STR_hi_tn/hi_tn_63-1JN.tsv

158 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21JN1introab9v0# 1 यूहन्ना 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना और स्वरूपण <br><br>इस पत्र को यूहन्ना ने मसीहियों को लिखा।<br><br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### मसीही और पाप<br>इस अध्याय में यूहन्ना सिखाता है कि सब मसीही अभी भी पापी हैं। लेकिन परमेश्वर मसीहियों के पापों को क्षमा करता रहता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/forgive]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>इस अध्याय में यूहन्ना लिखता है कि परमेश्वर ज्योति है। ज्योति, समझ और धार्मिकता के लिए रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>यूहन्ना लोगों के ज्योति या अंधकार में चलने के विषय में भी लिखता है। चलना, व्यवहार या जीने के लिए रूपक है। जो लोग ज्योति में चलते हैं वे समझते हैं कि धार्मिकता क्या है और उसे करते हैं। जो लोग अंधकार में चलते हैं वे धार्मिकता को समझ नही पाएंगे, और वे पाप करते हैं।
31JN11ej5xὃ…ἀκηκόαμεν1which we have heardजिसे हमने सुना है
41JN11rb73figs-parallelismὃ ἑωράκαμεν…ὃ ἐθεασάμεθα1which we have seen ... we have looked atइसे जोर देने के लिए दोहराया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे हमने स्वयं देखा है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
51JN11gt44τοῦ λόγου τῆς ζωῆς1the Word of lifeयीशु, जो लोगों को अनंत जीवन देता है
61JN11i8b4figs-metonymyζωῆς1lifeइस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
71JN12la4afigs-activepassiveἡ ζωὴ ἐφανερώθη1the life was made knownइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने हमें अनंत जीवन पाने का ज्ञान दिया” या परमेश्वर ने हमें स्वयं को जानने दिया, जो अनंत जीवन है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
81JN12jp6sἑωράκαμεν1we have seen itहमने उसे देखा है
91JN12ih36μαρτυροῦμεν1we bear witness to itहम उसकी गवाही दूसरों को देते हैं
101JN12lyt6figs-metonymyτὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον1the eternal lifeयहाँ, “अनंत जीवन” यीशु को, जो हमें वो जीवन देते है, दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वो जो हमें अनंतकाल तक जीवित रहने के लिए सक्षम बनाता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111JN12itv8ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα1which was with the Fatherजो पिता परमेश्वर के साथ था
121JN12fru2figs-activepassiveἐφανερώθη ἡμῖν1and which has been made known to usयह तब हुआ जब वह पृथ्वी पर जीवित था। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह हमारे बीच में रहने के लिए आया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
131JN13jd7pfigs-exclusive0General Information:यहाँ “हम”, “हमारे”, और “हमने” शब्द यूहन्ना को और जो यीशु के साथ थे, उन्हें संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
141JN13vw2wὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν1That which we have seen and heard we declare also to youजो कुछ हमने देखा और सुना है उसका समाचार तुम्हें भी देते हैं
151JN13dw7lκοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν…ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς1have fellowship with us. Our fellowship is with the Fatherहमारे घनिष्ठ मित्र बनो। हम पिता परमेश्वर के मित्र हैं
161JN13tf4mἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα1Our fellowshipयह स्पष्ट नही है कि यूहन्ना इसमें अपने पाठकों को शामिल कर रहा है कि नही। आप इसे किसी भी प्रकार अनुवाद कर सकते हैं।
171JN13rxq7guidelines-sonofgodprinciplesΠατρὸς…Υἱοῦ1Father ... Sonये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
181JN14xn9dἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη1so that our joy will be completeकि हमारा आनंद पूरा हो या “कि हम अपने को पूर्ण रूप से खुश कर सकें”
191JN15djn4figs-inclusive0General Information:यहाँ “हमने” और “हम” शब्द सभी विश्वासियों को, उन सब को शामिल करते हुए जिन्हें यूहन्ना लिख रहा था, दर्शाते है। जब तक अन्यथा न कहा गया हो, शेष पुस्तक के लिए इसका यह अर्थ है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
201JN15kz3i0Connecting Statement:यहाँ से अगले अध्याय तक, यूहन्ना, संगति परमेश्वर और अन्य विश्वासियों के साथ घनिष्ठ रिश्तों के विषय में लिखता है।
