CO111e8jbτῶν Χλόης1Chloe's peopleयह परिवार के सदस्यों, नौकरों और अन्य लोगों को संबोधित करता है जो एक घराने का हिस्सा हैं, जिसकी मुखिया खलोए नामक एक महिला है।
161CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1there are factions among youतुम उन समूहों में हो जो एक दूसरे के साथ झगड़ा करते हैं
171CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1Each one of you saysपौलुस विभाजन का एक सामान्य मनोभाग को व्यक्त कर रहा है।
181CO114hhh8οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ1none of you, exceptसिर्फ
191CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1Crispusवह एक आराधनालय का शासक था जो एक मसीही बन गया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
201CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1Gaiusवह प्रेरित पौलुस के साथ यात्रा करता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
211CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1the household of Stephanasयह परिवार के सदस्यों और घर के दासों को संबोधित करता है जहां स्तिफनास नामक एक पुरुष मुखिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
221CO117tg7iοὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Christ did not send me to baptizeइसका मतलब है कि बपतिस्मा पौलुस की सेवकाई का प्राथमिक लक्ष्य नहीं था।
231CO118j7cw0Connecting Statement:पौलुस मनुष्य के ज्ञान के बजाय परमेश्वर के ज्ञान पर जोर देता है।
241CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1it is the power of Godपरमेश्वर हममें शक्तिशाली काम कर रहा है
251CO120rkf9γραμματεύς1the scholarएक व्यक्ति जिसे किसी ऐसे व्यक्ति के रूप में पहचाना जाता है जिसने बहुत गहन अध्ययन किया है
261CO120u5j5συνζητητὴς1the debaterएक व्यक्ति जो अपने ज्ञान के बारे में तर्क देता है या जो ऐसे तर्कों में कुशल है
271CO123ntu3figs-activepassiveΧριστὸν ἐσταυρωμένον1Christ crucifiedमसीह के बारे में, जो एक क्रूस पर मारा गया (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
281CO124h7iwαὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς1to those whom God has calledलोगों को जिन्हें परमेश्वर पुकारते हैं
291CO124w9vmΘεοῦ δύναμιν1the power ... of Godएक और संभावित अर्थ यह है कि मसीह शक्तिशाली है और मसीह के द्वारा परमेश्वर हमें बचाता है।
301CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1the wisdom of Godएक और संभावित अर्थ यह है कि परमेश्वर मसीह के द्वारा अपने ज्ञान की सम्पूर्णता दिखाता है।
311CO126ps3r0Connecting Statement:पौलुस परमेश्वर के सामने विश्वासी की स्थिति पर जोर देता है।
321CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1wise by human standardsजिसे ज्यादातर लोग बुद्धिमान कहें
331CO126w8rvεὐγενεῖς1of noble birthविशेष क्योंकि आपका परिवार महत्वपूर्ण है
341CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά1God chose ... wise. God chose ... strongपौलुस दो वाक्यों में एक शब्द को कई बार दोहराता है जिसका मतलब लगभग समान है कि परमेश्वर के कार्य करने का तरीका और जैसा लोग सोचते है कि परमेश्वर को करना चाहिए कि उसमें अंतर को दर्शा सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
351CO127b5n6τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς1God chose the foolish things of the world to shame the wiseपरमेश्वर ने उन लोगों का उपयोग करने का चुनाव किया जिन्हें दुनिया मूर्ख समझती है कि उन लोगों को शर्मिंदा करे जिन्हें दुनिया बुद्धिमान समझती है
361CO127tsv5τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά1God chose what is weak in the world to shame what is strongपरमेश्वर ने उन लोगों का उपयोग करने का किया जिन्हें दुनिया कमजोर समझती है कि उन लोगों को शर्मिंदा करे जिन्हें दुनिया मजबूत समझती है
371CO128gj19μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ1nothing, to bring to nothing things that are held as valuableशून्य उसने ऐसा किया ताकि वह दिखा सके कि मूल्यवान समझे जाने वाली चीजें वास्तव में बेकार हैं
381CO129q8kq0He did thisपरमेश्वर ने यह किया
391CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1Because of what God didयह क्रूस पर मसीह के काम को सम्बोधित करता है।
401CO130a7bsfigs-inclusiveἡμῖν1us ... ourये शब्द पौलुस, उसके साथी और कुरिन्थियों को सम्बोधित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
411CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Let the one who boasts, boast in the Lordयदि कोई व्यक्ति गर्व करता है, तो उसे इस बात पर गर्व करना चाहिए कि परमेश्वर कितना महान है।
421CO21kjc70Connecting Statement:पौलुस मानव बुद्धि और परमेश्वर की बुद्धि के बीच का अंतर दिखाता है। उसने जोर दिया कि आत्मिक बुद्धि परमेश्वर से आती है।
431CO21qvj7ἀδελφοί1brothersयहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।
441CO23s9lpκἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1I was with youमैं तुमसे भेट कर रहा था
451CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1persuasive words of wisdomशब्द जो बुद्धिपूर्वक होते हैं और जिनसे वक्ता लोगों से कुछ करवाने या विश्वास करवाने की आशा करता है
461CO26sg760General Information:पौलुस अपने मुख्य तर्क को बाधित करता है “बुद्धि” के अर्थ को समझाने के लिए और वह यह किसको बोलना चाहता है।
471CO26eq1qτοῖς τελείοις1the matureपरिपक्व विश्वासी
481CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1before the agesइससे पहले की परमेश्वर ने कुछ भी बनाया
491CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1for our gloryहमारी भविष्य की महिमा सुनिश्चित करने के लिए
501CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1the Lord of gloryयीशु, महिमामय प्रभु
511CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imaginedयह एक त्रिक है जो किसी व्यक्ति के सभी हिस्सों को संबोधित करता है कि इस बात पर ज़ोर दें कि कोई भी व्यक्ति कभी भी उन चीजों से अवगत नहीं हैं जिन्हें परमेश्वर ने तैयार किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
521CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1the things that God has prepared for those who love himपरमेश्वर ने स्वर्ग में उन लोगों के लिए अद्भुत आश्चर्य उत्पन्न किए हैं जो उससे प्यार करते हैं।
531CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1spirit of the personयह किसी व्यक्ति के आंतरिक अस्तित्व, उसके आत्मिक स्वाभाव को संबोधित करता है।
541CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdomपवित्र आत्मा अपने शब्दों में विश्वासियों से परमेश्वर की सच्चाई को बताता है और उन्हें अपना बुद्धि देता है।
551CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdomआत्मा आत्मिक शब्दों को समझाने के लिए अपनी आत्मिक बुद्धि का उपयोग करता है
561CO214hq3uψυχικὸς…ἄνθρωπος1unspiritual personगैर-मसीही व्यक्ति, जिसे पवित्र आत्मा प्राप्त नहीं हुई है
571CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discernedक्योंकि इन चीजों को समझने के लिए आत्मा की सहायता की आवश्यकता होती है
581CO215w4q7ὁ…πνευματικὸς1The one who is spiritualविश्वासी जिसने आत्मा प्राप्त की है
591CO31a43d0Connecting Statement:पौलुस अब कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाता है कि वे परमेश्वर के सामने उनके पदों के अनुसार व्यवहार करने के बजाय वास्तव में कैसे रहते हैं। फिर वह उन्हें याद दिलाता है कि जो व्यक्ति उन्हें सिखाता है वह उतना महत्वपूर्ण नहीं है जितना कि परमेश्वर जो उनको उन्नति देता है।
601CO31r4iwἀδελφοί1brothersयहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।
611CO31jx17πνευματικοῖς1spiritual peopleजो लोग आत्मा का पालन करते हैं
621CO31r5w5σαρκίνοις1fleshly peopleजो लोग अपनी इच्छाओं का पालन करते हैं
631CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1I fed you milk, not solid foodकुरिन्थियों के लोग केवल आसान सच्चाई समझ सकते है जैसे बालक जो केवल दूध पी सकते हैं। वे बड़े बालकों की तरह, जो अब ठोस भोजन खा सकते हैं, अधिक सच्चाइयों को समझने के लिए पर्याप्त परिपक्व नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
641CO33m712ἔτι…σαρκικοί1still fleshlyअभी भी पापी या सांसारिक इच्छाओं के अनुसार व्यवहार कर रहे हैं
651CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growthपौलुस ने जोर दिया कि न तो वह और न ही अपोलोस विश्वासियों के आत्मिक विकास के लिए ज़िम्मेदार है, लेकिन यह परमेश्वर का काम है।
661CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1he who plants and he who waters are oneपौलुस लोगों को सुसमाचार सुनाने और उन लोगों को, जिन्होंने ने सुसमाचार स्वीकार कर लिए है उन्हें सिखाने की बारे में इस प्रकार कहता है, जैसे कि वे पौधे लगा रहे थे और पौधों को पानी दे रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
671CO38zd36μισθὸν1wagesएक सेवक उसके काम के लिए जो धनराशि प्राप्त होती है
681CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1weयह पौलुस और अपोलोस को संबोधित करता है लेकिन कुरिन्थियों की कलीसिया को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
691CO39r9snΘεοῦ…συνεργοί1God's fellow workersपौलुस स्वयं को और अपोलोस को एक साथ काम करने के रूप में मानता है।
701CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1I laid a foundationपौलुस विश्वास की शिक्षा और यीशु मसीह में उद्धार को ईमारत की नींव रखने से समानता बताता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
711CO310pwi7figs-metaphorἄλλος…ἐποικοδομεῖ1another is building on itपौलुस उस व्यक्ति या उन लोगों को, जो उस समय कुरिन्थियों को सिखा रहे थे उनको जिक्रर एक बढ़ई की तरह करता हैं जो नींव के ऊपर इमारत का निर्माण कर रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
721CO312np7c0General Information:पौलुस बताता है कि इमारत का निर्माण करते समय निर्माणकर्त्ता आमतौर पर क्या करते हैं, यह वर्णन करने के लिए कि कुरिन्थियों में शिक्षक वास्तव में क्या कर रहे हैं। निर्माणकर्त्ता आमतौर पर केवल सोने, चांदी या कीमती पत्थरों का उपयोग इमारतों पर सजावट के रूप में करते हैं।
731CO312i14yλίθους τιμίους1precious stonesमूल्यवान पत्थर
741CO318glg8μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω1Let no one deceive himselfकिसी को झूठ पर विश्वास नहीं करना चाहिए कि वह स्वयं ही इस दुनिया में बुद्धिमान है।
751CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this ageजिस तरह से लोग जो विश्वास नहीं करते हैं, वह तय करते हैं कि सही क्या है।
761CO319zws3ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν1He catches the wise in their craftinessपरमेश्वर उन लोगों को फंसाते है जो सोचते हैं कि वे चतुर हैं और उनकी योजनाओं का उन्हें फंसाने के लिए उपयोग करते हैं।
771CO320la6xΚύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι1The Lord knows that the reasoning of the wise is futileपरमेश्वर जानते है कि जो लोग स्वयं को बुद्धिमान सोचकर योजना बनाते है वह व्यर्थ है
781CO320kz2uμάταιοι1futileव्यर्थ
791CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1you are Christ's, and Christ is God'sतुम मसीह के हो, और मसीह परमेश्वर के हैं
801CO41k1v50Connecting Statement:लोगों को उनके विषय में जिन्होंने उन्हें प्रभु के बारे में शिक्षा दी और बपतिस्मा दिया गर्व न करने का स्मरण कराने के बाद, पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाया कि सभी विश्वासियों को विनम्र सेवक होना चाहिए।
811CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1it is a very small thing that I should be judged by youपौलुस मानव न्याय और परमेश्वर के न्याय के बीच अंतर की तुलना कर रहा है। मनुष्य पर परमेश्वर के सच्चे न्याय की तुलना में मनुष्य का निर्णय महत्वपूर्ण नहीं है।
821CO44u9jdοὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα1I am not aware of any charge being made against meमैंने किसी को भी मुझपर दोष लगाते नहीं सुना है
831CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges meआरोपों की कमी यह प्रमाणित नहीं करती है कि मैं निर्दोष हूं। परमेश्वर जानते है कि मैं निर्दोष हूँ या दोषी हूं
841CO45qi3gὥστε1Thereforeक्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है
851CO46ijn5ἀδελφοί1brothersयहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।
861CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1for your sakesआपके कल्याण के लिए
871CO48yp8sfigs-irony0General Information:पौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए यहां विडंबना का उपयोग करता है और उन्हें यह अनुभव कराता है कि जब वे स्वयं पर और अपने शिक्षकों पर गर्व करते हैं तो वे पाप कर रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
881CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1God has put us apostles on displayपौलुस ने दो तरीकों से व्यक्त किया कि कैसे परमेश्वर ने अपने प्रेरितों को दुनिया को दिखाने के लिए प्रदर्शित किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
891CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1has put us apostles on displayपरमेश्वर ने अंत में रोमन सैन्य झांकी के कैदियों की तरह प्रेरितों को दिखाया है, जिन्हें फाँसीं से पहले अपमानित किया जाता हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
901CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1like men sentenced to deathपरमेश्वर ने प्रेरितों को ऐसे पुरुषों की तरह प्रदर्शित किया जिन्हे फाँसीं दी जा रही हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
911CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι1We are fools ... in dishonorपौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए विडंबना का उपयोग करता है ताकि वह जो कह रहा हैं उसके बारे में सोचें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
921CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1You are held in honorलोग कुरिन्थियों से ऐसा व्यवहार करते हैं जैसे कि वे महत्वपूर्ण लोग हैं
931CO410z22cἡμεῖς…ἄτιμοι1we are held in dishonorलोग हम प्रेरितों को लज्जित करते हैं
941CO411yhf4ἀστατοῦμεν1we are homelessपौलुस का मतलब है कि उनके पास रहने के लिए जगह थी, लेकिन उन्हें जगह जगह घूमना पड़ता था। उनके पास कोई निश्चित घर नहीं था।
951CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1We have become, and are still considered to be, the refuse of the worldलोगों ने हमें दुनिया के कचरे के रूप में मानना शुरू किया वरन अब भी मानते हैं।
961CO414t8jcνουθετῶ1correctकिसी को बताएं कि वे जो कर रहे हैं गलत है और यह बुरी चीजें होने का कारण बनेंगे
971CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1my beloved childrenक्योंकि पौलुस कुरिन्थियों को मसीह के पास लाया था, वे उसके आत्मिक बच्चों की तरह हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
981CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your fatherक्योंकि पौलुस कुरिन्थियों को मसीह के पास लाया था, इसलिए वह उनके पिता के समान है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
991CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1my beloved and faithful child in the Lordजिसे मैं प्यार करता हूं और जिसे मैं परमेश्वर के बारे में सिखाता हूं जैसे कि वह मेरा अपना बच्चा था
1001CO418v4fnδέ1Nowयह शब्द संकेत करता है कि पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों के घमंडी व्यवहार को डांटने के लिए अपने विषय को बदल रहा है।
1011CO419jdk5ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς1I will come to youमैं तुमसे भेंट करूँगा
1021CO5introvb3l0# 1 कुरिन्थियों 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पुराने नियम से उद्धरण को पृष्ठ पर दाईं ओर पढ़ने को आसान बनाने के लिए रखते हैं। यूएलटी ऐसा पद 13 के उद्धृत शब्दों के साथ करता है।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### प्रेयोक्ति <br><br> पौलुस संवेदनशील विषयों का वर्णन करने के लिए प्रेयोक्ति का उपयोग करता है। यह अध्याय एक कलीसिया के सदस्य की यौन अनैतिकता से संबंधित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/fornication]]) <br><br>### रूपक <br> पौलुस कई रूपकों का उपयोग करके एक विस्तारित तुलना का उपयोग करता है। खमीर बुराई को दर्शाता है। रोटी संभवतः पूरी मंडली को दर्शाती है। अखमीरी रोटी पवित्रता से जीवित रहने को दर्शाती है। तो पूरे वाक्य का मतलब है: क्या तुम नहीं जानते कि एक छोटी सी बुराई पूरी मंडली को प्रभावित करेगी? तो बुराई से छुटकारा पाएं ताकि तुम पवित्रता से जी सको। मसीह हमारे लिए बलिदान किया गया है। तो आओ हम ईमानदार और सच्चे रहें और दुष्ट न हों और बुरी तरह व्यवहार न करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/purify]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/passover]]) <br><br>### आलंकारिक प्रश्न <br> पौलुस इस अध्याय में आलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। वह उन महत्वपूर्ण बिंदुओं पर जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है जब वह कुरिन्थियों को सिखाता है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion)
1031CO51e66c0Connecting Statement:पौलुस अब विशेष रूप से उनके सुने हुए पापों के बारे में बताता है, और कैसे कुरिन्थियों के विश्वासी उस आदमी और उसके पाप की स्वीकृति पर गर्व करते है।
1041CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1A man has his father's wifeआप में से एक आदमी अपने पिता की पत्नी के साथ व्यभिचार कर रहा है
1051CO51lxp1γυναῖκά…πατρὸς1father's wifeउसके पिता की पत्नी, लेकिन संभवतः उसकी मां नहीं
1061CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Your boasting is not goodतुम्हारा घमंड बुरा है
1071CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?जैसे थोड़ा खमीर पूरी रोटी में फैलता है, इसी प्रकार थोड़ा पाप विश्वासियों की पूरी संगति को प्रभावित कर सकता है। (देख: ) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1081CO59nrb4πόρνοις1sexually immoral peopleयह उन लोगों को सम्बोधित करता है जो मसीह में विश्वास करने का दावा करते हैं लेकिन इस तरह से व्यवहार करते हैं।
1091CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1the immoral people of this worldवे लोग जिन्होंने अनैतिक जीवन शैली जीने का चुनाव किया है, जो विश्वासी नहीं हैं
1101CO510hu63ἅρπαξιν1swindlersइसका मतलब है कि जो लोग दूसरों की संपत्ति पाने के लिए धोखा देते हैं।
1111CO510m59jὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1you would need to go out of the worldतुमको सभी लोगों से बचना होगा
