STR_hi_tn/hi_tn_60-JAS.tsv

178 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JASfrontintroexs30# याकूब का परिचय <br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>#### याकूब की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1। अभिवादन (1:1)<br>1। परीक्षा और परिपक्वता (1:2-18)<br>1। परमेश्वर के वचन को सुनना और उस पर चलना (1:19-27)<br>1। कामों में देखा गया सच्चा विश्वास <br>- परमेश्वर का वचन (1:19-27)<br>- प्यार का राजसी कानून (2:1-13)<br>- कार्य (2:14-26)<br>1। समुदाय में कठिनाईयाँ <br> - जीभ के खतरे (3:1-12) <br> - ऊपर से ज्ञान (3: 13-18)<br>- सांसारिक इच्छाएँ (4:1-12)<br>1। तुम्हारे निर्णयों पर परमेश्वर का दृष्टिकोण <br> - आने वाले कल के बारे में घमंड (4: 13-17) <br> - धन के बारे में चेतावनी (5:1-6) <br> - पीड़ा के साथ धीरज (5:7-11) <br> 1। समापन परामर्श <br> - शपथ (5:12) <br> - प्रार्थना और उपचार(5:13-18)<br> - एक दूसरे की देखभाल करना (5:19-20)<br><br> #### याकूब की पुस्तक किसने लिखी थी? <br><br> लेखक स्वयं की याकूब के रूप में पहचान करवाता है। यह सम्भवतः यीशु का सौतेला भाई याकूब था। याकूब प्रारंभिक कलीसिया में एक अगुवा था और यरूशलेम महासभा का हिस्सा था। प्रेरित पौलुस ने भी उसे कलीसिया का "खंभा" कहा।<br><br> यह प्रेरित याकूब वाला व्यक्ति नहीं है। इस पत्र के लिखे जाने से पहले प्रेरित याकूब की हत्या कर दी गई थी। <br><br> #### याकूब की पुस्तक का विषय क्या है? <br><br> इस पत्र में, याकूब ने उन विश्वासियों को प्रोत्साहित किया जो पीड़ित हो रहे थे। उसने उनसे कहा कि जान लो परमेश्वर उनकी पीड़ा का उपयोग उन्हें परिपक्व मसीही बनने में मदद करने के लिए करते हैं। याकूब ने उन्हें विश्वासियों के लिए अच्छे कर्म करने की आवश्यकता के बारे में भी बताया। उसने इस पत्र में बहुत कुछ लिखा है कि विश्वासियों को कैसे रहना चाहिए और एक दूसरे के साथ कैसा व्यवहार करना चाहिए। उदाहरण के लिये, उसने उन्हें एक-दूसरे के साथ एक समान व्यवहार करने का आदेश दिया, एक दूसरे से नहीं लड़ने, और बुद्धिमानी से धन का उपयोग करने का आदेश दिया। <br><br> याकूब ने अपने पाठकों को प्रकृति से कई उदाहरणों का उपयोग करके सिखाया जैसे कि 1: 6, 11 और 3: 1- 12 में है। इसके अलावा, इस पत्र के कई हिस्से यीशु के पहाड़ी उपदेश के समान हैं (मत्ती 5-7):<br><br> #### "तितर बितर होकर रहने वाले बारह गोत्र" कौन थे? <br><br> याकूब ने कहा कि वह "तितर बितर होकर रहने वाले बारह गोत्रों" (1: 1) को लिख रहा था। कुछ विद्वानों का मानना है कि याकूब यहूदी मसीहियों को लिख रहा था। कुछ विद्धानों का मानना है कि याकूब समस्त मसीहियों को सामान्य रूप से लिख रहा था। यह पत्र "सामान्य पत्रियों" में से एक के रूप में जाना जाता है क्योंकि यह किसी विशिष्ट कलीसिया या व्यक्ति को नहीं लिखा गया था। <br><br> #### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए? <br><br> अनुवादक इस पुस्तक को इसका पारंपरिक शीर्षक, "याकूब” कह सकते हैं। या वे एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं, जैसे कि "याकूब की ओर से एक पत्र" या " याकूब द्वारा लिखित पत्र" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणा <br><br> #### क्या याकूब पौलुस से इस बात पर असहमत था कि कैसे एक व्यक्ति परमेश्वर के सामने न्यायमुक्त है? <br><br> पौलुस ने रोमियों में सिखाया कि मसीही विश्वास के द्वारा न्यायमुक्त हैं और कामों से नहीं। याकूब यह सिखाता हुआ प्रतीत होता है कि मसीही कामों से न्यायमुक्त हैं। यह भ्रमित कर सकता है। परन्तु जो पौलुस और याकूब ने सिखाया उसकी एक बेहतर समझ दर्शाती है कि वे एक-दूसरे से सहमत हैं। दोनों ने सिखाया कि एक व्यक्ति को न्यायमुक्त होने के लिए विश्वास की आवश्यकता है। और दोनों ने सिखाया कि सच्चा विश्वास एक व्यक्ति को अच्छे काम करने को प्रेरित करता है। पौलुस और याकूब ने इन चीजों के बारे में विभिन्न तरीकों से पढ़ाया क्योंकि उनके पास अलग-अलग दर्शक थे जिन्हें धर्मी होने के बारे में अलग-अलग चीजों को जानने की आवश्यकता थी। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/works]])<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br> #### याकूब की पुस्तक में विषयों के बीच बदलावों का संकेत अनुवादक को कैसे देना चाहिए? <br><br> पत्र जल्दी से विषयों को बदलता है। कभी-कभी याकूब पाठकों को नहीं बताता कि वह विषयों को बदलने वाला है। पदों को एक-दूसरे से अलग होने की इजाजत देना स्वीकार्य है। एक नई लाइन शुरू करने के द्वारा अनुच्छेदों को दूर निर्धारित करना या विषयों के बीच एक जगह डालना यह सही हो सकता है। <br><br> #### याकूब की पुस्तक के पाठ में प्रमुख मुद्दे क्या हैं? <br><br> * "क्या तुम जानना चाहते हो, हे मूर्ख व्यक्ति, कि कर्म के बिना विश्वास बेकार है?"(2:20)। यूएलटी, यूएसटी, और आधुनिक संस्करण इस तरह से कहते हैं। कुछ पुराने संस्करण कहते हैं, "क्या तुम जानना चाहते हो, हे मूर्ख व्यक्ति, कि कर्म के बिना विश्वास मर चुका है?" यदि सामान्य क्षेत्र में बाइबल का अनुवाद उपलब्ध है, तो अनुवादकों को उन संस्करणों में मिलने वाले पठन का उपयोग करने का विचार करना चाहिए। यदि नहीं, तो अनुवादकों को आधुनिक अध्ययन का अनुसरण करने का परामर्श दिया गया है।<br><br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
3JAS1intropz2q0# याकूब 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>याकूब औपचारिक रूप से इस पत्र को पद 1 में प्रस्तुत करता है। लेखकों ने अक्सर प्राचीन निकट पूर्व में इस तरह से पत्र शुरू किए थे। <br><br> #### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ <br><br> ##### परीक्षा और प्रलोभन <br><br> ये दो शब्द ([याकूब 1:12-13](./12.md)) में एक साथ पाए जाते हैं। दोनों शब्द एक ऐसे व्यक्ति के बारे में बोलते हैं जो कुछ अच्छा करने और कुछ बुरा करने के बीच चुनने में सक्षम है। उनके बीच का अंतर महत्वपूर्ण है। परमेश्वर व्यक्ति का परीक्षण कर रहा है और चाहता है कि वह अच्छा करे। शैतान व्यक्ति की परीक्षा कर रहा है और चाहता है कि वह बुराई करे। <br><br> ##### मुकुट <br><br> मुकुट जो एक व्यक्ति प्राप्त करता है इनाम है जो परीक्षा उत्तीर्ण करने पर प्राप्त करता है वह कुछ ऐसा है जो लोग कुछ विशेष रूप से अच्छा करने पर पाते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/other/reward]]) <br><br> #### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार <br><br> ##### रूपकों <br><br> याकूब इस अध्याय में कई रूपकों का उपयोग करता हैं, और आपको रूपक से पहले सामग्री को समझने की आवश्यकता होगी इस से पहले उन्हें अच्छी तरह से अनुवाद करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> #### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br> ##### "तितर बितर बारह गोत्रों के लिए" <br><br> यह स्पष्ट नहीं है कि याकूब ने यह पत्र किसके लिए लिखा था। वह स्वयं को प्रभु यीशु मसीह का सेवक कहता है, इसलिए वह सम्भवतः मसीहियों को लिख रहा था। लेकिन वह अपने पाठकों को "तितर बितर बारह गोत्रों को" इन शब्दों से पुकारता है, जो आमतौर पर यहूदियों को संदर्भित करते हैं। यह संभव है कि वह उन सभी लोगों के लिए एक रूपक के रूप में शब्दों का उपयोग कर रहा है "जिन्हें परमेश्वर ने चुना है" या यह कि उसने उस समय पत्र लिखा था जब अधिकांश मसीही यहूदी के रूप में बढ़ गए थे।
4JAS11ssc80General Information:प्रेरित याकूब सभी मसीहियों को यह पत्र लिखता है। उनमें से कई यहूदी थे, और वे कई अलग-अलग स्थानों में रहते थे।
5JAS11pkt2figs-explicitἸάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ"की ओर से यह पत्र है" यह वाक्यांश अस्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह पत्र याकूब की ओर से है, परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह का एक सेवक” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
6JAS11l4i7figs-synecdocheταῖς δώδεκα φυλαῖς1to the twelve tribesसंभावित अर्थ हैं 1) यह यहूदी मसीहियों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है, या 2) यह सभी मसीहियों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के विश्वासयोग्य लोगों के लिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7JAS11vza9figs-abstractnounsἐν τῇ διασπορᾷ1in the dispersion"तितर बितर" शब्द आमतौर पर उन यहूदियों को संदर्भित करता है जो अन्य देशों में बिखरे हुए थे, जो अपनी मातृभूमि इस्राएल से दूर थे। इस भाववाचक संज्ञा को व्यक्त किया जा सकता है एक व्यक्यांश का "बिखरे हुए" क्रिया के साथ। वैकल्पिक अनुवाद: "जो संसारभर में बिखरे हुए हैं" या "जो अन्य देशों में रहते हैं" (देखे: )
8JAS11huk9χαίρειν1Greetings!एक मूल अभिवादन, जैसे "नमस्ते!" या "शुभ दिन!"