211JN15cd6ffigs-metonymyὁ Θεὸς φῶς ἐστιν1God is lightयह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर पूर्ण रूप से शुद्ध और पवित्र है। ऐसी संस्कृतियाँ जहाँ अच्छाई को ज्योति से जोड़ा जाता है, ज्योति के इस विचार को बिना इस रूपक की व्याख्या के रख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर शुद्ध ज्योति जैसे पूर्ण रूप से धार्मिक है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
221JN15e9m2figs-metaphorσκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία1in him there is no darkness at allयह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर कभी पाप नही करता और किसी भी प्रकार से बुरा नही है। ऐसी संस्कृतियाँ जहाँ बुराई को अंधकार से जोड़ा जाता है, अंधकार के इस विचार को बिना इस रूपक की व्याख्या के रख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “उसमे कुछ भी बुरा नही है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
231JN16f958figs-metaphorἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν1walk in darknessयहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “अंधकार”, “बुराई” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
241JN17lpr3figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί1walk in the light as he is in the lightयहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “ज्योति”, “अच्छाई” या “उचित” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो अच्छा है उसे करो क्योंकि परमेश्वर पूर्ण रूप से अच्छा है” या “जो उचित है उसे करो क्योंकि परमेश्वर पूर्ण रूप से पवित्र है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
251JN17d7d8figs-metonymyτὸ αἷμα Ἰησοῦ1the blood of Jesusयह यीशु की मृत्यु को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
261JN17jb3eguidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ1Sonयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
271JN18gb5l0General Information:यहाँ “वो”, “उसे”, और “उसका” परमेश्वर को दर्शाता हैं ([1 यूहन्ना 1:5](../01/05.md))।
281JN18enu7ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν1have no sinकभी पाप मत करो
291JN18m8hfπλανῶμεν1are deceivingधोखा देते हैं या “झूठ बोलते हैं”
301JN18tt51figs-metaphorἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1the truth is not in usसत्य के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वह विश्वासियों के अन्दर कोई वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवाद: “हम नही विश्वास करते कि जो परमेश्वर कहता है वह सत्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
311JN19f68cfigs-parallelismἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας1to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousnessये दोनों वाक्यांश मूल रूप से एक ही अर्थ रखते हैं। यूहन्ना इन्हें इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग करता है कि परमेश्वर निश्चय ही हमारे पापों को क्षमा करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: “और जो कुछ हमने किया है, उस से हमें पूर्ण रूप से क्षमा करेंगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
321JN110hii2figs-explicitψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν1we make him out to be a liarइसका अर्थ यह है कि अपने आप को पाप - रहित दावा करने वाला व्यक्ति, परमेश्वर को झूठा ठहराता है क्योंकि उसने कहा कि हर कोई पापी है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह उसको झूठा बुलाने के समान है, क्योंकि उसने कहा कि हम सब ने पाप किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
331JN110m3p1figs-metaphorὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1his word is not in usवचन यहाँ “सन्देश” के लिए समानार्थी शब्द है। परमेश्वर के वचन का पालन करना और सम्मान करना इस प्रकार बोला गया है जैसे कि उसका वचन विश्वासियों के अन्दर हो। वैकल्पिक अनुवाद: “हम परमेश्वर के वचन को नही समझते और उसकी कही बातों को नही मानते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
341JN2introzjj90# 1 यूहन्ना 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### मसीह-विरोधी<br><br>इस अध्याय में यूहन्ना एक विशिष्ठ मसीह-विरोधी और बहुत से अन्य मसीह-विरोधीयों के विषय में लिखता है। “मसीह-विरोधी” शब्द का अर्थ है “मसीह का विरोधी” मसीह-विरोधी, वो व्यक्ति है जो अंतिम दिनों में आएगा और यीशु के कार्यों की नक़ल करेगा लेकिंन वह यह सब बुराई के लिए करेगा। इस से पहले कि यह व्यक्ति आए, बहुत से लोग मसीह के विरुद्ध कार्य करेंगे; उन्हें भी “मसीह-विरोधी” बुलाया गया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/antichrist]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lastday]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>समान रूपकों के कई समूहों का प्रयोग इस अध्याय में किया गया है।<br><br>”परमेश्वर में बने रहना” परमेश्वर के साथ संगती के लिए एक रूपक है, और परमेश्वर का वचन और सत्य का लोगों में रहना, लोगों द्वारा परमेश्वर के वचन को जानने और पालन करने के लिए एक रूपक है।<br><br>चलना, व्यव्हार के लिए रूपक है, यह नही जानना कि किधर जा रहे हैं, सही व्यवहार रखना न जानने, का रूपक है, और ठोकर, पाप करने का रूपक है।<br><br>ज्योति, सही जानने और करने के लिए रूपक है, और अंधकार और अंधापन, सही को न जानना और बुराई को करने के रूपक हैं।<br><br>लोगों को भरमाना, लोगों को झूठी शिक्षा देने का रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