1121CO511wcm20Connecting Statement:पौलुस उन्हें बताता है कि कलीसिया में विश्वासियों से व्यवहार कैसे करें, जो यौन अनैतिकता और अन्य स्पष्ट पापों में शामिल होने के कारण दूसरों के सामने सही होने से मना करते हैं।
1131CO511w9w8τις…ὀνομαζόμενος1anyone who is calledकोई भी जो स्वयं को बुलाता है
1141CO511b4usἀδελφὸς1brotherयहां इसका अर्थ है एक साथी मसीही, या तो पुरुष या महिला।
1151CO6intros6hb0# 1 कुरिन्थियों 06 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ <br><br>### कानून <br><br> पौलुस सिखाता है कि एक मसीही को गैर- मसीही न्यायाधीश के समक्ष अदालत में किसी और मसीही को नहीं लाना चाहिए। धोखा खाना बेहतर है। मसीही स्वर्गदूतों का न्याय करेंगे। तो उन्हें स्वयं के बीच समस्याओं को हल करने में सक्षम होना चाहिए। अन्य विश्वासी को धोखा देने के लिए अदालत का उपयोग करना विशेष रूप से बुरा होता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br>पवित्र आत्मा का भवन एक महत्वपूर्ण रूपक है। यह उस स्थान को सम्बोधित करता है जहां पवित्र आत्मा रहता है और उसकी आराधना की जाती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### आलंकारिक प्रश्न <br> पौलुस इस अध्याय में कई आलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। वह उन महत्वपूर्ण बिंदुओं पर जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है जब वह कुरिन्थियों को सिखाता है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion)
1161CO61hv790Connecting Statement:पौलुस बताता है कि विश्वासियों को अन्य विश्वासियों के साथ असहमति कैसे सुलझाना है।
1171CO61q5d3πρᾶγμα1disputeअसहमति या तर्क
1181CO61f7s80civil courtजहां एक स्थानीय सरकारी न्यायाधीश मामले को मानता है और न्याय करता है कि कौन सही है
1191CO62i1m5figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Do you not know that the believers will judge the world?पौलुस कुरिन्थियों को अनजान होने के अभिनय के लिए लज्जित कर रहा है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1201CO63h374βιωτικά1judge matters of this lifeइस जीवन से सम्बंधित बातों के विषय तर्क न करो
1211CO63v5r5figs-inclusiveκρινοῦμεν1weपौलुस स्वयं और कुरिन्थियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1221CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1brothersयहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।
1231CO65h8svδιακρῖναι1disputeतर्क या असहमति
1241CO66m7lsἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?1one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbelieverविश्वासी आपसी विवादों के निपटारे के लिए अविश्वासी न्यायाधीशों के पास जाते है
1251CO67sv9jἤδη…ἥττημα…ἐστιν1is already a defeatपहले से ही विफल है
1261CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1inheritग्रहण करने को जिसका परमेश्वर ने विश्वासियों से वादा किया है ऐसे बताया गया है जैसे परिवार के सदस्य से संपत्ति और धन विरासत में लेना (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1271CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1inherit the kingdom of Godपरमेश्वर न्याय के समय उनका न्याय धर्मी के समान नहीं करेंगे, और वे अनन्त जीवन में प्रवेश नहीं करेंगे।
1281CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes, those who practice homosexualityसंभावित अर्थ 1) यह सभी समलैंगिक गतिविधि के लिए मेरिस्म है या 2) पौलुस दो अलग-अलग गतिविधियों का नाम दे रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])
1291CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutesसंभावित अर्थ 1) पुरुष हैं जो अन्य पुरुषों को उनके साथ सोने देते हैं या 2) पुरुष जो पुरुषों को उनके साथ सोने के लिए पैसे देते हैं या 3) पुरुष जो दुसरे पुरुषो को धार्मिक गतिविधि के हिस्से के रूप में उनके साथ सोने देते हैं।
1301CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexualityपुरुष जो अन्य पुरुषों के साथ सोते हैं
1311CO610f7gpκλέπται1thievesजो लोग दूसरों से चोरी करते हैं
1321CO610bgj9πλεονέκται1the greedyजो लोग बुराई का उपयोग करके दूसरों की संपत्ति लेने के लिए इच्छुक हैं
1331CO612sw2e0Connecting Statement:पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाया कि परमेश्वर उन्हें शुद्ध चाहते हैं क्योंकि मसीह ने उन्हें अपनी मृत्यु के साथ खरीदा है। उनके शरीर अब परमेश्वर के भवन हैं। वह ऐसा यह कहकर करता है कि कुरिंथियों क्या कहेंगे और फिर उन्हें सही करता है।
1341CO613uc1vκαταργήσει1do away withनष्ट
1351CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1raised the Lordप्रभु के फिर से जीने का कारण बन गया
1361CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1sin that a person commitsबुरा कार्य जो एक व्यक्ति करता है
1371CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1your bodyप्रत्येक मसीही का शरीर पवित्र आत्मा का भवन है
1381CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός1temple of the Holy Spiritपरमेश्वर का भवन दिव्य प्राणियों को समर्पित होता है, और वह जगह जहां वे रहते हैं। इसी प्रकार, प्रत्येक कुरंथियो के व्यक्ति का शरीर पवित्र आत्मा का भवन है क्योंकि पवित्र आत्मा उनके भीतर उपस्थित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1391CO620y7feδὴ1Thereforeक्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है
1401CO7introa25m0# 1 कुरिन्थियों 07 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>पौलुस ने उन प्रश्नों की श्रृंखला का जवाब देना शुरू किया जो कुरिन्थियों के लोगो ने उससे पूछे होंगे। पहला सवाल विवाह के बारे में है। दूसरा सवाल दास जो स्वतंत्र होने की कोशिश कर रहे हैं, एक यहूदी बनने वाला गैर यहूदी, या एक गैर यहूदी बनने वाला यहूदी है।<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं <br><br>### तलाक <br> पौलुस का कहना है कि विवाहित मसीहियों को तलाक नहीं लेना चाहिए अविश्वासियों से विवाहित एक मसीही को अपने पति या पत्नी को नहीं छोड़ना चाहिए। अगर अविश्वासी पति या पत्नी छोड़ देता है, तो यह पाप नहीं है। पौलुस सलाह देता है कि, कठिन समय और यीशु के लौटने के समय के निकट होने के कारण, अविवाहित रहना स्वीकार्य है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### प्रेयोक्ति <br> पौलुस यौन संबंधों को समझदारी से सम्बोधित करने के लिए कई प्रेयोक्ति का उपयोग करता है। यह अक्सर एक संवेदनशील विषय है। कई संस्कृतियां इन मामलों के बारे में खुले तौर पर बात नहीं करना चाहती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1411CO71iue70Connecting Statement:पौलुस विश्वासियों को विवाह पर कुछ विशिष्ट निर्देश देता है।
1421CO71y4lxδὲ1Nowपौलुस अपनी शिक्षा में एक नये विषय को परिचित कर रहा है।
1431CO71jq21ὧν ἐγράψατε1the issues you wrote aboutकुरिन्थियों ने पौलुस को कुछ प्रश्नों के उत्तर मांगने के लिए एक पत्र लिखा था।
1441CO71ui5cκαλὸν1It is goodयह सबसे उपयोगी है
1451CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1sexual rightsपति और पत्नियां दोनों अपने पति / पत्नी के साथ नियमित रूप से सोने के लिए बाध्य हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1461CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1so that you may devote yourselves to prayerविशेष रूप से गहरी प्रार्थना की अवधि के लिए
1471CO75d3erσχολάσητε1devote yourselvesखुद को प्रतिबद्ध करो
1481CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1come together againपुनः एक साथ सो जाओ
1491CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1because of your lack of self-controlक्योंकि कुछ दिनों के बाद, आपकी यौन इच्छाओं को नियंत्रण में रखना कठिन होगा
1501CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1I say these things to you as a concession and not as a commandसंभावित अर्थ यह है कि पौलुस कुरिन्थियों को बता रहा है कि वह उन्हें अनुमति दे रहा है, लेकिन उन्हें आदेश नहीं दे रहा है, 1) शादी करने और सोने के लिए या 2) कुछ समय के लिए सोने से रोकने के लिए।
1511CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1were as I amया तो पौलुस ने कभी शादी नहीं की थी या उसकी पत्नी की मृत्यु हो गई थी। इसकी संभावना नहीं है कि उसे तलाक का सामना करना पड़ा हो।
1521CO77w9ldἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως1But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kindपरमेश्वर लोगों को विभिन्न चीजों को करने में सक्षम बनाता है। वह एक व्यक्ति को किसी चीज में और दूसरे व्यक्ति को कुछ अलग करने में सक्षम बनाता है
1531CO78a58lτοῖς ἀγάμοις1the unmarriedयह वे लोग हैं जो विवाहित नहीं हैं
1541CO78fq46ταῖς χήραις1to widowsजिन महिलाओं के पति की मृत्यु हो गई है
1551CO78r27xκαλὸν1it is goodदेखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [1 कुरिन्थियों 7: 1](../07/01.md)।
1561CO79ty79πυροῦσθαι1to burn with passionकिसी के साथ सोने की निरंतर इच्छा के साथ जीना
1571CO712k9ydσυνευδοκεῖ1contentइच्छुक या संतुष्ट
1581CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1the brotherविश्वास करने वाला आदमी या पति
1591CO717ya76ἑκάστῳ1each oneप्रत्येक विश्वासी
1601CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1This is my rule in all the churchesपौलुस इस तरह से कार्य करने के लिए सभी कलीसिया में विश्वासियों को सिखा रहा था।