9JAS12knw6πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις1Consider it all joy, my brothers, when you experience various troublesहे मेरे साथी विश्वासियों, अपनी हर प्रकार की परेशानियों को उत्सव मनाने की बात समझो
10JAS13xud2figs-abstractnounsτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν1the testing of your faith produces enduranceअभिव्यक्ति "परीक्षा," "तुम्हारा विश्वास," और "धीरज" संज्ञाएँ हैं जो कार्यों के लिए खड़े हैं। परमेश्वर परीक्षा करता है, यानी, वह पता लगाता है कि विश्वासी लोग उस पर कितना भरोसा करते हैं और कितना उसकी आज्ञा का पालन करते हैं। विश्वासी ("तुम”) उस पर विश्वास करते हैं और पीड़ा सहन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जब तुम कठिनाइयों का सामना करते हो, तो परमेश्वर यह पता लगा रहे हैं कि तुम उस पर कितना भरोसा करते हो। नतीजतन, तुम और भी कठिनाइयों को सहन करने में सक्षम हो जाओगे (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11JAS14j2p4figs-personificationἡ…ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω1Let endurance complete its workयहाँ सहनशक्ति की बात ऐसे की जाती है जैसे कि यह काम पर एक व्यक्ति था। वैकल्पिक अनुवाद: "किसी भी कठिनाई को सहन करना सीखो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
12JAS14unh4τέλειοι1fully developedमसीह पर भरोसा करने और सभी परिस्थितियों में उसका आज्ञापालन करने में सक्षम
13JAS14l7efἐν μηδενὶ λειπόμενοι1not lacking anythingयह सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: " तुम्हें जो कुछ चाहिए उसे प्राप्त करना" या "वह होना जो तुम्हें होना चाहिए"
14JAS15du7zαἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ1ask for it from God, the one who givesइसे परमेश्वर से माँगो वही है जो देता है
15JAS15q2dfτοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος1gives generously and without rebuke to allउदारता से देता है और किसी को भी डाँटता नहीं है
16JAS15xu31δοθήσεται αὐτῷ1he will give itपरमेश्वर यह करेगा या "परमेश्वर तुम्हारी प्रार्थना का जवाब देगा"
17JAS16y2mkfigs-doublenegativesἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος1in faith, doubting nothingयह सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "पूर्ण निश्चितता के साथ कि परमेश्वर उत्तर देंगे”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
18JAS16p12lfigs-simileὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.1For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed aroundकोई भी जो इस बात पर संदेह करता है कि परमेश्वर उसकी मदद करेगा उसे समुद्र के या बड़ी झील के पानी की तरह कहा जाता है, जो विभिन्न दिशाओं में आगे बढ़ता रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
19JAS18b5t6figs-metaphorδίψυχος1is double-minded"दुचित्ता " शब्द किसी व्यक्ति के विचारों को संदर्भित करता है जब वह कोई निर्णय लेने में असमर्थ होता है। वैकल्पिक अनुवाद: "तय नहीं कर सकता कि वह यीशु का आज्ञापालन करेगा या नहीं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20JAS18k89pfigs-metaphorἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ1unstable in all his waysयहाँ इस व्यक्ति को इस तरह कहा जाता है कि वह एक रास्ते पर नहीं रह सकता है बल्कि इसके बजाय एक रास्ते से दूसरे पर जाता रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21JAS19gc9bὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς1the poor brotherविश्वासी जिसके पास ज्यादा पैसा नहीं है
22JAS19yxs5figs-metaphorκαυχάσθω…ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ1boast of his high positionजिसे परमेश्वर ने सम्मानित किया है, वह इस तरह बताया गया है जैसे वह उच्च स्थान पर खड़ा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23JAS110uzk7figs-ellipsisὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1but the rich man of his low positionशब्द "घमण्ड करे" पिछले वाक्यांश से समझा गया है। वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु धनवान अपनी नीच दशा पर घमण्ड करे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24JAS110w4taὁ δὲ πλούσιος1but the rich manलेकिन वह आदमी जिसके पास बहुत पैसा है। संभावित अर्थ 1) अमीर आदमी विश्वासी है या 2) अमीर आदमी अविश्वासी है। JAS 1 10 ulk4 figs-ellipsis ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 of his low position अगर परमेश्वर उसे पीड़ित करता है तो एक अमीर विश्वासी को खुश होना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: "खुश होना चाहिए कि परमेश्वर ने उसे कठिनाइयाँ दी हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass अमीर लोगों का जंगली फूलों के समान होना बताया गया है, जो केवल थोड़े समय के लिए जीवित होते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 its beauty perishes एक फूल अब और सुंदर नहीं रहता इसे ऐसे बताया गया है कि जैसे उसकी सुंदरता मर जाती है। वैकल्पिक अनुवाद: "और यह अब सुंदर नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 11 ng26 figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey यहाँ फूल उपमा सम्भवतः जारी है। चूँकि फूल अचानक मर नहीं जाते हैं बल्कि थोड़े समय में मुर्झा जाते हैं, इसलिए अमीर लोग भी अचानक मर नहीं सकते हैं बल्कि गायब होने के लिए थोड़ा समय लेते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey दैनिक जीवन में एक समृद्ध व्यक्ति की गतिविधियों को इस तरह कहा गया है कि जैसे यह एक यात्रा है जिसे वे कर रहे हैं। इस रूपक का तात्पर्य है कि वह अपनी आने वाली मौत पर कोई विचार नहीं कर रहा है, और यह उसे अचानक से ले जाएगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 12 vcu4 0 Connecting Statement: याकूब उन विश्वासियों को याद दिलाता है जो भाग गए हैं कि परमेश्वर प्रलोभन नहीं देता है; वह उन्हें बताता है कि प्रलोभन से कैसे बचना है। JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures testing वह व्यक्ति जो परीक्षा को सहन करता है वह भाग्यशाली है या "वह व्यक्ति जो परीक्षा सहन करता है वह ठीक है"