351JN21u65hfigs-inclusive0General Information:यहाँ “हमने” और “हम” शब्द, यूहन्ना और सभी विश्वासियों को दर्शाता हैं। “उसे” और “उसका” शब्द, पिता परमेश्वर को या यीशु को दर्शा सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
361JN21w9ji0Connecting Statement:यूहन्ना, संगति के विषय में लिखना जारी रखता है और दिखाता है कि यह इसलिए संभव है क्योंकि यीशु विश्वासियों और पिता के बीच में है।
371JN21v57gfigs-metaphorτεκνία1Childrenयूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
381JN21p49eταῦτα γράφω1I am writing these thingsमैं इस पत्र को लिख रहा हूँ
391JN21bi4gκαὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ1But if anyone sinsपरन्तु यदि कोई पाप करे। ऐसा कुछ जो संभवतः होगा।
401JN21stj2figs-explicitΠαράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον1we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteousयहाँ “सहायक” शब्द यीशु को सूचित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे पास यीशु मसीह है, वो जो धार्मिकता है, जो पिता से बात करता है और उससे हमें क्षमा करने के लिए विनती करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
411JN22h8fgαὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1He is the propitiation for our sinsपरमेश्वर अब हमसे क्रोधित नही है, क्योंकि यीशु ने हमारे पापों के लिए अपने जीवन को बलिदान कर दिया या “यीशु ने हमारे पापों के लिए अपने जीवन को बलिदान कर दिया, इसलिए परमेश्वर अब हमारे पापों के लिए हमसे क्रोधित नही हैं”
421JN23el7qγινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν1We know that we have come to know himहम जानते हैं कि हम उसे जानते हैं या “हम जानते हैं कि हमारा उसके साथ एक अच्छा सम्बन्ध है”
431JN23qn85ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1if we keep his commandmentsअगर हम उसकी आज्ञाओं को मानेंगे
441JN24kmz5ὁ λέγων1The one who saysजो कोई कहता है या “वो व्यक्ति जो कहता है”
451JN24q665ἔγνωκα αὐτὸν1I know Godमेरा परमेश्वर के साथ एक अच्छा सम्बन्ध है
461JN24qp1jμὴ τηρῶν1does not keepआज्ञाओं को नही मानता या “आज्ञा उल्लंघन”
471JN24qt4eτὰς ἐντολὰς αὐτοῦ1his commandmentsजो परमेश्वर उसे करने को कहता है
481JN24cj84figs-metaphorἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν1the truth is not in himसत्य के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वह विश्वासियों के अन्दर कोई वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवाद: “वह यह विश्वास नही करता कि जो परमेश्वर कहता है वह सत्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
491JN25aqa4figs-idiomτηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον1keeps his wordवचन पर चले, आज्ञापालन के लिए मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो परमेश्वर करने के लिए कहता है उसे करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
501JN25x88pfigs-possessionἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται1in him truly the love of God has been perfectedइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित अर्थ 1) “परमेश्वर का प्रेम”, परमेश्वर से प्रेम करने वाले व्यक्ति को दर्शाता है, और “सिद्ध हुआ” पूरी तरह से या पूर्ण रूप से को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह वो व्यक्ति है जो परमेश्वर से पूर्ण रूप से प्रेम करता है” या 2) “परमेश्वर का प्रेम”, परमेश्वर द्वारा लोगों को प्रेम करने को दर्शाता है, और “सिद्ध हुआ” उसके उद्देश्य को पूरा होने को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के प्रेम ने उस व्यक्ति के जीवन में अपने उद्देश्य को पूरा कर लिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
511JN25b688figs-metaphorἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν1By this we know that we are in him“हम उसमे हैं” वाक्यांश का अर्थ है कि विश्वासी की परमेश्वर के साथ संगति है। वैकल्पिक अनुवाद: “जब हम परमेश्वर की आज्ञा का पालन करते हैं, तो इस बात से सुनिश्चित हो सकते हैं कि हम उसके साथ संगति करते हैं” या “इसके द्वारा हम जान पाते हैं कि हम परमेश्वर से जुड़े हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
