STR_hi_tn/hi_tn_48-2CO.tsv

350 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22CO11f59uΤιμόθεος ὁ ἀδελφὸς1Timothy our brotherयह संकेत करता है कि पौलुस और कुरिन्थयों दोनों तीमुथियुस को जानते थे और उसे उनके आत्मिक भाई समान मानते थे।
32CO11mhg5translate-namesἈχαΐᾳ1Achaiaयह आधुनिक यूनान के दक्षिणी भाग में रोमन प्रांत का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
42CO12f6k1χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1May grace be to you and peaceयह सामान्य अभिवादन है जिसका पौलुस अपने पत्रों में उपयोग करता है।
52CO13k7dlὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ1the God and Fatherपरमेश्वर, जो पिता है
62CO13pg4afigs-parallelismὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως1the Father of mercies and the God of all comfortये दोनों वाक्यांश दो अलग-अलग तरीकों से एक ही विचार को व्यक्त करते हैं। दोनों वाक्यांश परमेश्वर को संबोधित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
72CO15i254τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ1the sufferings of Christसंभावित अर्थ 1) है कि यह पौलुस और तीमुथियुस की पीड़ा अनुभव को दर्शाता है क्योंकि वे मसीह के बारे में संदेश प्रचार करते हैं या 2) कि यह उन पीड़ाओं को दर्शाता है जिन्हें मसीह ने उनके बदले अनुभव किया था।
82CO15tg9wfigs-metaphorπερισσεύει…ἡ παράκλησις ἡμῶν1our comfort aboundsपौलुस सांत्वना की बात करता है जैसे कि यह एक वस्तु है जो आकार में बढ़ सकती थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
92CO16cfq7τῆς ὑμῶν παρακλήσεως, τῆς ἐνεργουμένης1Your comfort is working effectivelyतुम प्रभावशाली सांत्वना का अनुभव करते हो
102CO18pr8afigs-metaphorὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν1We were so completely crushed beyond our strengthपौलुस और तीमुथियुस निराशा की भावनाओं को भारी भार की तरह दर्शाते हैं जिन्हे उन्हें उठाना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
112CO110mwn9ἔτι ῥύσεται1he will continue to deliver usवह हमें निरन्तर बचाता रहेगा
122CO111q17dσυνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν1He will do this as you also help usपरमेश्वर हमें संकट से बचाता रहेगा जैसे कि तुम, कुरिन्थुस की कलीसिया के लोग भी हमारी मदद करते हो
132CO115nhq80General Information:पौलुस ने कुरिन्थयों को कम से कम 3 पत्र लिखे थे। बाइबल में कुरिन्थुस के लिए मात्र 2 पत्र लेखांकित किए गए हैं।
142CO115k1u90Connecting Statement:पौलुस ने अपने पहले पत्र के बाद कुरिन्थुस में विश्वासियों को देखने की शुद्ध उद्देश्यों के साथ अपनी निष्कपट आशा की व्याख्या करता है।
152CO115y432δευτέραν χάριν σχῆτε1you might receive the benefit of two visitsतुम्हे मेरे दोबारा आने से लाभ हो सकता है
162CO116mp6uὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν1send me on my way to Judeaमुझे यहूदिया के मार्ग में सहायता कर
172CO119hd2tguidelines-sonofgodprinciplesὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς1the Son of Godयह यीशु मसीह के लिए मुख्य शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ सम्बन्ध को वर्णित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
182CO122jcv7figs-metaphorτὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος1the Spirit ... as a guaranteeआत्मा को अनन्त जीवन की ओर आंशिक भुगतान के समान कहा जाता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192CO123j15tὅτι φειδόμενος ὑμῶν1so that I might spare youताकि मै तुम्हारी और पीड़ा का कारण न बनूँ
202CO124cyu4συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν1we are working with you for your joyहम तुम्हारे साथ कार्य करते हैं ताकि तुम्हे आनन्द हो
212CO2introhy3h0# 2 कुरिन्थियों 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## विशेष अवधारणाएं<br><br>### कठोर लेखन<br>इस अध्याय में, पौलुस एक पत्र को संबोधित करता है जिसे उसने पहले कुरिन्थियों को लिखा था। उस पत्र में एक कठोर और सुधारात्मक स्वर था। सम्भवतः पौलुस ने इस पत्री को पहले कुरिन्थियों के पत्री के बाद लिखा था। उसका तात्पर्य है कि कलीसिया को एक ग़लत सदस्य को दंडित करना चाहिए। पौलुस अब उन्हें उस व्यक्ति के प्रति दयालु होने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/grace]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवादिक कठिनाइयां<br><br>### सुगंध<br>एक मीठी सुगंध एक सुखद गंध है। पवित्रशास्त्र अक्सर ऐसी चीजों का वर्णन करता है जो एक सुखद सुगंध के समान परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं।
222CO21wh9c0Connecting Statement:उनके लिए उसके महान प्रेम के कारण, पौलुस ने यह स्पष्ट कर दिया कि उसके पहले पत्र में उनके प्रति डांट (अनैतिकता के पाप की स्वीकृति के प्रति डांट) ने उसे साथ ही साथ कुरिन्थियों के कलीसिया के लोगों को पीड़ित किया और अनैतिक व्यक्ति को।
232CO21x9s5ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ1I decided for my own partमैंने निर्णय कर लिया है
242CO21ij73ἐν λύπῃ1in painful circumstancesउन परिस्थितियों में जो तुम्हे पीड़ित करती है
252CO23i5r6ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν1my joy is the same joy you all haveजो मुझे हर्षित करता है वो तुम्हे भी आनन्दित करता है
262CO24d5vfδιὰ πολλῶν δακρύων1with many tearsअधिक रोते हुए
272CO26a7c4ἱκανὸν1is enoughपर्याप्त है
282CO28r9160Connecting Statement:पौलुस कुरिन्थुस में कलीसिया को प्रेम दिखाने और उस दंडित व्यक्ति को क्षमा करने के लिए प्रोत्साहित करता है। वह लिखता है कि उसने भी उसे क्षमा कर दिया है।
292CO28yi2zκυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην1publicly affirm your love for himइसका मतलब है कि वे सभी विश्वासियों की उपस्थिति में इस व्यक्ति के प्रति अपने प्यार की पुष्टि करें।
302CO212l6vd0Connecting Statement:पौलुस त्रोआस और मकिदुनिया में सुसमाचार का प्रचार करने के अवसरों के बारे में बताने के द्वारा कुरिन्थुस में विश्वासियों को प्रोत्साहित करता है।