25JAS112vr4aὑπομένει πειρασμόν1endures testingकठिनाइयों के दौरान परमेश्वर के प्रति वफादार रहता है
26JAS112vta6δόκιμος1passed the testवह परमेश्वर द्वारा अनुमोदित किया गया है
27JAS112k3hhfigs-metaphorλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς1receive the crown of lifeअनन्त जीवन की बात ऐसे की जाती है जैसे कि यह एक विजयी खिलाड़ी के सिर पर रखा पत्तियों का पुष्पहार था। वैकल्पिक अनुवाद: "उसके इनाम के रूप में अनन्त जीवन प्राप्त करे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28JAS112hx28figs-activepassiveἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1has been promised to those who love Godइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने उनसे वादा किया है जो उसे प्यार करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29JAS113a77aπειραζόμενος1when he is temptedजब वह कुछ बुराई करना चाहता है
30JAS113lh7zfigs-activepassiveἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι1I am tempted by Godइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर मुझे कुछ बुरा कराने की कोशिश कर रहा है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
31JAS113p5cpfigs-activepassiveὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν1God is not tempted by evilइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "कोई भी परमेश्वर से बुराई करने की इच्छा नहीं करवा सकता" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
32JAS113zb13πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα1nor does he himself tempt anyoneऔर परमेश्वर स्वयं किसी को बुराई करने के लिए मनाने की कोशिश नहीं करता है
33JAS114nj9mfigs-personificationἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας1each person is tempted by his own desireएक व्यक्ति की इच्छा की बात इस तरह की गई है जैसे कि वह कोई और था जो उसे पाप करने के लिए प्रेरित कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
34JAS114nle5figs-personificationἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1which drags him away and entices himबुरी इच्छा को ऐसे कहना जारी रखा गया है जैसे कि यह एक व्यक्ति था जो किसी और को खींच सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
35JAS114z4bdδελεαζόμενος1enticesआकर्षित करता है, किसी को बुरा करने के लिए प्रेरित करता है
36JAS115s4cdfigs-personificationεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον1Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to deathइच्छा एक व्यक्ति के रूप में बोली जाती है, इस बार स्पष्ट रूप से एक महिला के रूप में जो एक बच्चे के साथ गर्भवती है। बच्चे को पाप के रूप में पहचाना गया है। पाप एक और मादा बच्चा है जो बढ़ता है, गर्भवती हो जाता है, और मृत्यु को जन्म देता है। रूपकों की यह श्रृंखला किसी की तस्वीर है जो अपनी बुरी इच्छाओं और उसके पाप के कारण अन्ततः आध्यात्मिक और शारीरिक रूप से मरता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
37JAS116v195μὴ πλανᾶσθε1Do not be deceivedकिसी को भी आपको धोखा न देने दें या "स्वयं को धोखा देना बंद करें"
38JAS117t2nnfigs-doubletπᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον1Every good gift and every perfect giftये दोनों वाक्यांश मूल रूप से एक ही अर्थ रखते हैं। याकूब जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है कि कोई भी अच्छी चीज़ व्यक्ति के पास है परमेश्वर से आती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
39JAS117n7d8figs-metaphorτοῦ Πατρὸς τῶν φώτων1the Father of lightsपरमेश्वर को जो आकाश (सूर्य, चंद्रमा, और सितारों) में सभी रोशनी के निर्माता है, उनके "पिता" कहा जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40JAS117g5gefigs-simileπαρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.1With him there is no changing or shadow because of turningयह अभिव्यक्ति परमेश्वर को एक अपरिवर्तनीय प्रकाश के रूप में चित्रित करती है, जैसे आकाश में सूर्य, चंद्रमा, ग्रह और सितारे। धरती की छाया जो लगातार बदलती है यह उस के विपरीत है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर बदलता नहीं है। वह सूर्य, चंद्रमा और आकाश में के सितारों के समान निरंतर है, न कि छाया के समान जो पृथ्वी पर दिखाई देती है और गायब हो जाती है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
41JAS118mj29figs-metaphorἀπεκύησεν ἡμᾶς1give us birthपरमेश्वर, जिसने हमें अनन्त जीवन दिया, के बारे में इस तरह बोला गया है जैसे उसने हमें जन्म दिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
42JAS118ykq9λόγῳ ἀληθείας1the word of truthसंभावित अर्थ 1) "सत्य के बारे में संदेश" या 2) "सच्चा संदेश"।
43JAS118qh2efigs-simileεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα1so that we would be a kind of firstfruitsयाकूब पारंपरिक इब्रानी विचार प्रथम फल को परमेश्वर के लिए मसीह विश्वासियों के मूल्य का वर्णन करने के तरीके के रूप में उपयोग कर रहा है। उसका तात्पर्य है कि भविष्य में कई और विश्वासी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: "ताकि हम प्रथम फल की तरह पेश हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