1611CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1the Lord's freemanयह स्वतंत्र व्यक्ति परमेश्वर द्वारा क्षमा किया जाता है और इसलिए शैतान और पाप से मुक्त होता है।
1621CO724qu1lἀδελφοί1Brothersयहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।
1631CO725vaa4γνώμην…δίδωμι1I give my opinionमैं आपको बताता हूं कि मुझे क्या लगता है
1641CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1as one who, by the Lord's mercy, is trustworthyक्योंकि, परमेश्वर की दया से, मैं विश्ववसनीय हूँ
1651CO727d79cμὴ ζήτει…γυναῖκα1do not seek a wifeशादी करने की कोशिश मत करो
1661CO730vm8kοἱ κλαίοντες1weepआँसू के साथ रोना या दुखी होना
1671CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1those who use the worldजो अविश्वासियों के साथ हर दिन व्यवहार करते हैं
1681CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1should not act as though they are using it to the fullउनको कार्यों से दिखाना चाहिए कि परमेश्वर में उनकी आशा है
1691CO732d4zdμεριμνᾷ1concerned aboutपर ध्यान केंद्रित
1701CO734ug6nμεριμνᾷ1he is dividedवह परमेश्वर को प्रसन्न करने का प्रयास कर रहा है और एक ही समय में अपनी पत्नी को प्रसन्न कर रहा है
1711CO735rp3wβρόχον1constraintप्रतिबंध
1721CO735ffx4εὐπάρεδρον1may be devoted toपर ध्यान केंद्रित कर सकते हैं
1731CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1for as long as he livesजब तक वह मर जाता है
1741CO739y6rzᾧ θέλει1whomever she wishesजिसको वह चाहे
1751CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lordअगर दूसरा पति विश्वासी है
1761CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1my judgmentपरमेश्वर के वचन की मेरी समझ
1771CO740hd7fμακαριωτέρα1happierअधिक संतुष्ट, अधिक आनंददायक
1781CO740pse4οὕτως μείνῃ1lives as she isअविवाहित बनी रहती है
1791CO81jf6hfigs-inclusive0General Information:हमारा मतलब है पौलुस और, विशेष रूप से कुरिन्थियों के विश्वासियों को लिखते हुए, सभी विश्वासियों को सम्मिलित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1801CO81nzt40Connecting Statement:पौलुस विश्वासियों को याद दिलाता है कि यद्यपि मूर्तियों के पास कोई शक्ति नहीं है, फिर भी विश्वासियों को सावधान रहना चाहिए कि वे कमजोर विश्वासियों को प्रभावित न करें जो सोचें कि वे मूर्तियों को महत्व देते हैं। वह विश्वासियों को मसीह में स्वतंत्रता के प्रति सावधान रहने के लिए कहता है।
1811CO81cep1περὶ δὲ1Now aboutपौलुस उनके पूछे गए अगले प्रश्न पर जाने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है।
1821CO81g5t3τῶν εἰδωλοθύτων1food sacrificed to idolsगैर यहूदी भक्त अपने देवताओं के लिए अनाज, मछली, पक्षी, या मांस अर्पित करेंगे। पुजारी वेदी पर उसका एक हिस्सा जला देगा। पौलुस उस हिस्से के बारे में बात कर रहा है जिसे याजक भक्तों को बाजार में बेचने या खाने के लिए वापस देगा।
1831CO82qbh9δοκεῖ ἐγνωκέναι τι1thinks he knows somethingविश्वास करता है कि वह किसी के बारे में सब कुछ जानता है
1841CO85sl8jλεγόμενοι θεοὶ1so-called godsचीजें जिन्हे लोग देवता बुलाते हैं
1851CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1Yet for us there is only one Godफिर भी हम जानते हैं कि केवल एक ही परमेश्वर है
1861CO87v7ltπᾶσιν…τινὲς1everyone ... someसभी लोग ... कुछ लोग जो अब मसीही हैं
1871CO87ba7eμολύνεται1corruptedबर्बाद या क्षतिग्रस्त
1881CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1someone who is weakविश्वासी अपने विश्वास में पक्के नहीं है
1891CO810usg7figs-youἴδῃ τὸν ἔχοντα1sees you, who haveपौलुस कुरिन्थियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक व्यक्ति थे, इसलिए ये शब्द एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
1901CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1his ... conscienceवह सही और गलत होने के लिए क्या समझता है
1911CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν1emboldened to eatखाने के लिए प्रोत्साहित किया
1921CO811g5tnἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν1the weaker one ... is destroyedभाई या बहन जो अपने विश्वास में पक्के नहीं है पाप करेंगे या वह अपने विश्वास को खो देंगे।
1931CO813i8tbδιόπερ1Thereforeक्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है
1941CO91fu7x0Connecting Statement:पौलुस बताता है कि वह मसीह में अपनी स्वतंत्रता का उपयोग कैसे करता है।
1951CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Do not putमूसा इस्राएलियों से बात कर रहा था जैसे कि वे एक व्यक्ति थे, इसलिए यह आदेश एकवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
1961CO912nr6uἄλλοι1othersसुसमाचार के अन्य सेवक
1971CO912q7vjτῆς…ἐξουσίας1this rightकुरिन्थियों के विश्वासियों को जिन्होंने उन्हें सुसमाचार सुनाया उन लोगों के रहने का खर्च प्रदान करने का अधिकार है
1981CO915fs7aτούτων1these rightsये चीजें जिनके मैं लायक हूं
1991CO915fd69τὸ καύχημά μου…κενώσει1deprive me of this boastइस अवसर को दूर करो मुझे घमंड करना है
2001CO916ecw2ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται1I must do thisमुझे सुसमाचार का प्रचार करना होगा
2011CO916l7asοὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν1woe be to me ifमैं दुर्भाग्य से पीड़ित हो सकता हूं यदि
2021CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1That when I preach, I may offer the gospel without chargeप्रचार के लिए मेरा इनाम यह है कि मैं भुगतान प्राप्त किए बिना प्रचार करुं
2031CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1offer the gospelसुसमाचार प्रचार करें
2041CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1so not take full use of my right in the gospelलोगों को मेरा सहायता करने के लिए मत कह जब मै यात्रा और प्रचार करता हूँ
2051CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1I became like one under the lawमैं यहूदियों के ग्रंथों की उनकी समझ को स्वीकार करते हुए यहूदी नेतृत्व की मांगों का पालन करने के लिए प्रतिबद्ध व्यक्ति के समान बन गया हूं
2061CO921qtu7ἀνόμοις1outside the lawजो मूसा के नियमों का पालन नहीं करते हैं
2071CO924vn1d0Connecting Statement:पौलुस बताता है कि वह स्वयं को अनुशासित करने के लिए मसीह में स्वतंत्रता का उपयोग करता है।
2081CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσι1run the raceपौलुस मसीही जीवन जीने और परमेश्वर के लिए काम करने को दौड़ने और खिलाड़ी होने से तुलना करता है। एक दौड़ जैसे, मसीही जीवन और कार्य में धावक के लिए सख्त अनुशासन की आवश्यकता होती है , और एक दौड़ जैसे, मसीही का एक विशिष्ट लक्ष्य होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2091CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1run to win the prizeपौलुस इनाम के बारे में बात कर रहा है जो परमेश्वर अपने विश्वासयोग्य लोगों को देगा जैसे प्रतियोगिता के लिए दिया गया पुरस्कार था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2101CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον1a wreath that is perishable ... one that is imperishableपत्तियों से जुड़कर बना हुआ एक गुच्छा पुष्पांजलि है। पुष्पांजलि उन खिलाडियों को पुरस्कार के रूप में दिया जाता था जिन्होंने खेल और दौड़ जीती हो। पौलुस अनन्त जीवन की बात करता है जैसे कि यह एक पुष्पांजलि थी जो कभी सूखेगी नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2111CO101r66h0Connecting Statement:पौलुस ने उन्हें अपने प्राचीन यहूदी पितरों के अनैतिकता और मूर्तिपूजा के अनुभवों के उदाहरण की याद दिला दी।
2121CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1passed through the seaयह समुद्र दो नामों, लाल सागर और नरकट का सागर से जाना जाता है।
2131CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1All were baptized into Mosesसभी ने पालन किया और मूसा के प्रति प्रतिबद्ध थे
2141CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1in the cloudउस बादल ने जो परमेश्वर की उपस्थिति को दर्शाया और दिन के समय इस्राएलियों का नेतृत्व किया
2151CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας1drank the same spiritual drink ... spiritual rockउसी पानी को पी लिया जो परमेश्वर ने स्वाभाविक रूप से चट्टान से निकाला ... अलौकिक चट्टान
2161CO105tnu4τοῖς πλείοσιν αὐτῶν1most of themइस्राएली पिता
2171CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1in the wildernessमिस्र और इस्राएल के बीच रेगिस्तान भूमि जिसमे इस्राएली 40 साल तक घूमते रहे
2181CO107nzt9εἰδωλολάτραι1idolatersमूर्तियों की पूजा करने वाले लोग
2191CO107n175ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν1sat down to eat and drinkभोजन खाने के लिए बैठ गए
2201CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1playपौलुस यहूदी ग्रंथों को दोहरा रहा है। उसके पाठक इस शब्द से समझ गए होगें कि लोग गायन और नृत्य और यौन गतिविधियों में सम्मिलित होकर मूर्तिपूजा कर रहे थे, न कि सरल आनंद मना रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2211CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1In one day, twenty-three thousand people diedपरमेश्वर ने एक दिन में 23,000 लोगों की हत्या कर दी
2221CO108et970because of itक्योंकि उन्होंने उन गैरकानूनी यौन कामो को किया है
2231CO1010nye7γογγύζετε1grumbleशिकायत करना