521JN26u6lufigs-metaphorἐν αὐτῷ μένειν1remains in Godपरमेश्वर में बने रहने का अर्थ है परमेश्वर के साथ लगातार संगति में बने रहना वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के साथ संगति जारी रखता है” या “परमेश्वर से जुडा रहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
531JN26x5n1figs-metaphorὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν1should himself also walk just as he walkedअपने जीवन के आचरण के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वो किसी पथ पर चलने के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “उसके समान जीना चाहिए” या “जिस प्रकार यीशु मसीह ने परमेश्वर की आज्ञा को माना उसी प्रकार आज्ञा मानना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
541JN27s5wc0Connecting Statement:यूहन्ना, विश्वासियों को संगति के मूल सिद्धान्त देता है आज्ञापालन और प्रेम।
551JN27py9gἀγαπητοί…γράφω1Beloved, I amतुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, मैं या “प्रिय मित्रो, मैं”
561JN27amu6οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν1I am not writing a new commandment to you, but an old commandmentमैं तुम्हें लिखता हूँ कि एक दुसरे से प्रेम करो, जो कोई नयी आज्ञा नही परन्तु पुरानी आज्ञा है जिसे तुमने सुना है। यूहन्ना, यीशु द्वारा दी गई एक दुसरे से प्रेम करने की आज्ञा के विषय में कहता है।
571JN27vz9wfigs-explicitἀπ’ ἀρχῆς1from the beginningयहाँ, “आरम्भ” उस समय को सूचित करता है जब उन्होंने मसीह के पीछे चलने का निर्णय लिया। वैकल्पिक अनुवाद: “जब तुमने पहली बार मसीह पर विश्वास किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
581JN27eia9ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε1The old commऔरment is the word that you heard.पुरानी आज्ञा वह संदेश है जो तुमने सुनी।
591JN28i1upπάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν1Yet I am writing a new commandment to youलेकिन एक प्रकार से जो आज्ञा मैं तुम्हें लिखता हूँ, एक नई आज्ञा है।
601JN28c2faὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν1which is true in Christ and in youजो तुम में सच्ची ठहरती है, जैसा कि मसीह और तुम्हारे कार्यों में देखा गया
611JN28i8grfigs-metaphorἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει1the darkness is passing away, and the true light is already shiningयहाँ “अंधकार”, “बुराई” का रूपक है और “ज्योति”, “अच्छाई” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि तुम बुरा करना बंद कर रहे हो और अधिक भलाई कर रहे हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
621JN29j4f70General Information:यहाँ “भाई” शब्द साथी मसीह को दर्शाता है।
631JN29a3jtὁ λέγων1The one who saysजो कोई कहता है या “जो कोई यह दावा करता है।” यह किसी विशेष व्यक्ति को संबोधित नही करता।
641JN29srl7figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ εἶναι1he is in the lightयहाँ “ज्योति में होना”, सही करने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “वो जो सही है उसे करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
651JN29mp9ffigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν1is in the darknessयहाँ “अंधकार में होना”, बुरा करने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
661JN210q2x1figs-metaphorσκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν1there is no occasion for stumbling in himवह किसी प्रकार ठोकर नही खा सकता। “ठोकर खाना”, आत्मिक या नैतिक रूप से असफल होने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “वह किसी कारण से पाप नही करेगा” या “वह परमेश्वर को भाने वाले कार्य करना न छोड़ेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
671JN211u44xfigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ1is in the darkness और walks in the darknessयहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “अंधकार में रहना” या “अंधकार में चलना” एक ही अर्थ रखते हैं। यह इस बात की ओर ध्यान आकर्षित करता है कि एक साथी विश्वासी से घृणा करना कितना बुरा है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
681JN211y5csfigs-metaphorοὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει1he does not know where he is goingयह रूपक है एक विश्वासी के लिए जो एक मसीह के अनुसार जीवन नही जी रहा। वैकल्पिक अनुवाद: “वह नही जानता उसे क्या करना चाहिए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