44JAS119dt7iἴστε1You know thisसंभावित अर्थ हैं 1) "इसे जानो” आज्ञा के रूप में, जो मैं लिखने जा रहा हूँ उस पर ध्यान देने के लिए या 2) "तुम यह जानते हो " एक बयान के रूप में, कि मैं तुमको कुछ ऐसी चीज याद दिलाने वाला हूँ जिसे तुम पहले ही जानते हो।
45JAS119p728figs-idiomἔστω…πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι1Let every man be quick to hear, slow to speakये बातें मुहावरे हैं जिसका मतलब है कि लोगों को पहले ध्यान से सुनना चाहिए, और फिर ध्यान से विचार करें कि वे क्या कहते हैं। यहाँ "बोलने में धीमा" का मतलब धीरे-धीरे बोलना नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
46JAS119ev3vβραδὺς εἰς ὀργήν1slow to angerजल्दी नाराज मत हो
47JAS120ej4pὀργὴ…ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.1the anger of man does not work the righteousness of Godजब कोई व्यक्ति हमेशा क्रोधित होता है, तो वह परमेश्वर का काम नहीं कर सकता, जो धर्मी है।
48JAS121hit5figs-metaphorἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1take off all sinful filth and abundant amounts of evilपाप और बुराई की यहां बात की जाती है जैसे कि वे कपड़े थे जिन्हें हटाया जा सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: "सभी गंदे पाप करना बंद करो और बुराई की प्रचुर मात्रा बंद करें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
49JAS121h226figs-doubletἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1take off all sinful filth and abundant amounts of evilयहां अभिव्यक्तियां "पापपूर्ण गंदगी" और "बुराई" समान अर्थ साझा करती हैं। उन पर जोर देता है कि यह कितना बुरा पाप है। वैकल्पिक अनुवाद: "हर तरह के पापी व्यवहार करना बंद करो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
50JAS121h8tyfigs-metaphorῥυπαρίαν1sinful filthयहां "गंदगी," अर्थात, मलिनता, पाप और बुराई के लिए आया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51JAS121a3u3ἐν πραΰτητι1In humilityगर्व के बिना या "अहंकार के बिना"
52JAS121i9w1figs-metaphorδέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον1receive the implanted wordअभिव्यक्ति "प्रत्यारोपण" का मतलब है कि एक चीज़ को दूसरे के अंदर रखना। यहां परमेश्वर के शब्द की बात की जाती है जैसे कि यह विश्वासियों के अंदर बढ़ने के लिए एक पौधे थे। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने जो संदेश आपको बताया है उसका पालन करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53JAS121ekl3figs-explicitσῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν1save your soulsकिसी व्यक्ति को किस चीज से बचाया गया है, यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अपने आपको परमेश्वर के दण्ड की आज्ञा से बचाओ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
54JAS121z73efigs-synecdocheτὰς ψυχὰς ὑμῶν1your soulsयहाँ "आत्माएँ" शब्द व्यक्तियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "स्वयं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
55JAS122x14mγίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου1Be doers of the wordऐसे लोग बनो जो परमेश्वर के निर्देशों का पालन करते हैं
56JAS122wvp4παραλογιζόμενοι ἑαυτούς1deceiving yourselvesस्वयं को मूर्ख बनाना
57JAS123ewn9ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν1For if anyone is a hearer of the wordक्योंकि यदि कोई शास्त्रों में परमेश्वर के संदेश को सुनता है
58JAS123r6ppfigs-ellipsisκαὶ οὐ ποιητής1but not a doerशब्द "है" और "वचन का" पिछले वाक्यांश से समझे गए हैं। "कर्ता" संज्ञा को "कार्य करना " या "आज्ञा मानना" क्रियाओं के साथ भी व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "लेकिन वचन को मानने वाला नहीं है" या "लेकिन वचन का पालन नहीं करता" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
59JAS123pw5xfigs-simileοὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ1he is like a man who examines his natural face in a mirrorएक व्यक्ति जो परमेश्वर का वचन सुनता है वह ऐसे व्यक्ति की तरह है जो दर्पण में देखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
60JAS123shn9τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ1his natural face"प्राकृतिक" शब्द स्पष्ट करता है कि याकूब "चेहरे" शब्द के सामान्य अर्थ का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "उसका चेहरा"
61JAS124wu34figs-explicitκαὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν1then goes away and immediately forgets what he was likeयह निहित है कि यद्धपि वह देख सकता है कि उसे कुछ करने की ज़रूरत है, जैसे उसका चेहरा धोना या उसके बालों को ठीक करना, वह चला जाता और इसे करने के लिए भूल जाता है। यह वह व्यक्ति है जो परमेश्वर के वचन का पालन नहीं करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "फिर चला जाता है और वह जो उसने देखा था कि उसको करने की आवश्यकता है उसे करना तुरंत भूल जाता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
62JAS125kvr7figs-simileὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον1the person who looks carefully into the perfect lawयह अभिव्यक्ति व्यवस्था की छवि को दर्पण के रूप में जारी रखती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