312CO213xd5hΤίτον τὸν ἀδελφόν μου1my brother Titusपौलुस तीतुस को अपने आत्मिक भाई जैसा बताता है।
322CO213wq6jἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς1So I left themइस प्रकार मैंने त्रोआस के लोगों को छोड़ दिया
332CO214eq21φανεροῦντι…ἐν παντὶ τόπῳ1he spreads ... everywhereवह वृद्धि करता है..... जहाँ भी हम जाते है
342CO215x6nnfigs-metaphorΧριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ1we are to God the sweet aroma of Christपौलुस अपनी सेवा के बारे में बोलता है जैसे कि होमबलि जो कोई परमेश्वर को अर्पण करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
352CO216dwk6figs-metaphorὀσμὴ1it is an aromaमसीह का ज्ञान एक सुगंध है। यह [2 कुरिन्थियों 2:14] (../02/14.md) को सम्बोधित करता है, जहां पौलुस मसीह के ज्ञान की बात करता है जैसे कि तत्व जिसमें एक सुखद गंध है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
362CO217x86yεἰλικρινείας1purity of motivesशुद्ध उदेश्यों
372CO31m1k80Connecting Statement:पौलुस उन्हें याद दिलाता है कि वह घमंड नहीं कर रहा है जब वह उन्हें मसीह द्वारा किए गए कार्यों के बारे में बताता है।
382CO31ad1uσυστατικῶν ἐπιστολῶν1letters of recommendationयह एक पत्र है जिसे एक व्यक्ति का परिचय और किसी के लिए उनकी अनुमति देने के लिए लिखता है।
392CO33wrk4διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν1delivered by usहमारे द्वारा लाये गए
402CO33q96qἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι…ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις1It was written not with ink ... on tablets of human heartsपौलुस स्पष्ट करता है कि कुरिन्थियों के लोग आत्मिक पत्र की तरह है, उस पत्र की तरह नहीं है जो मनुष्य भौतिक वस्तुओं के साथ लिखते हैं।
412CO33u959figs-metaphorπλαξὶν καρδίαις σαρκίναις1tablets of human heartsपौलुस उनके दिल की बात करता है जैसे कि वे पत्थर या मिट्टी के चपटे टुकड़े हैं जिन पर लोगों ने पत्रों को लिखा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
422CO34z7qxπεποίθησιν δὲ τοιαύτην1this is the confidenceपौलुस ने जो अभी कहा है यह इसका उल्लेख करता है। उसका विश्वास यह जानने से आता है कि कुरिन्थियों के लोग परमेश्वर के सामने उसकी सेवकाई का प्रमाण है।
432CO35wi1tἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ1our competence is from Godपरमेश्वर हमें हमारी पर्याप्तता देता है
442CO37lyf70Connecting Statement:पौलुस नई वाचा की श्रेष्ठता और स्वतंत्रता के साथ पुराने वाचा की लुप्त होती महिमा का अंतर दर्शाता है। वह वर्तमान प्रकाशन की स्पष्टता के साथ मूसा के पर्दे का अंतर दर्शाता है। अब ​​जो प्रकाशित हुआ है उससे मूसा के समय एक कम स्पष्ट तस्वीर थी।
452CO37ut6rfigs-ironyεἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου…ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε1Now the service that produced death ... came in such gloryपौलुस ने जोर दिया कि यद्यपि व्यवस्था मृत्यु की ओर ले जाती है, फिर भी यह बहुत ही महिमामय थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
462CO37r5p5ἐν δόξῃ, ὥστε1in such gloryअत्यंत महिमा में
472CO37y11cδιὰ1This is becauseवह नहीं देख सके क्योंकि
482CO310n4peκαὶ γὰρ οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον…εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης1that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds itनई वाचा की तुलना में जो कि अधिक महिमामय है, पुराने व्यवस्था अब महिमामय प्रतीत नहीं होती है।
492CO310d7k5ἐν τούτῳ τῷ μέρει1in this respectइस प्रकार
502CO312tnc1ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα1Since we have such a hopeपौलुस ने जो अभी कहा है यह इसका उल्लेख करता है। उसकी आशा यह जानकर आती है कि नई वाचा में अनन्त महिमा है।
512CO312u5qaτοιαύτην ἐλπίδα1such a hopeऐसा आत्मविश्वास
522CO314zm7jἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας1For to this dayजिस समय पौलुस कुरिन्थियों को लिख रहा था
532CO314w68pfigs-metaphorτὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει1when they read the old covenant, that same veil remainsजैसे इस्राएली मूसा के चेहरे पर महिमा नहीं देख पा रहे थे क्योंकि उसने अपने चेहरे को एक पर्दे से ढंका था, वहां एक आत्मिक आवरण है जो पुरानी वाचा को पढ़ते समय लोगों को समझने से रोकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
542CO314gg2dἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης1when they read the old covenantजब वे किसी को पुरानी वाचा पड़ते हुए सुनते है
552CO315rjh5ἀλλ’ ἕως σήμερον1But even todayयह वाक्यांश उस समय को संबोधित करता है जिस पर पौलुस कुरिन्थियों को लिख रहा था।
562CO318l3xwfigs-metaphorἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι1with unveiled faces, see the glory of the Lordउन इस्राएली लोगों के विपरीत जो परमेश्वर की महिमा को मूसा के चेहरे पर नहीं देख पा रहे थे क्योंकि उसने इसे एक पर्दे से ढंका था, विश्वासियों को परमेश्वर की महिमा को देखने और समझने से रोकने के लिए कुछ भी नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
572CO318bx5bἀπὸ δόξης εἰς δόξαν1from one degree of glory into anotherमहिमा के एक स्तर से महिमा के दूसरे स्तर तक। इसका मतलब है कि आत्मा लगातार विश्वासियों की महिमा में वृद्धि कर रही है।
582CO318mw3vκαθάπερ ἀπὸ Κυρίου1just as from the Lordजैसे यह प्रभु से आता है
592CO41lyi40Connecting Statement:पौलुस लिखता है कि वह मसीह का प्रचार करके अपनी सेवा में सच्चा है, स्वयं की प्रशंसा नहीं करता है। वह अपने चाल-चलन से यीशु की मृत्यु और जीवन को दिखाता है ताकि जीवन कुरिन्थियों के विश्वासियों में काम कर सके।
602CO42ey75περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ1live by craftinessछल से जीवन जीते है