2241CO1011u1mpταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις1these things happened to themपरमेश्वर ने हमारे पूर्वजों को दंडित किया
2251CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1the end of the agesअंतिम दिन
2261CO1012df2pμὴ πέσῃ1does not fallपाप नहीं किया अथवा परमेश्वर को नकारा
2271CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1He will not let you be tempted beyond your abilityवह तुमको केवल इस तरीके से परीक्षा की अनुमति देगा कि तुम विरोध करने के लिए पर्याप्त मजबूत हो
2281CO1014dab40Connecting Statement:पौलुस उन्हें शुद्ध होने और मूर्तिपूजा और अनैतिकता से दूर रहने के लिए याद दिलाता है जब वह प्रभु भोज के बारे में बात करता है, जो मसीह के रक्त और शरीर को दर्शाता है।
2291CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1The cup of blessingपौलुस परमेश्वर की आशीष की बात कर रहा है जैसे कि यह प्रभु भोज के अनुष्ठान में इस्तेमाल कप में दाखरस था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2301CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1that we blessजिसके लिए हम परमेश्वर का धन्यवाद करते है
2311CO1017g954ἄρτος1loaf of breadखाने से पहले सेंकी हुई रोटी का कटा हुआ एक भाग या टुकड़ों में तोड़ा हुआ
2321CO1021qwk7οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων1You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demonsतुम्हारे लिए प्रभु के लोगों और दुष्टात्माओं के साथ एक होना असंभव है
2331CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1provokeक्रोध करना या परेशान करना
2341CO1023ped10Connecting Statement:पौलुस ने उन्हें स्वतंत्रता के कानून और दूसरों के लाभ के लिए सब कुछ करने की याद दिलाता है।
2351CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1not everything is beneficialकुछ चीजें लाभकारी नहीं हैं
2361CO1027g31yὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1you without asking questions of conscienceतुम परमेश्वर चाहते है कि आप एक स्पष्ट विवेक के साथ खाना खाएं
2371CO1033kj14πάντα…ἀρέσκω1please all peopleसभी लोगों को प्रसन्न करो
2381CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1I do not seek my benefitमैं उन चीज़ों को नहीं करता जिनकी मैं लालसा करता हूं
2391CO1033hd2zτῶν πολλῶν1the manyजितना संभव हो उतने लोग
2401CO111h5fg0Connecting Statement:उन्हें मसीह का पालन करने के तरीके के बारे में याद दिलाने के बाद, पौलुस कुछ विशिष्ट निर्देश देता है कि कैसे महिलाओं और पुरुषों को विश्वासियों के रूप में जीना है।
2411CO113hbt7ἡ κεφαλὴ…ἐστιν1is the head ofअधिकार है
2421CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1with his head coveredऔर उसके सिर पर कपड़ा या आवरण रखने के बाद ऐसा करता है
2431CO115k5ylἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ1with her head uncoveredअर्थात्, वह कपड़ा है जो सिर के शीर्ष पर पहना जाता है और बाल और कंधे को ढकता है।
2441CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1as if her head were shavedजैसे कि उसने अपने सिर के सभी बालों को एक उस्तरे से हटा दिया था
2451CO116s4r5εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ1If it is disgraceful for a womanयह एक महिला के लिए उसके बालों का कम होना या गंजी होना लज्जा या अपमान का प्रतीक था।
2461CO116i624κατακαλύπτεται1cover her headउसके सिर पर रखा वह कपड़ा है जो सिर के शीर्ष पर पहना जाता है और बाल और कंधे को ढकता है।
2471CO117t5jnδόξα ἀνδρός1glory of the manजैसे मनुष्य परमेश्वर की महानता को प्रतिबिंबित करता है, वैसे ही महिला मनुष्य के चरित्र को प्रतिबिंबित करती है।
2481CO1111pir4πλὴν…ἐν Κυρίῳ1Nevertheless, in the Lordजबकि मैंने अभी जो कहा है वह सब सच है, सबसे महत्वपूर्ण बात ये है: प्रभु में
2491CO1112i8quτὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1all things come from Godपरमेश्वर ने सब कुछ बनाया
2501CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Judge for yourselvesइस विषय को स्थानीय रीति-रिवाजों और कलीसियाई प्रथाओं के अनुसार निर्णय करें जिन्हें आप जानते हैं
2511CO1117id4f0Connecting Statement:जैसे ही पौलुस सहभागिता, प्रभु भोज के बारे में बात करता है, वह उन्हें सही दृष्टिकोण और एकता की याद दिलाता है। वह उन्हें याद दिलाता है कि यदि वे सहभागिता लेने के दौरान उन चीजों में विफल हो जाते हैं, तो वे बीमार हो जाएंगे और मर जाएंगे, जैसा कि उनमें से कुछ के साथ पहले से ही हुआ है।
2521CO1117t2smτοῦτο…παραγγέλλων1the following instructionsनिर्देश जिनकी मैं बात करने जा रहा हूं
2531CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1it is not for the better but for the worseतुम एक-दूसरे की सहायता नहीं करते; इसके बजाय, तुम एक-दूसरे को नुकसान पहुंचाते हो
2541CO1118iu3qἐν ἐκκλησίᾳ1in the churchविश्वासियों के रूप में पौलुस एक इमारत के अंदर होने के बारे में बात नहीं कर रहा है।
2551CO1118l9vxσχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν1there are divisions among youतुम स्वयं को विरोधी समूहों में विभाजित करते हो
2561CO1119kcr7αἱρέσεις1factionsविरोधी लोगों के समूह
2571CO1120x9h5συνερχομένων1come togetherएक साथ इकट्ठा
2581CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1it is not the Lord's Supper that you eatतुम मान सकते हो कि तुम प्रभु भोज खा रहे हो, लेकिन तुम इसका सम्मान नहीं करते हो
2591CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1to eat and to drink inजिसमें भोज के लिए इकट्ठा होना
2601CO1122d2cmκαταφρονεῖτε1despiseघृणा या तिरस्कार और अनादर के साथ व्यवहार करना
2611CO1122w476καταισχύνετε1humiliateघबराना या लज्जित अनुभव करने का कारण
2621CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lordक्योंकि जो मैने तुम्हे बताया यह प्रभु से मैंने सुना था, और वह यह था: प्रभु
2631CO1124e19dἔκλασεν1he broke itउसने इससे टुकड़े लिए
2641CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1This is my bodyमैं जिस रोटी को पकड़े हूं वह मेरा शरीर है
2651CO1125z54eτοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε1Do this as often as you drink itइस प्याले से पीयो, और जितनी बार तुम इसे पीते हो
2661CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1proclaim the Lord's deathक्रूस की कथा और पुनरुत्थान के बारे में सिखाओ
2671CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1eats the bread or drinks the cup of the Lordप्रभु की रोटी खाते हुए या प्रभु का प्याला पीते हुए
2681CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1weak and illइन शब्दों का अर्थ लगभग एक है और इन्हे संयुक्त रूप से जोड़ा जा सकता है, जैसे यूसटी में।
2691CO1131j6mlfigs-metaphorδιεκρίνομεν1examineपौलुस एक व्यक्ति के बारे में बोलता है जो परमेश्वर से अपने संबंध को देखता है और वह अपना जीवन कैसे जी रहा है जैसे कि वह व्यक्ति उस चीज़ को देख रहा है जिसे वह मोल लेना चाहता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 11:28] (../11/28.md)में। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2701CO1133maa7συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν1come together to eatप्रभु भोज का जश्न मनाने से पहले एक साथ भोजन करने के लिए इकट्ठा हुए
2711CO1133nky5ἀλλήλους ἐκδέχεσθε1wait for one anotherभोजन शुरू करने से पहले दूसरों को आने की अनुमति दें
2721CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1let him eat at homeइस सभा में भाग लेने से पहले उसे खाने दो
2731CO1134x1l8figs-metonymyμὴ εἰς κρίμα1it will not be for judgmentपरमेश्वर के लिए यह अवसर नहीं होगा कि वह तुम्हे अनुशासित करें (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2741CO121da2e0Connecting Statement:पौलुस उन्हें बताता है कि परमेश्वर ने विश्वासियों को विशेष वरदान दिए हैं। ये वरदान विश्वासियों की मण्डली की मदद के लिए हैं।
2751CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1makes them possible in everyoneहर किसी को उन्हें अपने पास होने कारण बनता है
2761CO128us1kλόγος1the wordसंदेश
2771CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1by the Spiritपरमेश्वर आत्मा के काम के माध्यम से वरदान देता है।
2781CO128a872σοφίας…γνώσεως1wisdom ... knowledgeइन दोनों शब्दों के बीच का अंतर यहां उतना महत्वपूर्ण नहीं है जितना यह तथ्य है कि परमेश्वर दोनों को एक ही आत्मा द्वारा देता है।
2791CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1one and the same Spiritपरमेश्वर केवल एक पवित्र आत्मा के काम के माध्यम से वरदान देता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 12: 8](../12/08.md)।
2801CO1212j3xl0Connecting Statement:पौलुस वरदानों की विविधता के बारे में बात करता रहा है जो परमेश्वर विश्वासियों को देते हैं, परमेश्वर विभिन्न विश्वासियों को विभिन्न वरदान देते हैं, लेकिन पौलुस चाहता है कि वे यह जान लें कि सभी विश्वासियों को एक देह में बनाया है, जिसे मसीह की देह कहा जाता है। इस कारण से विश्वासियों में एकता होनी चाहिए।
2811CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1I have no need of youमुझे तुम्हारी आवश्यकता नहीं है
2821CO1223rrs6ἀτιμότερα1less honorableकम आवश्यक