691JN211w4r2figs-metaphorἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1the darkness has blinded his eyesअंधकार ने उसे अँधा कर दिया है। अंधकार, पाप या बुराई के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “पाप ने उसके लिए सत्य को समझना असंभव कर दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
701JN212k1w90General Information:यूहन्ना समझाता है कि वह क्यों अपने पत्र को विभिन्न आयु-वर्ग के लोगों को या भिन्न परिपक्वता रखने वाले विश्वासियों को लिख रहा है। इन वाक्यों के लिए समान शब्दों का प्रयोग करने का प्रयास करें, क्योंकि वे काव्यात्मक रूप से लिखे गए हैं।
711JN212in8nfigs-metaphorὑμῖν, τεκνία1you, dear childrenयूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” या “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
721JN212ed41figs-activepassiveἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι1your sins are forgivenइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
731JN213y1vmἐγνώκατε1you knowतुम्हारा एक सम्बन्ध है उसके साथ
741JN213tfh1figs-metaphorνενικήκατε1overcomeलेखक, विश्वासियों द्वारा शैतान का अनुसरण करने से इन्कार करने और उनके द्वारा उसकी योजनाओं को विफल करने के विषय में बोल रहा है जैसे कि वह उसे पराजित करने का विषय हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
751JN215h2hmτὰ ἐν τῷ κόσμῳ1the things that are in the worldवह वस्तुएं, जो परमेश्वर का अनादर करने वाले चाहते हैं
761JN215p56bfigs-metaphorἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ1If anyone loves the world, the love of the Father is not in himएक मनुष्य, इस संसार से और उन सबसे जो परमेश्वर का अनादर करता है प्रेम करने के साथ ही पिता से प्रेम नहीं कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
771JN215s48zοὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ1the love of the Father is not in himवह पिता से प्रेम नहीं करता
781JN216pz3qἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς1the lust of the fleshपापमय शारीरिक आनन्द पाने की तीव्र इच्छा
791JN216x124ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς…ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν1the lust of the eyesजिन वस्तुओं को देखते हैं उन्हें प्राप्त करने की तीव्र इच्छा
801JN218fi2k0Connecting Statement:यूहन्ना उन लोगों के विषय में जो मसीह के विरोधी हैं, चेतावनी देता है।
811JN218c7tdπαιδία1Little childrenअपरिपक्व मसीही देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया।
821JN218r2vqἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν1many antichrists have comeबहुत से मसीह के विरोधी
831JN219rmj7ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν1They went out from usवे निकले तो हम में से ही
841JN219jin1εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν1For if they had been from us they would have remained with usहम यह जानते हैं कि क्योंकि यदि वे वास्तव में विश्वासी होते तो हमें छोड़ कर नहीं जाते
851JN222d71lfigs-rquestionτίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός1Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ?झूठा कौन है? जो कोई यह इन्कार करता है कि यीशु मसीह है। झूठे कौन होते हैं इस पर जोर देने के लिए यूहन्ना ने एक प्रश्न का प्रयोग किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
861JN222pth9guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα…Υἱόν1Father ... Sonये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
871JN223az2y1has the Fatherपिता का है
881JN223u9epὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν1confesses the Sonपुत्र के विषय में सत्य कहता है
891JN223k78fτὸν Πατέρα ἔχει1has the Fatherपिता का है
901JN224p41e0Connecting Statement:यूहन्ना विश्वासियों को याद दिलाता है कि जो कुछ उन्होंने आरम्भ में सुना है, उसी में बने रहें।
911JN224c42wὑμεῖς1As for youयहाँ यूहन्ना उन्हें बताता है कि जो मसीह के विरुद्ध जीते है उनके बजाय यीशु के अनुयायियों के रूप में कैसे रहना चाहिए।
921JN224dsl7ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς1what you have heard from the beginningजो हमने तुम्हें यीशु के विषय में सिखाया था जब तुम आरम्भ में विश्वासी बने थे
931JN225id51figs-metonymyτὴν ζωὴν1lifeइस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
941JN227tdj70Connecting Statement:पद 29 से आरम्भ होकर, यूहन्ना परमेश्वर के परिवार में पैदा होने के विचार का परिचय देता है। पिछले पद यह दिखाते हैं कि विश्वासी पाप में बने रहते हैं; इस भाग से पता चलता है कि विश्वासियों के पास एक नया स्वभाव भी है, जो पाप नहीं कर सकता। यह दिखाता है कि कैसे विश्वासी एक दूसरे को पहचान सकते हैं।