63JAS125sf8kfigs-explicitνόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας1the perfect law of freedomव्यवस्था और आजादी के बीच संबंध स्पष्ट रूप से व्यक्त किया जा सकता है। यहाँ "स्वतंत्रता" सम्भवतः पाप से स्वतंत्रता को संदर्भित करती है। वैकल्पिक अनुवाद: "एकदम सही व्यवस्था जो स्वतंत्रता देती है" या "एकदम सही व्यवस्था जो इसे मानने वाले को मुक्त करती है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
64JAS125jku1figs-activepassiveοὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται1this man will be blessed in his actionsइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर इस व्यक्ति को आशीर्वाद देंगे क्योंकि वह व्यवस्था का पालन करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
65JAS126j1bgδοκεῖ θρησκὸς εἶναι1thinks himself to be religiousसोचता है कि वह परमेश्वर की उचित रीति से उपासना करता है
66JAS126vxu1figs-metonymyγλῶσσαν αὐτοῦ1his tongueकिसी की जीभ को नियंत्रित करना किसी के भाषण को नियंत्रित करना है। वैकल्पिक अनुवाद: "वह क्या कहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
67JAS126bj2tἀπατῶν1deceivesकिसी ऐसे को कुछ ऐसी बात पर विश्वास करने के लिए पाता है जो सत्य नहीं है
68JAS126sex6figs-metonymyκαρδίαν αὐτοῦ1his heartयहाँ "मन" उनके विश्वास या विचारों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "स्वयं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69JAS126q83dτούτου μάταιος ἡ θρησκεία1his religion is worthlessवह परमेश्वर की उपासना बेकार करता है
70JAS127g11kfigs-doubletκαθαρὰ καὶ ἀμίαντος1pure and unspoiledयाकूब धर्म की बात करता हैं, जिस तरह से कोई परमेश्वर की उपासना करता है, जैसे कि यह शारीरिक रूप से शुद्ध और निर्मल हो सकता है। यह यहूदियों के कहने के पारंपरिक तरीके हैं कि परमेश्वर को कुछ स्वीकार्य है। वैकल्पिक अनुवाद: “पूर्णतः स्वीकार्य” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71JAS127skf4figs-metaphorπαρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί1before our God and Fatherपरमेश्वर की ओर निर्देशित (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72JAS127iiv2ὀρφανοὺς1the fatherlessअनाथ
73JAS127r8njἐν τῇ θλίψει αὐτῶν1in their afflictionअनाथ और विधवा पीड़ित हैं क्योंकि उनके पिता या पति की मृत्यु हो गई है।
74JAS127nmf7figs-metaphorἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου1to keep oneself unstained by the worldदुनिया में पाप ऐसे बोला गया है जैसे कुछ गन्दगी जो मनुष्य को कलंकित कर सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: "दुनिया में बुराई को किसी से पाप कराने की अनुमति न दें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75JAS2introf5zd0# याकूब 02 सामान्य टिप्पणियाँ <br> #### इस अध्याय में विशेष अवधारणा <br><br> ##### पक्षपात <br><br> याकूब के कुछ पाठकों ने समृद्ध और शक्तिशाली लोगों के साथ अच्छी तरह से व्यवहार किया और गरीब लोगों के साथ बुरी तरह से बर्ताव किया। इसे पक्षपात कहा जाता है, और याकूब उन्हें बताता है कि यह गलत है। परमेश्वर चाहता है कि उसके लोग अमीर लोग और गरीब लोग दोनों के साथ अच्छी तरह व्यवहार करें। <br><br> ##### दोषमुक्ति <br><br> दोषमुक्ति तब होती है जब परमेश्वर एक व्यक्ति को धर्मी बनाता है। याकूब यहाँ कहता है कि परमेश्वर धर्मी बनाता है या उन लोगों को न्यायमुक्त करता है जो विश्वास के साथ अच्छे काम करते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br> #### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br> ##### उद्धरण चिन्ह <br><br> यह वचन "मुझे कामों के बिना अपना विश्वास दिखाएँ, और मैं तुमको अपने कार्यों से अपना विश्वास दिखाऊँगा" समझने में मुश्किल हैं। कुछ लोग सोचते हैं कि ये उद्धरण चिन्हों के शब्दों की तरह हैं जैसे "कोई कह सकता है"। अधिकांश संस्करण उन्हें ऐसे शब्दों के रूप में अनुवाद करते हैं कि याकूब उनको वापस "किसी को" कह रहा है। <br><br> ##### "आपके पास है ... मेरे पास है "<br><br> " कुछ लोग सोचते हैं कि "तुम" और "मैं" शब्द "कुछ लोग" और "अन्य लोगों" के लिए समानार्थी हैं। यदि वे सही हैं, तो पद 18 का अनुवाद ऐसे किया जा सकता है, "कोई कह सकता है, 'कुछ लोगों के पास विश्वास है और अन्य लोगों के पास काम है। हर किसी के पास दोनों नहीं हैं। '' अगर अगला वाक्य भी "कोई कह सकता है," है तो इसका अनुवाद किया जा सकता है "कुछ लोग कामों के बिना अपना विश्वास दिखाते हैं, और अन्य लोग अपने कामों से अपना विश्वास दिखाते हैं। दोनों के पास विश्वास है।" दोनों मामलों में, पाठक केवल तभी समझेंगे जब आप अतिरिक्त वाक्य जोड़ते हैं। सम्भवतः यूएलटी के जैसे इसका अनुवाद करना सबसे अच्छा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
76JAS21ici90Connecting Statement:याकूब बिखरे हुए यहूदी विश्वासियों को बताना जारी रखता है कि एक दूसरे से प्यार करके कैसे रहना चाहिए और उन्हें याद दिलाता है कि गरीब भाइयों पर अमीर लोगों का पक्ष न लें।
77JAS21kab4ἀδελφοί μου1My brothersयाकूब अपने पाठकों को यहूदी विश्वासियों के रूप में समझता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मेरे साथी विश्वासियों" या "मसीह में मेरे भाइयों और बहनों"
78JAS21qs2xfigs-metaphorἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1hold to faith in our Lord Jesus Christयीशु मसीह में विश्वास करना इस प्रकार बताया गया है कि यह एक वस्तु थी जिसे कोई पकड़ सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79JAS21x32nfigs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1our Lord Jesus Christ"हमारा" शब्द में याकूब और उसके साथी विश्वासी शामिल हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
80JAS21en1cπροσωπολημψίαις1favoritism toward certain peopleदूसरों की तुलना में कुछ लोगों की मदद करने की इच्छा