2831CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable membersयह सम्भवतः शरीर के निजी भागों को संबोधित करता है, जिन्हे लोग ढके रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2841CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1there may be no division within the body, butशरीर एकीकृत हो सकता है, और
2851CO1228unh1ἀντιλήμψεις1those who provide helpsवे जो अन्य विश्वासियों को सहायता प्रदान करते हैं
2861CO1228l6p1κυβερνήσεις1those who do the work of administrationजो कलीसिया को नियंत्रित करते हैं
2871CO1228w726κυβερνήσεις1those who have various kinds of tonguesएक व्यक्ति जो उस भाषा का अध्ययन किए बिना एक या अधिक विदेशी भाषाओं में बात कर सकता है
2881CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1interpretइसका मतलब है कि उस भाषा में दुसरो को बताना जो उस भाषा को नहीं समझता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 2:13] (../02/13.md)।
2891CO13introabcg0# 1 कुरिन्थियों 13 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>ऐसा लगता है कि पौलुस आत्मिक वरदानों के बारे में अपनी शिक्षा को रोक देता है। लेकिन, सम्भवित रूप से यह अध्याय उसकी शिक्षा में एक बहुत बड़ी भूमिका निभाता है।<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ <br><br>### प्रेम<br><br>एक विश्वासी में पाई जाने वाली सबसे महत्वपूर्ण लक्षण प्रेम है। यह अध्याय पूरी रीति से प्रेम का वर्णन करता है। पौलुस बताता है कि प्रेम आत्मा के वरदानों से अधिक महत्वपूर्ण क्यों है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/love]])<br><br>## इस अध्याय में प्रयुक्त महत्वपूर्ण भाषा के अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>पौलुस इस अध्याय में बहुत से रूपकों का उपयोग करता है। वह कुरिन्थ के विश्वासियों को विशेष रूप से कठिन मुद्दों पर निर्देश देने के लिए रूपकों का उपयोग करता है। इन शिक्षाओं को समझने के लिए पाठकों को अक्सर आत्मिक सूझबूझ की आवश्यकता पड़ती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2901CO131n8lm0Connecting Statement:परमेश्वर द्वारा विश्वासियों को दिए वरदानो के बारे में बात करने के बाद, पौलुस ने जोर दिया कि क्या अधिक महत्वपूर्ण है।
2911CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων1the tongues of ... angelsसंभावित अर्थ 1) पौलुस प्रभाव के लिए बढ़ा चढ़ा कर कह रहा है और विश्वास नहीं करता कि लोग स्वर्गदूतों की भाषा बोलते हैं या 2) पौलुस सोचता है कि कुछ जो भाषा में बोलते हैं वे वास्तव में वो भाषा बोलते हैं जिसका स्वर्गदूत उपयोग करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2921CO131k2gkfigs-metaphorγέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον1I have become a noisy gong or a clanging cymbalमैं ऐसा यंत्र बन गया हूं जो जोरदार, कष्ट देनेवाला शोर करता हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2931CO131krt1translate-unknownχαλκὸς1gongएक बड़ी, पतली, गोल धातु की थाली जिसे एक गद्दीदार छड़ी के साथ मारा जाता है जो जोर से ध्वनि उत्त्पन्न करने के लिए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
2941CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1a clanging cymbalदो पतली, गोल धातु की थाली जिसे जोर से ध्वनि उत्त्पन्न करने के लिए एक गद्दीदार छड़ी के साथ मारा जाता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
2951CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται1Love is patient and kind ... It is not arrogantयहां पौलुस प्रेम के बारे में बोलता है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
2961CO135cp6xfigs-personification0पौलुस प्रेम के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
2971CO136wl5yfigs-personification0पौलुस प्रेम के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
2981CO137vf6xfigs-personification0पौलुस प्रेम के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
2991CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1For now we see indirectly in a mirrorपौलुस के दिनों में दर्पण कांच के बजाए पॉलिश धातु से बने थे और एक मंद, अस्पष्ट प्रतिबिंब दिखाते थे।
3001CO1312xx1gfigs-ellipsisτότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον1but then face to faceलेकिन फिर हम मसीह को आमने-सामने देखेंगे इसका मतलब है कि हम मसीह के साथ शारीरिक रूप से उपस्थित होंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
3011CO14introabch0# 1 कुरिन्थियों 14 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>इस अध्याय में, पौलुस आत्मिक वरदानों की चर्चा पर वापस लौटता है।<br><br> पुराने नियम में जैसा उद्धरित किया गया है कुछ अनुवाद उसे ही शेष पाठ के बजाए पृष्ठ की दाहिनी ओर रख देते हैं। यूएलटी पद 21 के वचनों के साथ ऐसा ही करता है।<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ <br><br>### अनन्य भाषा<br><br>विद्वान लोग अनन्य भाषा के वरदान के सटीक अर्थ पर असहमति रखते हैं। पौलुस अनन्य भाषा के वरदान को अविश्वासियों के चिन्ह के रूप में विवरण करता है। जो कुछ कहा गया है जब तक कि कोई उसका अनुवाद न करे, तब तक कलीसिया की उन्नति नहीं होती है। यह अत्यंत महत्वपूर्ण है कि कलीसिया इस वरदान का सही रीति से उपयोग करे।<br><br>### भविष्यद्वाणी<br><br> विद्वान लोग आत्मिक वरदान के रूप में भविष्यद्वाणी के असल अर्थ पर असहमति रखते हैं। पौलुस कहता है कि भविष्यद्वक्ता सम्पूर्ण कलीसिया की उन्नति कर सकता है। वह भविष्यद्वाणी को विश्वासियों के लिए एक वरदान के रूप में विवरण देता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]])
3021CO141vl570Connecting Statement:पौलुस चाहता है कि वे जाने यद्यपि शिक्षण अधिक महत्वपूर्ण है क्योंकि यह लोगों को निर्देश देता है, यह प्रेम के साथ किया जाना चाहिए।
3031CO141ki3lμᾶλλον…ἵνα προφητεύητε1especially that you may prophesyऔर विशेष रूप से भविष्यवाणी करने में सक्षम होने के लिए कठिन परिश्रम करें
3041CO145g9k1διερμηνεύῃ1interpretsइसका मतलब है कि उस भाषा में दुसरो को बताना जो उस भाषा को नहीं समझता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 2:13] (../02/13.md)।
3051CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1they do not produce different tonesयह विभिन्न स्वरों को सम्बोधित करता है जो राग को बनाते हैं, बांसुरी ध्वनि और वीणा ध्वनि के बीच के अंतर के लिए नहीं।
3061CO147yea40tuneधुन या गाना
3071CO1412x4v6πνευμάτων1the manifestations of the Spiritऐसे कामो को करो जिनसे पता चलता है कि आत्मा आपको नियंत्रित करती है
3081CO1413j87gδιερμηνεύῃ1interpretइसका मतलब है कि उस भाषा में दूसरों को बताना जो उस भाषा को नहीं समझते है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 2:13] (../02/13.md)।
3091CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ1pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mindप्रार्थना और गीत एक ऐसी भाषा में होना चाहिए जो उपस्थित लोग समझ सकें।
3101CO1415fi2fτῷ νοΐ1with my mindउन शब्दों के साथ जो मैं समझता हूं
3111CO1420luu40General Information:पौलुस उनसे कहता है कि विभिन्न भाषाओं में बोलना समय से पहले भविष्यवक्ता यशायाह द्वारा अन्य भाषाओं में बोलने से कई साल पहले मसीह की कलीसिया की शुरुआत में बताया गया था
3121CO1421l9xzfigs-parallelismἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων1By men of strange tongues और by the lips of strangersइन दो वाक्यांशों का मूल रूप से एक अर्थ है और जोर देने के लिए एक साथ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
3131CO1422bp4j0Connecting Statement:पौलुस कलीसिया में वरदानों का उपयोग करने के क्रम में विशिष्ट निर्देश देता है।
3141CO1429a9izπροφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1Let two or three prophets speakसंभावित अर्थ 1) केवल दो या तीन भविष्यद्वक्ता किसी भी एक संगती में बोलते हैं या 2) केवल दो या तीन भविष्यवक्ता किसी भी समय बोलते हैं।
3151CO1431xr69καθ’ ἕνα…προφητεύειν1prophesy one by oneएक समय में केवल एक व्यक्ति को भविष्यवाणी करनी चाहिए।
3161CO1433my65οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1God is not a God of confusionपरमेश्वर एक ही समय में सभी लोगों को बोलने की अनुमति देकर भ्रमित परिस्थितियां नहीं बनाते हैं।
3171CO1434gjv2σιγάτωσαν1keep silentसंभावित अर्थ 1) बोलना बंद करो, 2) जब कोई भविष्यवाणी कर रहा है, तो बोलना बंद करें, या 3) कलीसिया सभा के दौरान बिल्कुल चुप रहें।
3181CO1437ab6uἐπιγινωσκέτω1he should acknowledgeएक सच्चा भविष्यद्वक्ता या वास्तव में आत्मिक व्यक्ति पौलुस के लेखों को प्रभु से प्राप्त के रूप में स्वीकार करेगा।
3191CO1439jvr7τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις1do not forbid anyone from speaking in tonguesपौलुस यह स्पष्ट करता है कि एक कलीसिया सभा में अन्य भाषाओं में बोलने की अनुमति ग्रहणयोग्य और स्वीकार्य है।