951JN227qw47ὑμεῖς1As for youइससे यूहन्ना ने उन्हें कुछ और बताया है कि उन्हें मसीह के विरुद्ध होने वाले लोगों का अनुसरण करने के बजाय यीशु के अनुयायियों के रूप में कैसे रहना चाहिए।
961JN228tii1νῦν1Nowइस शब्द का प्रयोग, पत्री के एक नए भाग को पहचान करने के लिए किया गया है।
971JN228zz4xφανερωθῇ1he appearsहम उसे देखते हैं
981JN228lnk2παρρησίαν1boldnessबिना किसी भय के
991JN228d4qlμὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ1not be ashamed before himउसकी उपस्तिथि में लज्जित न हों
1001JN228x7icἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ1at his comingजब वह प्रगट होगा
1011JN31as620Connecting Statement:इस भाग में यूहन्ना विश्वासियों को उनके नए स्वभाव के विषय में बताता है, जो पाप नहीं कर सकता।
1021JN31gl8nἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ1See what kind of love the Father has given to usसोचें कि हमारा पिता हमें कितना प्रेम करता है
1031JN31x99aτέκνα Θεοῦ κληθῶμεν1we should be called children of Godपिता ने हमें अपनी संतान बुलाया है
1041JN31c3z8τέκνα Θεοῦ1children of Godयहां इसका अर्थ है कि वे लोग जो यीशु में विश्वास करने के द्वारा परमेश्वर के हैं।
1051JN33pj6aπᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν1Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pureजो कोई विश्वास से मसीह को देखने की आशा रखता है वह अपने आप को वास्तव में वैसे ही पवित्र करता है जैसा मसीह पवित्र है
1061JN37ia4zfigs-metaphorτεκνία1Dear childrenयूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1071JN37v4ypὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν1The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteousवह व्यक्ति जो सही करता है वह परमेश्वर को प्रसन्न करता है जैसे मसीह परमेश्वर को प्रसन्न करता है।
1081JN38p9ksguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of Godयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1091JN39q2pp0Connecting Statement:अभी के लिए यूहन्ना इस भाग को नए जन्म और नई सृष्टि पर समाप्त करता है जो पाप नहीं कर सकती।
1101JN311ved40General Information:कैन और हाबिल, आदम और हव्वा, प्रथम पुरुष और स्त्री के, प्रथम पुत्र थे।
1111JN311u7il0Connecting Statement:यहां यूहन्ना विश्वासियों को सिखाता है कि वह किस प्रकार अपनी जीवनशैली से एक-दूसरे को पहचान सकते हैं; वह अपने पाठकों को एक दूसरे से प्रेम करने के विषय में सिखाता है।
1121JN312frz9οὐ καθὼς Κάϊν1We should not be like Cainहमें कैन के समान नहीं करना चाहिए
1131JN312w83vτὸν ἀδελφὸν1brotherयह कैन के छोटे भाई हाबिल को दर्शाता है।
1141JN313wc1mἀδελφοί1my brothersमेरे साथी विश्वासियों। यूहन्ना के पाठक पुरुष और स्त्री दोनों थे।
1151JN314ybc4figs-metonymyτὴν ζωήν1lifeइस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1161JN314qa7lμένει ἐν τῷ θανάτῳ1remains in deathअभी भी आत्मिक रूप से मृत्यु की दशा में रहता है
1171JN317nlj7τὸν βίον τοῦ κόσμου1the world's goodsधन, भोजन या वस्त्र जैसी भौतिक संपत्तियां
1181JN317b6lhθεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα1sees his brother in needयह समझकर कि एक साथी विश्वासी को सहायता की जरूरत है
1191JN318g6uhfigs-metaphorτεκνία1My dear childrenयूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1201JN319up2h0Connecting Statement:यहां यूहन्ना का संभवतः यह अर्थ है कि विश्वासियों की सच्चाई से परमेश्वर और अन्य लोगों को प्रेम करने की क्षमता ([1 यूहन्ना 3:18](../03/18.md)) एक संकेत है कि मसीह के सत्य द्वारा से वास्तव में, उनका नया जीवन उत्पन्न हुआ है।
1211JN321rf96ἀγαπητοί, ἐὰν1Beloved, ifतुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, यदि या “प्रिय मित्रो, यदि।” देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
1221JN323feq7guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ1Sonयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1231JN41c9jb0General Information:यूहन्ना झूठे शिक्षकों के विषय में जो मसीह के मानव शरीर के होने के विरुद्ध सिखातें हैं और ऐसे शिक्षकों के विषय में, जो जैसे संसार से प्रेम करने वाले बातें करता है वैसे ही बात करते हैं, उनके विरुद्ध चेतावनी देता है।
1241JN43cda6τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη1This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, और now is already in the worldये भविष्यद्वक्ता, मसीह के विरोधी हैं, जिसकी चर्चा तुम सुन चुके हो कि आनेवाले है, और अब भी जगत में है