81JAS22h5uhfigs-hypoἐὰν…ἀνὴρ1Suppose that someoneयाकूब एक ऐसी स्थिति का वर्णन करना शुरू करता है जहाँ विश्वासी एक गरीब व्यक्ति की तुलना में एक अमीर व्यक्ति को अधिक सम्मान दे सकते है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
82JAS22j8d5χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ1wearing gold rings and fine clothesएक अमीर व्यक्ति की तरह कपड़े पहने हुए
83JAS23zx9fσὺ κάθου ὧδε καλῶς1sit here in a good placeसम्मान के इस स्थान पर बैठो
84JAS23ce14σὺ στῆθι ἐκεῖ1stand over thereकम सम्मान के साथ एक जगह पर ले जाएँ
85JAS23h2fyκάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1Sit at my feetएक नीची जगह पर ले जाओ
86JAS24x9elfigs-rquestionοὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν1are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?याकूब अपने पाठकों को सिखाने और संभवतः डांटने के लिए अलंकारिक सवालों का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम अपने आप में निर्णय ले रहे हो और बुरे विचारों के साथ न्यायाधीश बन रहे हो।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
87JAS25m5jrἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί1Listen, my beloved brothersयाकूब अपने पाठकों को परिवार के रूप में प्रोत्साहित कर रहा था। "ध्यान दो, मेरे प्यारे साथी विश्वासियों"
88JAS25ha52figs-rquestionοὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1did not God choose ... love him?यहाँ याकूब अपने पाठकों को पक्षपात नहीं दिखाना सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग करता है। यह एक वाक्य बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने चुना है ... उसे प्यार करो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
89JAS25ke2qfigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς1the poorयह गरीब लोगों को सामान्य तौर पर संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "गरीब लोग" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
90JAS25s38zfigs-metaphorπλουσίους ἐν πίστει1be rich in faithअधिक विश्वास होने को अमीर या अमीर होने के जैसे बात की गई है। विश्वास की वस्तु को निर्दिष्ट करना पड़ सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह में दृढ़ विश्वास है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91JAS25qii5figs-metaphorκληρονόμους1heirsजिन लोगों को परमेश्वर ने वादे किए हैं, वे इस तरह बोले गए हैं कि वे परिवार के सदस्य से संपत्ति और संपत्ति का उत्तराधिकारी बनना चाहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
92JAS26yv6yfigs-youὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε1But you haveयाकूब अपने पूरे पाठकों से बात कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
93JAS26vr53ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν1have dishonored the poorतुमने गरीब लोगों को शर्मिंदा किया है
94JAS26l2lufigs-rquestionοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν1Is it not the rich who oppress you?यहाँ याकूब अपने पाठकों को सही करने के लिए एक अलंकारिक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह अमीर लोग हैं जो तुम्हारा दमन करते हैं।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
95JAS26eeg5figs-nominaladjοἱ πλούσιοι1the richयह सामान्य रूप से समृद्ध लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "समृद्ध लोग" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
96JAS26z73xκαταδυναστεύουσιν ὑμῶν1who oppress youजो तुम्हारे साथ बुरा बर्ताव करते हैं
97JAS26s9k1figs-rquestionαὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1Are they not the ones ... to court?यहाँ याकूब अपने पाठकों को सही करने के लिए एक अलंकारिक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक वाक्य बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अमीर लोग वे हैं जो ... अदालत में।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
98JAS26h8jnfigs-explicitἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1drag you to courtन्यायाधीशों के सामने तुम पर आरोप लगाने के लिए जबरन तुमको अदालत में ले जाएँ (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? यहाँ याकूब अपने पाठकों को ठीक करने और सिखाने के लिए एक अलंकारिक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक वाक्य बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अमीर लोग अपमान ... बुलाया गया है।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called यह मसीह के नाम को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह का नाम जिसने तुमको बुलाया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 fe1i figs-you τελεῖτε 1 you fulfill "तुम" शब्द यहूदी विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law परमेश्वर के नियम का पालन करो। व्यवस्था "राजसी" है क्योंकि वह परमेश्वर, सच्चा राजा, है जिसने इसे लोगों को दिया था। JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself याकूब लैव्यव्यवस्था की किताब से उद्धृत कर रहा है। JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor सभी लोग या "हर कोई"
99JAS28b9wuκαλῶς ποιεῖτε1you do wellतुम अच्छा कर रहे हो या " तुम सही कर रहे हो"
100JAS29xt6yεἰ…προσωπολημπτεῖτε1if you favorविशेष बर्ताव करें या "सम्मान दें"
101JAS29cq5hἁμαρτίαν ἐργάζεσθε1committing sinपाप करते रहना। अर्थात, कानून तोड़ते रहना। JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers यहाँ कानून की बात की जाती है जैसे कि यह एक मानव न्यायाधीश था। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के कानून को तोड़ने का दोषी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ…τηρήσῃ 1 For whoever obeys जो भी पालन करता है उसके लिए