612CO42aj24συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων1we recommend ourselves to everyone's conscienceइसका अर्थ है कि वे प्रत्येक सुननेवाले व्यक्ति के लिए अपने सही या गलत होने का निर्णय करने के लिए पर्याप्त प्रमाण प्रदान करते हैं।
622CO43mti5figs-metaphorεἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον1But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishingयह दर्शाता है जो पौलुस ने [2 कुरिन्थियों 3:14](../03/14.md) कहा है। वहां पौलुस ने समझाया कि एक आत्मिक पर्दा है जो पुरानी वाचा को पढ़ते समय लोगों को समझने से रोकता है। इसी तरह, लोग सुसमाचार को समझने में सक्षम नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
632CO43e5yuτὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν1our gospelसुसमाचार जिसका हम प्रचार करते हैं
642CO44tx9hὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου1the god of this worldइस संसार पर शासन करनेवाला ईश्वर यह वाक्यांश शैतान को सम्बोधित करता है
652CO44j1vzτὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου1the light of the gospelप्रकाश जो सुसमाचार से आता है
662CO44rdj3τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ1the gospel of the glory of Christमसीह की महिमा के विषय में सुसमाचार
672CO45t8duδιὰ Ἰησοῦν1for Jesus' sakeयीशु के कारण
682CO46rw5zἐκ σκότους φῶς λάμψει1Light will shine out of darknessइस वाक्य के साथ, पौलुस उत्पत्ति की पुस्तक में वर्णित परमेश्वर द्वारा प्रकाश उत्पन्न करने को दर्शाता है।
692CO46mpg9πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ1the light of the knowledge of the glory of Godप्रकाश, जो परमेश्वर की महिमा का ज्ञान है
702CO46p736figs-metaphorτῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ1the glory of God in the presence of Jesus Christयीशु मसीह के मुख पर परमेश्वर की महिमा। जैसे परमेश्वर की महिमा मूसा के मुख पर चमकी ([2 कुरिन्थियों3:7](../03/07.md)), यह यीशु के मुख पर भी चमकती है। इसका अर्थ है कि जब पौलुस सुसमाचार का प्रचार करता है, तो लोग परमेश्वर की महिमा के बारे में संदेश को देखने और समझने में सक्षम होते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
712CO47xx2cfigs-metaphorἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν1we have this treasure in jars of clayपौलुस सुसमाचार की बात करता है जैसे कि यह एक खजाना था और उनके शरीर जैसे कि वे मिट्टी से बने टूटने योग्य पात्र थे। यह जोर देता है कि वे प्रचार करने वाले सुसमाचार के मूल्य की तुलना में कम मूल्य के हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722CO49uvq1figs-activepassiveκαταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι1We are struck down but not destroyedइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “लोग हमे मार गिराते है किन्तु नष्ट नहीं करते है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
732CO49z8npκαταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι1We are struck downहम बुरी तरह घायल हुए
742CO412q3ilfigs-personificationὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν1death is at work in us, but life is at work in youपौलुस मृत्यु और जीवन की बात करता है जैसे कि वे ऐसे व्यक्ति हैं जो काम कर सकते हैं। इसका मतलब है कि वे सदैव शारीरिक मौत के संकट में हैं ताकि कुरिन्थियों के पास आत्मिक जीवन हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
752CO413il5hἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα1I believed, और so I spokeयह उद्धरण भजन सहिंता से है।
762CO416u6e50Connecting Statement:पौलुस लिखता है कि कुरिन्थियों की कठिनाई साधारण हैं और अदृश्य अनंत चीजों की तुलना में लंबे समय तक नहीं टिकती हैं।
772CO417pd63figs-metaphorτὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν1this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of gloryपौलुस परमेश्वर द्वारा दिए अपने दुखों और महिमा के बारे में बोलता है जैसे कि वे वस्तुऍ थीं जिनका भार कम किया जा सकता था। महिमा पीड़ा से कहीं अधिक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
782CO51p7b70Connecting Statement:पौलुस निरंतर परमेश्वर द्वारा विश्वासियों को दिए स्वर्गीय शरीरों और सांसारिक शरीरों की विषमता दिखाता है।
792CO53i4esἐνδυσάμενοι1by putting it onहमारे स्वर्गीय निवास को पहनने के द्वारा
802CO54cjt4figs-metaphorβαρούμενοι1being burdenedपौलुस उन कठिनाइयों को संबोधित करता है जिन्हें शारीरिक शरीर अनुभव करता है जैसे कि वे भारी वस्तुएं है जिन्हे ढोना कठिन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
812CO55g7yjfigs-metaphorὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος1who gave us the Spirit as a guarantee of what is to comeआत्मा को इस तरह कहा जाता है जैसे वह अनंत जीवन की ओर अग्रिम भुगतान है। देखें कि आपने [2 कुरिन्थियों 1:22](../01/22.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
822CO56clh50Connecting Statement:क्योंकि विश्वासियों के पास एक नया शरीर होगा और प्रतिज्ञा के रूप में पवित्र आत्मा होगा, पौलुस उन्हें विश्वास से जीने की याद दिलाता है जिससे वे परमेश्वर को प्रसन्न कर सकते हैं। वह उन्हें दूसरों को मनाने के लिए याद दिलाते हुए कहता हैं क्योंकि 1) विश्वासी मसीह के न्याय के सिंहासन के समय उपस्थित होंगे और 2) मसीह के प्रेम के कारण जो विश्वासियों के लिए मर गए थे।
832CO58i3m3ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον1at home with the Lordप्रभु के साथ स्वर्ग में अपने घर
842CO59j1slεὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι1to please himप्रभु को प्रसन्न करते हुए
852CO510kdf2ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ1before the judgment seat of Christन्याय के लिए मसीह के सम्मुख
862CO510c499κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ0each one may receive what is dueप्रत्येक जन अपनी योग्यतानुसार प्राप्त करेगा