1251JN44avj3νενικήκατε αὐτούς1have overcome themझूठे शिक्षकों पर विश्वास नहीं किया है
1261JN44j5veἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν1the one who is in you isपरमेश्वर, जो तुम में है
1271JN47qp8k0General Information:यूहन्ना नए स्वभाव के विषय में शिक्षा देना जारी रखता है। वह अपने पाठकों को परमेश्वर के विषय में और एक दुसरे से प्रेम करने के विषय में सिखाता है।
1281JN47fpl5ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν1Beloved, let us loveतुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, हम प्रेम करें या “प्रिय मित्रो, हम प्रेम करें” देखें आपने “प्रियों” का अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
1291JN47va6pἀγαπῶμεν ἀλλήλους1let us love one anotherविश्वासियों को दुसरे विश्वासियों से प्रेम करना है
1301JN47zvt9καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν1and everyone who loves is born from God and knows Godऔर क्योंकि जो अपने साथी मसीहियों से प्रेम करते हैं, वे परमेश्वर की संतान बन गए हैं और उसे जान गए हैं
1311JN47c6w6ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1for love is from Godक्योंकि परमेश्वर हमें एक दुसरे से प्रेम करने के लिए विवश करता है।
1321JN47ec73figs-metaphorἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1born from Godयह एक रूपक है जिसका अर्थ है किसी का परमेश्वर के साथ ऐसा रिश्ता जिस प्रकार एक बालक का पिता के साथ होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1331JN49wxf8ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ1so that we would live because of himताकि यीशु ने जो किया उसके कारण हम हमेशा के लिए जीने में सक्षम बन जाएँ
1341JN410v1zvἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη1In this is loveपरमेश्वर ने यह दिखाया कि सच्चा प्रेम क्या है
1351JN411i4tfἀγαπητοί, εἰ1Beloved, ifतुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, यदि या “प्रिय मित्रो, यदि।” देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
1361JN411g4guεἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς1if God so loved usजब परमेश्वर ने हमसे ऐसा प्रेम किया
1371JN411llp5καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν1we also should love one anotherविश्वासियों को दुसरे विश्वासियों से प्रेम करना है
1381JN412vt14ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν1his love is perfected in usपरमेश्वर का प्रेम हम में परिपूर्ण है
1391JN414w6mzκαὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου1Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the worldऔर हम प्रेरितों ने परमेश्वर के पुत्र को देखा है और सबको यह बताते हैं कि पिता परमेश्वर ने पृथ्वी पर लोगों को बचाने के लिए अपने पुत्र को भेजा
1401JN414m7cbguidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ…Υἱὸν1Father ... Sonये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1411JN415nvb1ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Whoever confesses that Jesus is the Son of Godजो कोई यीशु के विषय में सत्य कहता है, कि वह परमेश्वर का पुत्र है
1421JN415b6tdguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of Godयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1431JN416t5amfigs-metaphorὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1God is loveयह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि “परमेश्वर का स्वभाव, प्रेम है”। देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 4:8](../04/08.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1441JN416dyr6ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ1the one who remains in this loveजो दूसरों से प्रेम करते रहते हैं
1451JN417l78rὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ1because as he is, just so are we in this worldक्योंकि जो संबंध यीशु का परमेश्वर के साथ है वही हमारा, इस संसार में, परमेश्वर के साथ है
1461JN418sq7kὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει1because fear has to do with punishmentक्योंकि हम तब भयभीत होते जब हम यह सोचते कि वो हमें दंड देगा
1471JN420tfq3τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ1hates his brotherएक साथी विश्वासी से घृणा करे
1481JN51nej30General Information:यूहन्ना अपने पाठकों को, परमेश्वर के प्रेम के विषय में और वो प्रेम जो विश्वासियों के पास होना चाहिए क्योंकि उनके पास परमेश्वर द्वारा दिया गया नया स्वभाव है, सिखाना जारी रखता है।