3201CO15introabci0# 1 कुरिन्थियों 15 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>### पुनरुत्थान<br>यह अध्याय यीशु के पुनरुत्थान के बारे में एक अत्यंत महत्वपूर्ण शिक्षा को समाहित करता है। यूनानी लोग विश्वास नहीं करते थे कि मरने के बाद कोई व्यक्ति जीवित हो सकता है। पौलुस यीशु के पुनरुत्थान का पक्ष लेता है। वह बताता है कि क्यों यह सारे ही विश्वासियों के लिए महत्वपूर्ण है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/resurrection]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ<br><br>### पुनरुत्थान<br>पौलुस पुनरुत्थान को परम साक्ष्य के रूप में इस बात को साबित करने के लिए प्रस्तुत करता है कि यीशु ही परमेश्वर है। यीशु उन बहुतों में से प्रथम है जिनको परमेश्वर मरे हुओं में से जिलाएगा। पुनरुत्थान सुसमाचार का केन्द्र है। कुछ अन्य सिद्धांत भी इसी के समान महत्वपूर्ण हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/goodnews]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/raise]])<br><br>## इस अध्याय में प्रयुक्त महत्वपूर्ण भाषा के अलंकार<br><br> इस अध्याय में पौलुस बहुत सी बातों के महत्वपूर्ण आँकड़ों का उपयोग करता है। उनका उपयोग वह धर्मविज्ञान की कठिन शिक्षाओं को समझाने के लिए इस तरीके से करता है ताकि विश्वासी लोग समझ पाएँ।
3211CO151gc6n0Connecting Statement:पौलुस उन्हें याद दिलाता है कि यह सुसमाचार है जो उन्हें बचाता है और वह उन्हें फिर से बताता है कि सुसमाचार क्या है। फिर वह उन्हें एक लघु इतिहास सबक देता है, जो अभी क्या होनेवाला है इसके साथ समाप्त होता है।
3221CO151la9vγνωρίζω…ὑμῖ1remind youतुम्हे याद रखने में मदद करें
3231CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ…ἑστήκατε1on which you standपौलुस कुरिन्थियों के बारे में बात कर रहा है जैसे एक घर और सुसमाचार एक आधार जिस पर घर खड़ा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3241CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1the word I preached to youसंदेश जो मैंने तुम्हे प्रचार किया
3251CO153sp4pἐν πρώτοις1as of first importanceसंभावित अर्थ 1) कई चीजों में से सबसे महत्वपूर्ण या 2) पहली बार के रूप में।
3261CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scripturesपौलुस पुराने नियम के लेखन को प्रस्तुत कर रहा है।
3271CO154d6ewἐγήγερται1was raisedके कारण फिर से जी उठा
3281CO155rhd30Connecting Statement:यदि तुम पद 5 को पूरा वाक्य बनाना चाहते हो, तो [1 कुरिन्थियों 15: 4](../15/04.md) को अल्पविराम के साथ समाप्त करें ताकि पद 5 में वाक्य पूरा हो जाए जो शुरू हुआ [1 कुरिन्थियों 15: 3](../15/03.md)।
3291CO155q3nbὤφθη1appeared toस्वयं को दिखाया
3301CO156l7vctranslate-numbersπεντακοσίοις1five hundred500 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
3311CO158n9c6ἔσχατον…πάντων1Last of allअंत में, वह दूसरों को दिखाई देने के बाद
3321CO1510xiq6χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1the grace of God I am what I amपरमेश्वर की कृपा या दयालुता ने पौलुस को अब जैसा है बनाया है।
3331CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1the grace of God that is with meपौलुस उस काम के बारे में बोलता है जो वह करने में सक्षम हुआ क्योंकि परमेश्वर उसके प्रति दयालु थे जैसे कि वह अनुग्रह वास्तव में काम कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: संभावित अर्थ 1) यह सच है, और परमेश्वर ने वास्तव में काम किया और नम्रता से पौलुस को एक साधन के रूप में इस्तेमाल किया या 2) पौलुस एक रूपक का उपयोग कर रहा है और कह रहा है कि परमेश्वर पौलुस को काम करने और पौलुस के काम को अच्छा बनाने के लिए दयालु थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3341CO1512jbi8ἐγήγερται1raisedफिर जीवित कर दिया
3351CO1513cn2mfigs-hypoεἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raisedपौलुस तर्क करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल करता है की मुर्दो का पुनरुत्थान है। वह जानता है कि मसीह जिलाया गया है और इस प्रकार अनुमानित है कि पुनरुत्थान है। यह कहना कि पुनरुत्थान नहीं है ऐसा होगा जैसे मसीह को नहीं जिलाया गया है, लेकिन यह झूठ है क्योंकि पौलुस ने पुनरुत्थित मसीह को देखा है ([1 कुरिन्थियों 15:8](../15/08.md))। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
3361CO1515gi990Connecting Statement:पौलुस उन्हें आश्वासन देना चाहता है कि मसीह मरे हुओं में से जी उठा है।
3371CO1515ctn5εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1we are found to be false witnesses about Godपौलुस तर्क कर रहा है कि यदि मसीह मरे हुओं में से जी नहीं उठा है, तो वे फिर से झूठी गवाही दे रहे हैं या फिर जीवित मसीह के आने के बारे में झूठ बोल रहे हैं।
3381CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your faith is in vain and you are still in your sinsउनका विश्वास मसीह पर मरे हुओं में से उठने पर आधारित है, इसलिए यदि ऐसा नहीं हुआ, तो उनके विश्वास से उन्हें कोई लाभ नहीं होगा।
3391CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1of all peopleविश्वासियों और गैर-विश्वासियों सहित सभी में से
3401CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1of all people we are most to be pitiedलोगों को किसी और से अधिक हमारे लिए ज्यादा खेद होना चाहिए
3411CO1524uwh3καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν1he will abolish all rule और all authority और powerवह उन लोगों को रोक देगा जो शासन करते हैं, जिनके पास अधिकार है, और जिनके पास जो काम वे कर रहे है उसके कारण शक्ति है
3421CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1Sonयह एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो यीशु और परमेश्वर के बीच संबंधों का वर्णन करता है। (देख: ) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
3431CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?पौलुस तर्क करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल करता है की मुर्दे जी उठे हैं। यह कहना कि मृत नहीं उठाए गए हैं वह ऐसा होगा की लोगों को मृतक के लिए बपतिस्मा नहीं लेना चाहिए। लेकिन कुछ लोग, सम्भवतः कुरिन्थियों की कलीसिया के कुछ सदस्यों ने मरे हुओं का बपतिस्मा लिया था, इसलिए वह उन लोगों का अनुमान लगाता है जो मरे हुओं के लिए बपतिस्मा लेते हैं क्योंकि उनका मानना है कि मरे हुए जी उठे है। (देख: ) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
3441CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1are not raisedके कारण फिर से जी नहीं उठे हैं
3451CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1my boasting in youजिस तरह से मैं अन्य लोगों को बताता हूं कि तुम कितने अच्छे हो
3461CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1I fought with beasts at Ephesusपौलुस उस बात को बता रहा है जिसे उसने वास्तव में किया था। संभावित अर्थ 1) पौलुस सचित्र रूप से अपने तर्कों के विषय उन सीखे अन्यजातियों या अन्य संघर्षों के विषय उन लोगों के साथ बात कर रहा था जो उसे मारना चाहते थे या 2) वह वास्तव में खतरनाक जानवरों के विरुद्ध लड़ने के लिए मैदान में डाल दिया गया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3471CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1Let us eat and drink, for tomorrow we dieपौलुस ने निष्कर्ष निकाला है कि अगर मृत्यु के बाद कोई और ज़िंदगी नहीं है, तो हमे अपने जीवन का आनंद लेना उत्तम हैं, क्योंकि कल हमारा जीवन बिना आशा के नष्ट हो जाएगा।
3481CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1Bad company corrupts good moralsयदि तुम बुरे लोगों के साथ रहते हो, तो तुम उनके जैसे कार्य करोगे। पौलुस एक सामान्य कहानी को दोहराता है।
3491CO1534gr3vἐκνήψατε1Sober upतुम्हे इसके बारे में गंभीरता से सोचना चाहिए
3501CO1535w4hk0Connecting Statement:पौलुस कुछ विशिष्टताओं को देता है कि कैसे विश्वासियों के शरीर का पुनरुत्थान होगा। वह प्राकृतिक और आत्मिक शरीरों की एक तस्वीर देता है और पहले व्यक्ति आदम की तुलना अंतिम आदम, मसीह के साथ करता है।
3511CO1535ty4tἐρεῖ τις1someone will sayकोई पूछेगा
3521CO1535e5lvποίῳ…σώματι ἔρχονται1with what kind of body will they comeयह की, क्या वह भौतिक शरीर या आत्मिक शरीर होगा? शरीर का आकार क्या होगा? शरीर किस से बना होगा? सबसे सामान्य प्रश्न का उपयोग करके अनुवाद करें कि कोई भी जो इन सवालों के जवाब जानना चाहता है, पूछे।
3531CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1You are so ignorantआप इसके बारे में बिल्कुल नहीं जानते
3541CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1What you sow will not start to grow unless it diesएक बीज तब तक नहीं बढ़ेगा जब तक इसे पहले भूमि के अंदर गाड़ा नहीं जाता है। इसी तरह, परमेश्वर के जी उठाने से पहले एक व्यक्ति को मरना पड़ता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3551CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1What you sow is not the body that will beपौलुस फिर से बीज के रूपक का उपयोग करता है यह कहने के लिए कि परमेश्वर विश्वासी के मृत शरीर को पुनर्जीवित करेगा, लेकिन वह शरीर वर्तमान शरीर के समान नहीं होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3561CO1538dmx1ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1God will give it a body as he choosesपरमेश्वर तय करेगा कि यह किस प्रकार का शरीर होगा
3571CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1heavenly bodiesसंभावित अर्थ 1) सूर्य, चंद्रमा, सितारें, और आकाश में अन्य दृश्यमान रोशनियाँ या 2) स्वर्गीय प्राणी, जैसे स्वर्गदूत और अन्य अलौकिक प्राणी।
3581CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1earthly bodiesयह मनुष्यों को सम्बोधित करता है।
3591CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is anotherस्वर्गीय प्राणी की महिमा मानव शरीर की महिमा से अलग है
3601CO1542ay76ἐγείρεται1is raisedके कारण फिर से जीवित है