872CO510lsh8εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν1whether for good or for badचाहें वे भली या बुरी हो
882CO511dzh5εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου1knowing the fear of the Lordजानते हुए की प्रभु के भय का क्या अर्थ होता है
892CO511y5l1καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι1that it is also clear to your conscienceकि तुम इसके बारे में भी आश्वस्त हो
902CO512mza1ἵνα ἔχητε1so you may have an answerताकि तुम्हारे पास कहने के लिए कुछ हो
912CO514nd9gὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν1died for allसब के लिए मरा
922CO516f2ww0Connecting Statement:मसीह के प्यार और मृत्यु के कारण, हम मानव मानकों द्वारा न्याय नहीं करते हैं। हमें दूसरों को सिखाने के लिए नियुक्त किया जाता है कि मसीह की मृत्यु के माध्यम से कैसे परमेश्वर के साथ शांति और एकजुट होना चाहिए और मसीह के माध्यम से परमेश्वर की धार्मिकता प्राप्त करें।
932CO516ic21ὥστε1For this reasonयह दर्शाता है कि पौलुस ने स्वयं के लिए जीने के बदले मसीह के लिए जीने के बारे में कहा है।
942CO518jyf7τὰ…πάντα1All these thingsपरमेश्वर ने इन सभी चीजों को किया है। यह पौलुस द्वारा पिछले पद में अभी कही बात को दर्शाता है की पुरानी चीजों को बदलने वाली नई चीजों के बारे में।
952CO519gvl2ὡς ὅτι1That isइसका अर्थ है
962CO519b62qθέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς1He is entrusting to us the message of reconciliationपरमेश्वर ने पौलुस को इस संदेश को फैलाने का उत्तरदायी बनाया है कि परमेश्वर लोगों को स्वयं से मेल करा रहे हैं।
972CO519ix97τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς1the message of reconciliationमेल मिलाप के विषय सन्देश
982CO520q9u9Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν1representatives of Christजो मसीह की ओर से बोलते है
992CO521jp2aτὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν1He made Christ become the sacrifice for our sinपरमेश्वर ने मसीह को हमारे पापों के लिए बलिदान किया
1002CO521ebz2τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν1He is the one who never sinnedसिर्फ मसीह है जिसने कभी पाप नहीं किया
1012CO521zm9eδικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ1He did this ... the righteousness of God in himपरमेश्वर ने ऐसा किया...मसीह में परमेश्वर की धार्मिकता
1022CO61in530General Information:पद 2 में, पौलुस ने यशायाह भविष्यद्वक्ता से उद्धरण का एक भाग लिया।
1032CO61kf1d0Connecting Statement:पौलुस संक्षेप में बताता है कि कैसे परमेश्वर के लिए मिलकर काम करना चाहिए।
1042CO64p9upἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι1we prove ourselves by all our actions, that we are God's servantsहम अपने प्रत्येक काम से सिद्ध करते हैं, की हम परमेश्वर के सेवक हैं
1052CO64xyf9Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις1We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardshipपौलुस ने कई कठिन परिस्थितियों का उल्लेख किया जिसमें उन्होंने सिद्ध किया कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।
1062CO65it8gἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις1beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hungerपौलुस कई कठिन परिस्थितियों का उल्लेख करता रहा जिसमें उन्होंने सिद्ध किया कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।
1072CO66w84cἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ1in purity ... in genuine loveपौलुस ने कई नैतिक गुणों को सूचीबद्ध किया है जिनको उन्होंने कठिन परिस्थितियों में बनाए रखा जो सिद्ध करते है कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।
1082CO67b6amἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ1We are his servants in the word of truth, in the power of Godपरमेश्वर की सामर्थ में सुसमाचार का प्रचार करने का उनका समर्पण सिद्ध करता है कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।
1092CO67p5l5ἐν δυνάμει Θεοῦ1in the power of Godलोगों को परमेश्वर की सामर्थ दिखाकर
1102CO67ven8figs-metaphorδιὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν1We have the armor of righteousness for the right hand and for the leftपौलुस उनकी धार्मिकता के बारे में बोलता है जैसे कि यह हथियार है जिन्हे वे आत्मिक लड़ाई लड़ने के लिए उपयोग करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1112CO67ijr2τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν1for the right hand and for the leftसंभावित अर्थ है 1) कि एक हाथ में एक हथियार और दूसरे में ढाल है या 2) कि वे पूरी तरह से युद्ध के लिए सुसज्जित हैं, किसी भी दिशा से आक्रमणों को रोकने में सक्षम हैं।
1122CO68zi7dfigs-merism0General Information:पौलुस ने कई और चरम सीमाएं सूचीबद्ध की हैं की लोग उसके बारे में और उसकी सेवा के बारे में क्या सोचते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])
1132CO611vh9v0Connecting Statement:पौलुस कुरिन्थुस के विश्वासियों को मूर्तियों से अलग होने और परमेश्वर के लिए शुद्ध जीवन जीने के लिए प्रोत्साहित करता है।
1142CO611v74jτὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς1spoken the whole truth to youसत्यनिष्ठा से तुमसे कहा
1152CO614wj410General Information:16 पद में, पौलुस कई पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं से भागों को दर्शाता है: मूसा, जकर्याह, आमोस, और संभवतः अन्य।
1162CO615rm3rtranslate-namesΒελιάρ1Beliarयह शैतान का अन्य नाम है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
1172CO617fe1z0General Information:पौलुस पुराने नियम के भविष्यद्वक्ता यशायाह और यहेजकेल के भागो को दोहराता है
1182CO71e7t90Connecting Statement:पौलुस उन्हें पाप से अलग होने और पवित्रता को उदेश्यपूर्वक ढूंढ़ने के लिए स्मरण दिलाता है।