1491JN51h8ifἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1is born from Godपरमेश्वर की संतान है
1501JN52ukc7ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments.जब हम परमेश्वर से प्रेम करते हैं और उसकी आज्ञा का पालन करते हैं, तब हम यह जान पाते हैं कि हम उसके बच्चों से प्रेम करते हैं
1511JN53ve87αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1For this is love for God: that we keep his commandmentsक्योंकि जब हम वो करते हैं जिसकी आज्ञा वो हमें देता है, यह परमेश्वर के लिए सच्चा प्रेम है
1521JN53uik3αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν1his commandments are not burdensomeउसकी आज्ञाएँ कठिन नहीं हैं
1531JN54i2bfπᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ1everyone who is born from God overcomesपरमेश्वर के सभी बच्चे जय प्राप्त करते हैं
1541JN55drv2guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of Godयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1551JN56yjh20Connecting Statement:यूहन्ना, यीशु मसीह के विषय में सिखाता है और जो परमेश्वर ने उसके विषय में कहा।
1561JN59nxq1ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν1the witness of God is greaterपरमेश्वर की गवाही अधिक महत्वपूर्ण और विश्वसनीय है
1571JN59gt7uguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ1Sonयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1581JN510gkj1ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ1Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himselfजो कोई यीशु पर विश्वास करता है, वह निश्चित तौर पर जानता है कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है
1591JN510j255ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν1has made him out to be a liarपरमेश्वर को झूठा ठहराता है
1601JN510sii2ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1because he has not believed the witness that God has given concerning his Sonक्योंकि उसने यह विश्वास नही किया कि परमेश्वर ने अपने पुत्र के विषय में सत्य कहा है
1611JN511bi7kκαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία1And the witness is thisऐसा परमेश्वर कहता है
1621JN511k2qnfigs-abstractnounsζωὴν1lifeइस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1631JN511sz21guidelines-sonofgodprinciplesτῷ Υἱῷ1Sonयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1641JN513uwm20General Information:यह यूहन्ना की पत्री के अंत का आरम्भ है। वह अपने पाठकों को अपने पत्र के अंतिम उदेश्य के विषय में बताता है और उन्हें कुछ अंतिम शिक्षाएं देता है।
1651JN513ezl8ταῦτα1these thingsयह पत्र
1661JN513gg32guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of Godयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1671JN514at5nἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ1if we ask anything according to his willयदि हम उन चीज़ों को मांगें, जो परमेश्वर की इच्छा है
1681JN515ev49οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ1we know that we have whatever we have asked of himहम जानते हैं कि हम उसे प्राप्त करेंगे जिसे हमने परमेश्वर से माँगा है
1691JN516sc1fτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brotherसाथी विश्वासी
1701JN516myf6figs-abstractnounsζωήν1lifeइस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1711JN516q1meθάνατον1deathयह अनंत मृत्यु, अर्थात अनंतकाल तक परमेश्वर की उपस्तिथि से दूर बिताए जाने को दर्शाता है।
1721JN518f9y90Connecting Statement:यूहन्ना इस पत्र का समापन, विश्वासियों के नए स्वाभाव के विषय में, जो पाप नही कर सकता, दोहराते हुए करता है और उन्हें स्मरण दिलाता है की वे अपने को मूर्तियों से बचाकर रखें।
1731JN518l7h8ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ1the evil one cannot harm him“वह दुष्ट” वाक्यांश, शैतान को दर्शाता है।
1741JN519eh5zfigs-metonymyὁ κόσμος ὅλος1the whole worldयहाँ “संसार” एक तरीका है जिसके द्वारा कुछ बाइबल के लेखक, उन लोगों को दर्शाता है जो संसार में रह रहे हैं और परमेश्वर के विरोध में हैं और उस सांसारिक प्रणाली को जो हर प्रकार से पाप के भ्रष्ट करने वाली समर्थ से प्रभावित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1751JN520je13guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of Godयह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1761JN520n1nhδέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν1has given us understandingहमें सच को समझने के लिए सक्षम बनाया है
1771JN521i3rwfigs-metaphorτεκνία1Childrenयूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])