3611CO1542rw3kἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ1is perishable ... is imperishableसड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है
3621CO1546fc51ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν1But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritualप्राकृतिक जीव पहले आये। आत्मिक परमेश्वर से है और बाद में आये।
3631CO1546nd64ψυχικόν1naturalसांसारिक प्रक्रियाओं द्वारा निर्मित, अभी तक परमेश्वर से जुड़े नहीं है
3641CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1The first man is of the earth, made of dustपरमेश्वर ने धरती की मिट्टी से पहला आदमी, आदम बनाया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3651CO1547zmx6χοϊκός1dustमिट्टी
3661CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1the man of heavenयीशु मसीह
3671CO1548s9pnοἱ…ἐπουράνιοι1those who are of heavenजो परमेश्वर से संबंधित हैं
3681CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1have borne the image ... will also bear the imageसमान रहे...... समान रहेंगे
3691CO1550jub20Connecting Statement:पौलुस उन्हें यह समझाना चाहता है कि कुछ विश्वासी शारीरिक रूप से नहीं मरेंगे, लेकिन फिर भी मसीह की जीत के माध्यम से पुनरुत्थित शरीर प्राप्त करेंगे।
3701CO1550nz7sfigs-metaphorσὰρξ καὶ αἷμα1flesh and bloodजो लोग नाशमान शरीर में वास करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3711CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1inheritग्रहण करने को जिसका परमेश्वर ने विश्वासियों से वादा किया है ऐसे बताया गया है जैसे परिवार के सदस्य से संपत्ति और धन विरासत में लेना (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3721CO1550b9hcἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν1is perishable ... is imperishableसड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है देखें कि इन शब्दों का अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 15:42] (../15/42.md)।
3731CO1552r4ixἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ1in the twinkling of an eyeयह एक व्यक्ति के उसके या उसकी पलक झपकने के समान तीव्र होगा
3741CO1552h668ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι1at the last trumpetजब अंतिम तुरही फूंका जाएगा
3751CO1552ymk9ἐγερθήσονται1raisedके कारण फिर से जीना
3761CO1552bmx2ἄφθαρτοι1imperishableएक रूप में जो सड़ नहीं सकता है। देखें कि [1 कुरिन्थियों 15:42] (../15/42.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया जाता है।
3771CO1553nua2τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν1this perishable body ... is imperishableयह शरीर जो सड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है। देखें कि [1 कुरिन्थियों 15:42] (../15/42.md) में समान वाक्यांशों का अनुवाद कैसे किया जाता है।
3781CO1553iyd2figs-metaphorδεῖ…ἐνδύσασθαι1must put onपौलुस परमेश्वर जो हमारा शरीर बना रहे है के बारे में बात कर रहा है ताकि वे फिर कभी नहीं मरेंगे जैसे परमेश्वर हमे नए कपड़े पहना रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3791CO1555gg3dfigs-youσου…σου1your ... yourये एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
3801CO1556iyd3τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία1The sting of death is sinयह पाप के माध्यम से है कि हम मृत्यु का सामना करने के लिए नियत हैं, जो मरना है।
3811CO1556pf4eἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος1the power of sin is the lawमूसा द्वारा पहुंचाया गया परमेश्वर का नियम पाप को परिभाषित करता है और हमें दिखाता है कि हम कैसे परमेश्वर के सामने पाप करते हैं।
3821CO1557ztj6τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος1gives us the victoryहमारे लिए मौत को हराया है
3831CO1558k4c40Connecting Statement:पौलुस विश्वासियों से चाहता है, जबकि वे परमेश्वर के लिए काम करते हैं, वे याद रखे कि बदले गए, पुनरुत्थित शरीरों को जो परमेश्वर उन्हें देने जा रहे हैं।
3841CO16introabcj0# 1 कुरिन्थियों 16 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>इस अध्याय में पौलुस संक्षिप्त रूप से बहुत से विषयों पर बात करता है। प्राचीन निकटपूर्व में पत्र के अंत में व्यक्तिगत शुभकामनाएँ देने के लिए ऐसा करना सामान्य था।<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ<br><br>### उसके आगमन की तैयारी<br><br> पौलुस के आगमन के लिए तैयारी करने में सहायता हेतु उसने कुरिन्थियों की कलीसिया को व्यवहारिक निर्देश प्रदान किए। उसने उनसे प्रत्येक रविवार को यरूशलेम के विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करना आरम्भ करने के लिए कहा। उसने आकर उनके साथ जाड़ा काटने की कामना भी की। उसने उनसे तीमुथियुस के आने पर उसकी सहायता करने के लिए कहा। उसे आशा थी कि अपुल्लोस उनके पास जाएगा, लेकिन अपुल्लोस को नहीं लगता था कि वहाँ जाने का यह सही समय है। पौलुस ने उनसे स्तिफनुस की बातों को मानने के लिए भी कहा। अंत में, उसने सब के लिए अपने अभिवादन भेजे।
3851CO161zh6u0Connecting Statement:अपने समापन शब्दों में, पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों को यरूशलेम में अभावग्रस्त विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करने की याद दिलाता है। वह उन्हें याद दिलाता है कि तिमुथियुस पौलुस के पास जाने से पहले उनके पास आएगा
3861CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1for the believersपौलुस यरूशलेम और यहूदिया के गरीब यहूदी मसीहियो के लिए अपनी कलीसिया से धन इकट्ठा कर रहा था।
3871CO161kh6hὥσπερ διέταξα1as I directedजैसा कि मैंने विशिष्ट निर्देश दिए हैं
3881CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1so that there will be no collections when I comeताकि जब मैं तुम्हारे पास आऊँ तो तुमको अधिक पैसा इकट्ठा नहीं करना पड़ेगा
3891CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1you may help me on my journeyइसका मतलब है कि वे पौलुस को पैसे या अन्य चीजों को दे सकते हैं ताकि वह और उसकी सेवकाई का समूह यात्रा जारी रख सके।
3901CO167xr88οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν1I do not wish to see you nowपौलुस बता रहा हैं कि वह बाद में लम्बे समय के लिए, नाकि थोड़े समय के लिए यात्रा करना चाहता है।
3911CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1Pentecostपौलुस इस त्यौहार तक इफिसुस में रहेगा, जो फसह के 50 दिन बाद मई या जून में आया था। उसके बाद वह मकिदुनिया से यात्रा करेगा, और बाद में नवंबर में सर्दी शुरू होने से पहले कुरिंथ पहुंचने की कोशिश करेगा।
3921CO169fyj3figs-metaphorθύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη1a wide door has openedपौलुस ने उस अवसर की बात जो परमेश्वर ने उसे सुसमाचार में लोगों को जीतने के लिए दिया है जैसे कि यह एक दरवाजा था जिसे परमेश्वर ने खोला था ताकि वह उसमे से चल सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3931CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1see that he is with you unafraidदेखें कि उसको तुम्हारे साथ होकर डरने का कोई कारण नहीं है
3941CO1611f4mwμή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1Let no one despise himक्योंकि तीमुथियुस पौलुस से बहुत छोटा था, कभी-कभी उसे सुसमाचार के सेवक के रूप में सम्मानित नहीं किया गया था।
3951CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strongपौलुस यह वर्णन कर रहा है जो वह कुरिन्थियों से कराना चाहता है जैसे वह युद्ध में सैनिकों को चार आदेश दे रहा था। इन चार आदेशों का लगभग एक ही अर्थ है और महत्त्व के लिए उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
3961CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Let all that you do be done in loveजो कुछ भी तुम करते हो उनसे लोगों को दिखाना चाहिए कि तुम उन्हें प्यार करते हो
3971CO1615fy4e0Connecting Statement:पौलुस अपने पत्र को बंद करना शुरू कर देता है और अन्य कलीसियाओं, साथ ही प्रिस्का, अकिला और पौलुस की ओर से अभिवादन भेजता है।
3981CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1household of Stephanasस्तिफनुस कुरिंथ में कलीसिया में पहले विश्वासियों में से एक था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
3991CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1Achaiaयह यूनान में एक प्रांत का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
4001CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, Fortunatus, and Achaicusये पुरुष या तो पहले कुरिन्थियों के विश्वासी या कलीसिया के प्राचीनों में से कुछ थे जो पौलुस के साथ सहकर्मी थे।
4011CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, Fortunatus, and Achaicusये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
4021CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1They have made up for your absenceउन्होंने इस तथ्य को तैयार किया कि तुम यहां नहीं थे।
4031CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1For they have refreshed my spiritपौलुस कह रहा है कि वह उनकी यात्रा से प्रोत्साहित था।
4041CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1I, Paul, write this with my own handपौलुस यह स्पष्ट कर रहा था कि इस पत्र में दिए गए निर्देश उसकी ओर से हैं, यद्यपि उसके एक सहकर्मी ने लिखा जो पौलुस बाकी के पत्र में कह रहा था। पौलुस ने अपने आखिरी भाग को अपने हाथ से लिखा था।