1192CO71fv49καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς1let us cleanse ourselvesयहां पौलुस किसी भी प्रकार के पाप से दूर रहने के लिए कह रहा है जो परमेश्वर के साथ किसी व्यक्ति के सम्बन्ध को प्रभावित करेगा।
1202CO71c2xfἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην1Let us pursue holinessपवित्र रहने के लिए प्रयत्न करते रहें
1212CO71pt41ἐν φόβῳ Θεοῦ1in the fear of Godपरमेश्वर के लिए अत्यंत आदर से
1222CO72v4nu0Connecting Statement:पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को अन्य अगुवों द्वारा उनका अनुसरण कराने का प्रयास के विषय पहले से ही चेतावनी दी है, पौलुस लोगों को उनके बारे में वह कैसा अनुभव करता है याद दिलाता है।
1232CO73jt6bfigs-inclusiveεἰς τὸ συναποθανεῖν1for us to dieहम कुरिन्थियों के विश्वासियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1242CO74mr75ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν0even in all our afflictionsहमारी सभी कठिनाइयों के होते हुए भी
1252CO78b2xj0General Information:यह पौलुस के कुरिन्थियों के विश्वासियों को पिछले पत्र को दर्शाता है जहां उसने उनके द्वारा एक विश्वासी के अपने पिता की पत्नी के साथ यौन सम्बन्ध की स्वीकृति के लिए दंडित किया।
1262CO78jic50Connecting Statement:पौलुस उनके इश्वरीय दुःख, उचित करने के उत्साह और आनंद जो उसे तीतुस को मिला उसके लिए प्रशंसा करता है
1272CO78vk7mβλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ1when I saw that my letterजब मैंने जाना की मेरा पत्र
1282CO710lc4mἀμεταμέλητον1without regretसंभावित अर्थ 1) पौलुस को कोई पछतावा नहीं है कि उसने उन्हें दुःख दिया क्योंकि उस दुःख ने उनके पश्चाताप और उद्धार को जन्म दिया या 2) कुरिन्थियों को दुख का सामना करने पर पछतावा नहीं होगा क्योंकि यह उनके पश्चाताप और उद्धार का कारण बन गया था।
1292CO711l24sἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο1देखें what great determinationस्वयं देखो की क्या महान दृढ़ संकल्प है
1302CO711xt2rἀλλὰ ἀγανάκτησιν1your indignationतुम्हारा क्रोध
1312CO712w6lsτοῦ ἀδικήσαντος1the wrongdoerवो जिसने गलत किया है
1322CO714b4uqὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι1For if I boasted to him about youहालांकि मैं उससे तुम्हारे विषय में घमंड करता हूँ
1332CO714m22cοὐ κατῃσχύνθην1I was not embarrassedतुमने मुझे निराश नहीं किया
1342CO714q5hgἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη1our boasting about you to Titus proved to be trueतुमने सिद्ध कर दिया कि तीतुस के सामने से तुम्हारे बारे में हमारा घमंड सच्चा था
1352CO81mm8g0Connecting Statement:अपनी बदली योजना और बदली सेवकाई की दिशा को समझाते हुए, पौलुस दान के बारे में बात करता है।
1362CO82b7k5figs-metaphorἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν1the abundance of their joyपौलुस आनंद की बात करता है जैसे कि यह एक भौतिक वस्तु थी जो आकार या मात्रा में वृद्धि कर सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1372CO82pr8cἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν…τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν1extremity of their poverty ... riches of generosityयद्यपि मकिदुनिया की कलीसियाओं ने दुःख और गरीबी के परीक्षाओं का सामना किया है, लेकिन परमेश्वर की कृपा से वे यरूशलेम में विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करने में सक्षम रहें।
1382CO83uad6κατὰ1they gaveयह मकिदुनिया की कलीसियाओं को दर्शाता है।
1392CO83e6ubαὐθαίρετοι1of their own free willस्वेच्छापूर्वक
1402CO88wn2kfigs-explicitδιὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς…δοκιμάζων1by comparing it to the eagerness of other peopleपौलुस कुरिन्थियों को मकिदुनिया की कलीसिया की उदारता से तुलना करके उदारतापूर्वक देने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
1412CO89iz6zfigs-metaphorδι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν1Even though he was rich, for your sakes he became poorपौलुस यीशु को देह धारण से पहले धनवान के रूप में और देह धारण के बाद गरीब के रूप में बोलता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1422CO89j5ymfigs-metaphorὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε1through his poverty you might become richपौलुस यीशु के मनुष्य बनने के परिणामस्वरूप मसीहियों को आत्मिक रूप से समृद्ध बनाने की बात करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1432CO812k9whκαθὸ ἐὰν ἔχῃ1It must be based on what a person hasदान देना जो मनुष्य के पास है उस पर आधारित होना चाहिए
1442CO813ktd1ἐξ ἰσότητος1there should be fairnessसमानता होनी चाहिए
1452CO818rje2μετ’ αὐτοῦ1with himतीतुस के साथ
1462CO819j9rkοὐ μόνον1Not only thisन सिर्फ सभी कलीसियाओं में विश्वासी ने उसकी प्रशंसा की है
1472CO819k7dyσὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν1in our carrying out this act of graceउदारता के इस कार्य को पूरा करने के लिए। यह यरूशलेम को भेंट ले जाने को दर्शाता है।
1482CO819v22xπροθυμίαν ἡμῶν1for our eagerness to helpसहायता करने के लिए हमारी उत्सुकता प्रदर्शित करने के लिए
1492CO821n4x1προνοοῦμεν γὰρ καλὰ1We take care to do what is honorableहम इस उपहार को सम्मानजनक तरीके से संभालने के लिए सावधान हैं
1502CO821ey5nἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπω1before the Lord ... before peopleप्रभु की राय में ... लोगों की राय में
1512CO823mmi2κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός1he is my partner and fellow worker for youवह मेरा साथी है जो आपकी सहायता के लिए मेरे साथ काम करता है
1522CO823lat3εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν1As for our brothersयह दो अन्य पुरुषों को संबोधित करता है जो तीतुस का साथ देंगे।
1532CO9introlt8d0# 2 कुरिन्थियों 09 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना और बाह्यरूप<br><br> कुछ अनुवाद पढ़ने को आसान बनाने के लिए पाठ के बाकी भागो की तुलना में पद की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर रखते हैं। यूएलटी ऐसा 9 पद के साथ करता है, जिसे पुराने नियम से दोहराया गया है।<br><br>## इस अध्याय में महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>पौलुस तीन कृषि रूपकों का उपयोग करता है। वह दरिद्र विश्वासियों को देने के बारे में सिखाने के लिए उनका उपयोग करता है। रूपक पौलुस को यह समझाने में सहायता करते हैं कि परमेश्वर उन लोगों को प्रतिफल देंगे जो उदारता से देते हैं। पौलुस यह नहीं कहता कि कैसे या कब परमेश्वर उन्हें प्रतिफल देंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/reward]])
1542CO91rd2gtranslate-names0General Information:जब पौलुस अखाया को संबोधित करता है, तो वह दक्षिणी यूनान में स्थित रोमन प्रांत के बारे में बात कर रहा है जहां कुरिंथ स्थित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
1552CO91wc5l0Connecting Statement:पौलुस दान के विषय को बनाये रखता है। वह यह सुनिश्चित करना चाहता है कि यरूशलेम में दरिद्र विश्वासियों के लिए उनकी भेंट का संग्रह उसके आने से पहले हो ताकि ऐसा प्रतीत न हो कि वह उनका लाभ उठाना चाहता है। वह इस बारे में बात करता है कि कैसे दान देनेवालों को आशीष देता है और परमेश्वर की महिमा करता है।
1562CO93r5ppτοὺς ἀδελφούς1the brothersयह तीतुस और उसके साथ रहने वाले दो पुरुषों को संबोधित करता है।
1572CO93k1erμὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ1our boasting about you may not be futileपौलुस यह नहीं चाहता कि दूसरे ऐसा सोचें की जो चीजें उसने कुरिन्थियों के बारे में गर्व की थी, वे झूठी थीं।
1582CO94j8eyεὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους1find you unpreparedतुम्हे देने के लिए तैयार न पाऊँ
1592CO96mm9wfigs-metaphorὁ σπείρων…ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει1the one who sows ... reap a blessingपौलुस दान के परिणामों का वर्णन करने के लिए एक किसान के बीज बोने की छवि का उपयोग करता है। एक किसान की फसल इस बात पर आधारित होती है कि वह कितना बोता है, ऐसे में परमेश्वर की आशीष कम या ज्यादा होगी उस आधार पर कि कुरिन्थियों कितनी उदारता से देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1602CO97t26dἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός1for God loves a cheerful giverपरमेशवर चाहता है कि लोग साथी विश्वासियों को प्रदान करने में सहायता के लिए प्रसन्नता से दें।
1612CO98zxz9χάριν1graceयह यहां मसीहियों की भौतिक चीज़ों की आवश्यकता को संबोधित करता है, न कि परमेश्वर द्वारा उसके पापों से बचाने की आवश्यकता को।
1622CO98u8w6περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν1so that you may multiply every good deedताकि तुम अधिक से अधिक भले काम करने में सक्षम हो सकों
1632CO910p3flὁ…ἐπιχορηγῶν1He who suppliesपरमेश्वर जो उपलब्ध कराता है
1642CO913ze14δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας1you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them और to everyoneपौलुस कहता है कि कुरिन्थियों के लोग यीशु के प्रति विश्वासयोग्य होकर और अन्य विश्वासियों को उदारता से देकर परमेश्वर की महिमा करेंगे।
1652CO101yc1g0Connecting Statement:पौलुस दान के विषय से अपने शिक्षा के अधिकार को प्रमाणित करने के विषय पर आता है जैसा वह करता है।
1662CO102i6hhτοὺς λογιζομένους1who assume thatजो वैसा सोचता है
1672CO103k7h8figs-metaphorοὐ…στρατευόμεθα1we do not wage warपौलुस कुरिन्थियों को उस पर ना कि झूठे शिक्षकों पर विश्वास करने के लिए मनाने के प्रयास को बताता है जैसे कि वह शारीरिक युद्ध लड़ रहे थे। इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1682CO104xv6qfigs-metaphor0we fightपौलुस कुरिन्थियों को उस पर ना कि झूठे शिक्षकों पर विश्वास करने के लिए मनाने के प्रयास को बताता है जैसे कि वह शारीरिक युद्ध लड़ रहे थे। इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1692CO105b74dπᾶν ὕψωμα1every high thingप्रत्येक बात जो घमंडी लोग करते हैं
1702CO107z1t5λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ1let him remind himselfउसे स्मरण रखना चाहिए
1712CO107f3i9καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς1that just as he is Christ's, so also are weकी हम मसीह से सम्बंधित है जितना की वह
1722CO109nw6eἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς1I am terrifying youमै तुम्हे भयभीत करने का प्रयास कर रहा हूँ
1732CO1010mt6hβαρεῖαι καὶ ἰσχυραί1serious and powerfulचुनौतीपूर्ण और प्रभावशाली
1742CO1011m6m6τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος1Let such people be awareमै चाहता हूँ की ऐसे लोग जागरूक रहें
1752CO1011g58zοἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ1what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are thereहम वही काम करेंगे जब हम तुम्हारे साथ होंगे जो हमने अपने पत्रों में लिखा जब हम तुमसे दूर थे
1762CO1011kb55figs-exclusiveἐσμεν1we ... ourइन शब्दों के सभी उदाहरण पौलुस की सेवकाई के समूह को संबोधित करते हैं लेकिन कुरिन्थियों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1772CO1012k94zἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς1to group ourselves or compareकहने के लिए हम उतने अच्छे हैं
1782CO1012i85yfigs-parallelismαὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς1they measure themselves by one another and compare themselves with each otherपौलुस दो बार एक ही बात कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1792CO1012zwl5οὐ συνιᾶσιν1have no insightसभी को दर्शाओ की उन्हें कुछ पता नहीं है
1802CO1013u84lκατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς1within the limits of what Godपरमेश्वर के अधिकार के अधीन चीजों के विषय
1812CO1014ay6hοὐ…ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς1did not overextend ourselvesहमारी सीमाओं से परे नहीं गए
1822CO1016raq7ἀλλοτρίῳ κανόνι1another's areaएक क्षेत्र जिसे परमेश्वर ने किसी और को सौंपा है
1832CO1017q8ccἐν Κυρίῳ καυχάσθω1boast in the Lordके विषय घमंड करें जो प्रभु ने किया है
1842CO111t7ks0Connecting Statement:पौलुस अपने प्रेरिताई को दृढ़ता से बनाए रखता है।
1852CO111r4q6ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης1put up with me in some foolishnessमुझे मूर्ख की तरह काम करने दें
1862CO112m6vlζηλῶ…ζήλῳ1jealous ... jealousyये शब्द एक भली, बलवंत इच्छा के बारे में बोलते हैं कि कुरिन्थियों के लोग मसीह के प्रति विश्वासयोग्य हो, और कोई भी उन्हें उसे छोड़ने के लिए न समझाए।
1872CO113l2hrφοβοῦμαι δὲ, μή πως…τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν1But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christलेकिन मुझे डर है कि किसी तरह तुम्हारे विचार मसीह के प्रति निष्कपट और पवित्र भक्ति से भटक सकते है जैसे सांप ने अपनी धूर्तता से हव्वा को बहकाया
1882CO114wq57εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος1For suppose that someone comes andजब कोई आता है और
1892CO114l7m8ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε1a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you receivedपवित्र आत्मा से एक अलग आत्मा, या हमारे द्वारा प्राप्त सुसमाचार से अलग सुसमाचार
1902CO114fs5zκαλῶς ἀνέχεσθε1put up with these thingsइन चीजों से निपटें। देखें की इन शब्दों का अनुवाद [2 कुरिन्थियों 11:1](../11/01.md) में कैसे किया गया था।
1912CO117ax51δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν1freely preached the gospel of God to youबदले में तुमसे कुछ भी आशा किए बिना परमेश्वर के सुसमाचार का प्रचार किया
1922CO119b35rτηρήσω1I will continue to do thatमैं तुम्हारे लिए कभी बोझ नहीं बनूँगा
1932CO1110ua2iἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ1this boasting of mineयह यहाँ पौलुस ने जो कहा के बारे में बात करता है ([2 कुरिन्थियों 11:7](../11/07.md))।
1942CO1112si5d0Connecting Statement:जैसे ही पौलुस अपनी प्रेरिताई की पुष्टि करता रहा, वह झूठे प्रेरितों के बारे में बात करता है।
1952CO1113ml66οἱ γὰρ τοιοῦτοι1For such peopleमैं जो करता हूँ वो करता हूँ क्योंकि लोग उन्हें पसंद करते है
1962CO1113nq3tἐργάται δόλιοι1deceitful workersकपटी सेवक
1972CO1113y896μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους1disguise themselves as apostlesप्रेरित नहीं हैं, लेकिन वे स्वयं को प्रेरित दिखने का प्रयास करते हैं
1982CO1114ss7sὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός1Satan disguises himself as an angel of lightशैतान प्रकाश का एक स्वर्गदूत नहीं है, लेकिन वह स्वयं को प्रकाश के एक स्वर्गदूत समान दिखाने का प्रयास करता है
1992CO1115sb58καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης1his servants also disguise themselves as servants of righteousnessउसके सेवक धार्मिकता के सेवक नहीं हैं, लेकिन वे स्वयं को धार्मिकता के सेवक दिखाने का प्रयास करते हैं
2002CO1116s962ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι1receive me as a fool so I may boast a littleमुझे मूर्ख समान ग्रहण करें: मुझे बोलने दो, और मेरे घमंड को मूर्ख के शब्द समान जानो
2012CO1119u8f3ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων1put up with foolsजब मैं मूर्ख की तरह काम करता हूँ तो मुझे स्वीकार करो। देखें कि [2 कुरिन्थियों 11:1](../11/01.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया गया था।
2022CO1120yn5tλαμβάνει1takes advantage of youएक व्यक्ति किसी अन्य व्यक्ति का लाभ उठाता है उन चीजों को जानते हुए जो दूसरे को व्यक्ति ज्ञात नहीं और उस ज्ञान का स्वयं की मदद करने और दूसरे व्यक्ति को हानि पहूँचाने के लिए उपयोग करता है।
2032CO1121v8a3δ’ ἄν τις τολμᾷ (ἐν ἀφροσύνῃ λέγω), τολμῶ κἀγώ1Yet if anyone boasts ... I too will boastकिसी भी बात के लिए कोई घमंड करता है मैं भी इसके बारे में घमंड करने का साहस करूँगा
2042CO1122qi8w0Connecting Statement:जैसे पौलुस अपनी प्रेरिताई की पुष्टि करता जारी रखता है, वह उनके साथ घटित विशिष्ट चीजों को बताता है जबसे वह विश्वासी बना है।
2052CO1123bq23παραφρονῶν λαλῶ1as though I were out of my mindजैसे कि मैं भला सोचने में असमर्थ था
2062CO1123s8wqἐν κόποις περισσοτέρως1in even more hard workमैने कठिन परिश्रम किया है
2072CO1123dr6xἐν φυλακαῖς περισσοτέρως1in far more prisonsमै कई बार बंदीगृह में रहा हूँ
2082CO1123r6jvἐν θανάτοις πολλάκις1in facing many dangers of deathकई बार मै मरते मरते बचा
2092CO1124ttz2τεσσεράκοντα παρὰ μίαν1forty lashes minus oneयह 39 बार कोड़े मारने के लिए एक सामान्य अभिव्यक्ति थी। यहूदी व्यवस्था में लोगों को एक समय में अत्यधिक चालीस कोड़े मारने की अनुमति थी। इसलिए उन्होंने सामान्य तौर पर एक व्यक्ति को उन्तालीस कोड़े मारे ताकि वे दोषी पाए जाएँ अगर गलती से अधिक कोड़े मारकर गलत गिनती करें।
2102CO1125b4kzνυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα1I have spent a night and a day on the open seaपौलुस जहाज डूबने के बाद अपने पानी में तैरने की बात कर रहा था।
2112CO1130gxe6τὰ τῆς ἀσθενείας1what shows my weaknessesजो मेरी दुर्बलता को दर्शाता है
2122CO1132n383ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν1the governor under King Aretas was guarding the cityराज्यपाल जिसे राजा अरितास ने नियुक्त किया था, ने लोगों को नगर की रक्षा करने के लिए कहा था
2132CO1132j7deπιάσαι με1to arrest meताकि वे मुझे पकड़ ले और बंधक बना ले
2142CO121iwn30Connecting Statement:परमेश्वर से अपने प्रेरिताई की रक्षा में, पौलुस विश्वासी बनने के बाद उसके साथ घटित विशिष्ट चीजों को बताता है।
2152CO121iur3ἐλεύσομαι1I will go on toमैं बात करता रहूँगा, लेकिन अभी के बारे में
2162CO122cz7uοἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ1I know a man in Christपौलुस वास्तव में स्वयं के बारे में बात कर रहा है जैसे कि वह किसी और के बारे में बात कर रहा था, लेकिन यदि संभव हो तो इसका शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए।
2172CO122k4awτρίτου οὐρανοῦ1the third heavenयह आकाश या बाहरी अंतरिक्ष (ग्रह, सितारों, और ब्रह्मांड) की बजाय परमेश्वर के निवास स्थान को संबोधित करता है।
2182CO123cju30General Information:पौलुस स्वयं के बारे में बात करता है जैसे कि वह किसी और के बारे में बात कर रहा हो।
2192CO124wm7yἡρπάγη1caught upअचानक और बलपूर्वक पकड़ा और उठा लिया
2202CO124ic45τὸν Παράδεισον1paradiseसंभावित अर्थ 1) स्वर्ग या 2) तीसरा स्वर्ग या 3) स्वर्ग में एक विशेष स्थान है।
2212CO125hpq6τοῦ τοιούτου1of such a personउस व्यक्ति का
2222CO126vg130Connecting Statement:जैसे पौलुस परमेश्वर से अपनी प्रेरिताई का बचाव करता है, वह उस दुर्बलता के बारे में बताता है जिसे परमेश्वर ने उसे नम्र रखने के लिए दिया था।
2232CO126p8fmμή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ0no one will think more of me than what he sees in me or hears from meकोई भी मुझे देखने या मेरी सुनने से मुझे अधिक श्रेय नहीं देगा
2242CO127v5s70General Information:यह पद दर्शाता है कि पौलुस अपने बारे में बात कर रहा है [2 कुरिन्थियों 12:2](../12/02.md)।
2252CO127xxi2καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων1because of the surpassing greatness of the revelationsक्योंकि वे प्रकाशन किसी ने कभी देखा हो उससे कहीं अधिक बढ़कर थे
2262CO127q7lzἄγγελος Σατανᾶ1a messenger from Satanएक शैतान का सेवक
2272CO127ehp9ὑπεραίρωμαι2overly proudबहुत घमंड
2282CO129nr2jἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου1My grace is enough for youमै तुम्हारे प्रति दयालु रहूँगा, और इसी की तुम्हे आवश्यकता है
2292CO129cs63ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται1for power is made perfect in weaknessक्योंकि मेरी सामर्थ तुम्हारी दुर्बलता में कार्य करती है
2302CO1210s5sxἐν ἀσθενείαις1in weaknessesजब मै दुर्बल होता हूँ
2312CO1210xl8qἐν ὕβρεσιν1in insultsजब लोग मुझे यह कहते हुए क्रोधित करने का प्रयास करते हैं कि मैं एक बुरा व्यक्ति हूँ
2322CO1210hza1ἐν ἀνάγκαις1in troublesजब मै पीड़ित होता हूँ
2332CO1210c4t2στενοχωρίαις1distressing situationsजब संकट होता है
2342CO1210t7qgὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι1For whenever I am weak, then I am strongपौलुस कह रहा है कि जब वह आवश्यक काम करने के लिए पर्याप्त बलवंत नहीं होता, तो पौलुस की तुलना में अधिक सामर्थी मसीह आवश्यक काम करने के लिए पौलुस के माध्यम से काम करेगा। हालांकि, यदि तुम्हारी भाषा अनुमति देती है, तो इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद करना सबसे अच्छा होगा।
2352CO1211uph40Connecting Statement:पौलुस बलवंत करने के लिए कुरिन्थुस में विश्वासियों को प्रेरितों और उनके सम्मुख उसकी नम्रता के सही लक्षणों की याद दिलाता है।
2362CO1211a1ymγέγονα ἄφρων1I have become a foolमै मुर्ख समान कार्य करता हूँ
2372CO1211pzw1ὑμεῖς με ἠναγκάσατε1You forced me to thisतुमने मुझे इस तरह बोलने पर विवश किया
2382CO1212mka5σημεῖα…σημείοις1signs ... signsदोनो बार समान शब्द का उपयोग करता है
2392CO1213d426ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν1I was not a burden to youमैंने तुमसे अपनी आवश्यकता के लिए धन और अन्य चीजों को नहीं माँगा
2402CO1213sy7vfigs-ironyχαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην!1Forgive me for this wrong!पौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए विडंबनापूर्ण है। वे दोनों जानते हैं कि उसने कुछ अनुचित नहीं किया है, लेकिन वे उससे ऐसा व्यवहार कर रहे हैं जैसे उसने अनुचित किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
2412CO1213u1w9τὴν ἀδικίαν ταύτην1this wrongउनसे अपनी आवश्यकता के लिए धन और अन्य चीजों को नहीं मांगा
2422CO1214wd97οὐ…ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν1children should not save up for the parentsयुवा बच्चे अपने स्वस्थ माता-पिता को जोड़े गए धन या अन्य वस्तुओं को देने के लिए उत्तरदायी नहीं है।
2432CO1220zy6gκἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε1you might not find me as you wishजो तुम मेरे अंदर देखते हो तुम्हे शायद पसंद न आए
2442CO1221ddw3πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων,1I might be grieved by many of those who have sinned before nowमैं दुखी होऊँगा क्योंकि उनमें से बहुतों ने अपने पुराने पापों को नहीं छोड़ा है
2452CO131y8fz0Connecting Statement:पौलुस ने स्थापित किया कि मसीह उसके माध्यम से बात कर रहा है और पौलुस उन्हें पुनःस्थापित करना, प्रोत्साहित करना और उन्हें एकजुट करना चाहता है।
2462CO132fxl6τοῖς λοιποῖς πᾶσιν1all the restतुम सभी अन्य लोग
2472CO134zeh1ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ1but we will live with him by the power of Godपरमेश्वर हमें उसके साथ और उसमे जीवन जीने की सामर्थऔर क्षमता देता है।
2482CO137gt2eδόκιμοι1to have passed the testमहान शिक्षक बनने और सत्य को जीने के लिए
2492CO138a3l7οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας1we are not able to do anything against the truthहम लोगों को सच्चाई सीखाने में सक्षम नहीं हैं
2502CO138bt3cτῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας2truth, but only for the truthसत्य; हम जो कुछ भी करते हैं, वह लोगों को सत्य सीखाने में सक्षम बनाता है
2512CO139vt7bτὴν ὑμῶν κατάρτισιν1may be made completeआत्मिकता में परिपक्व बन सको
2522CO1311uk1p0Connecting Statement:पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों को अपने पत्र का अंत करता है.
2532CO1311fm8mκαταρτίζεσθε1Work for restorationपरिपक्वता की ओर बड़ें
2542CO1311diw1τὸ αὐτὸ φρονεῖτε1agree with one anotherआपस में एकजुट रहें
2552CO1312p1nhἐν ἁγίῳ φιλήματι1with a holy kissमसीही प्रेम के साथ
2562CO1312x2qdοἱ ἅγιοι1the believersजिन्हे परमेश्वर ने अपने लिए अलग किया है