102JAS210jb5ufigs-metaphorπταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος1except that he stumbles ... the whole lawजब कोई चलने की कोशिश कर रहा है तो ठोकर खा रहा है। व्यवस्था के एक बिंदु की अवज्ञा करना इस प्रकार से कहा गया है कि चलने के दौरान यह ठोकर खा रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
103JAS210m8epἐν ἑνί1in just a single wayव्यवस्था की केवल एक मांग की अवज्ञा के कारण
104JAS211ez11ὁ γὰρ εἰπών1For the one who saidयह परमेश्वर को संदर्भित करता है, जिसने मूसा को कानून दिया था।
105JAS211q19iμὴ μοιχεύσῃς1Do not commitएक क्रिया करने के लिए "प्रतिबद्ध" करने के लिए है।
106JAS211c8jmfigs-youεἰ…οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας1If you ... but if you ... you haveयहाँ "तुम" का अर्थ है "तुम में से प्रत्येक।" यद्यपि याकूब कई यहूदी विश्वासियों को लिख रहा था, इस मामले में, उसने एकवचन रूप का उपयोग किया जैसे कि वह प्रत्येक व्यक्ति को व्यक्तिगत रूप से लिख रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
107JAS212c6y8οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε1So speak and actतो तुमको बात करनी चाहिए और आज्ञा माननी चाहिए। याकूब ने लोगों को ऐसा करने का आदेश दिया। JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "कौन जानता है कि परमेश्वर स्वतंत्रता के नियम के माध्यम से उनका न्याय करेंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law इस अनुच्छेद का तात्पर्य है कि यह परमेश्वर है जो अपनी व्यवस्था के अनुसार न्याय करेगा। JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom वह व्यवस्था जो सच्ची आजादी देता है
108JAS213yv6lfigs-personificationκατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως1Mercy triumphs overसे बेहतर दया है या "दया पराजित करती है"। यहाँ दया और न्याय की बात ऐसे की गई है जैसे कि वे व्यक्ति थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: याकूब बिखरे हुऐ विश्वासियों को दूसरों के सामने अपना विश्वास दिखाने के लिए प्रोत्साहित करता है, जैसे अब्राहम ने दूसरों को अपने कामों से अपना विश्वास दिखाया। JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह बिलकुल भी अच्छा नहीं है, हे साथी विश्वासियों, अगर कोई कहता है कि उसको विश्वास है, लेकिन उसके पास कोई काम नहीं है।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works भाववाचक संज्ञा "विश्वास" और "काम" को हटाने के लिए इसे फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अगर कोई कहता है कि वह परमेश्वर में विश्वास करता है लेकिन वह नहीं करता जो आज्ञा परमेश्वर देता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 14 z9q8 figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। इसे भाववाचक संज्ञा "विश्वास" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "वह विश्वास उसे बचा नहीं सकता है।" या "यदि कोई व्यक्ति परमेश्वर के आदेशों का पालन नहीं करता है, तो बस यह कहना कि वह परमेश्वर पर विश्वास करता है उसे नहीं बचाएगा।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him उसे परमेश्वर के न्याय से बचाओ
109JAS215f6elἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ1brother or sisterमसीह में एक साथी विश्वासी, चाहे महिला हो या पुरुष हो
110JAS216lj89figs-metonymyθερμαίνεσθε1stay warmइसका मतलब है कि "पहनने के लिए पर्याप्त कपड़े हो" या "सोने के लिए जगह हो।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111JAS216ngj8figs-explicitχορτάζεσθε1be filledजो चीज उन्हें तृप्त करती है वह भोजन है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "भोजन से भरा" या "खाने के लिए पर्याप्त है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
112JAS216n5jhfigs-metonymyτοῦ σώματος1for the bodyखाने, पहनने, और आराम से रहने के लिए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
113JAS216yi63figs-rquestionτί τὸ ὄφελος?1what good is that?याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह अच्छा नहीं है।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
114JAS217me1dfigs-metaphorἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν1faith by itself, if it does not have works, is deadयाकूब विश्वास की बात ऐसे करता है जैसे कि विश्वास जीवित था अगर कोई अच्छा काम करता है, और यदि कोई अच्छा कर्म नहीं करता है तो यह मर चुका था। इन भाववाचक संज्ञाएं "विश्वास" और "काम" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "एक व्यक्ति जो कहता है कि वह परमेश्वर पर विश्वास करता है, लेकिन जो कुछ परमेश्वर करने के लिए आदेश देता है वो वह नहीं करता है, तो वास्तव में वह परमेश्वर पर विश्वास नहीं करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
115JAS218al63figs-hypoἀλλ’ ἐρεῖ τις1Yet someone may sayयाकूब एक कल्पित स्थिति का वर्णन करता है जहाँ कोई उसकी शिक्षा के लिए आपत्ति करता है। याकूब अपने पाठकों की विश्वास और कार्यों की समझ को सही करने की कोशिश करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
116JAS222t832βλέπεις1You see"तुम" शब्द एकवचन है, जो काल्पनिक व्यक्ति का जिक्र करता है। याकूब अपने पूरे पाठकों को ऐसे संबोधित कर रहा है जैसे कि वे एक व्यक्ति थे।
117JAS222l1gjfigs-metonymyβλέπεις1You see"देखें" शब्द एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम समझते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
118JAS222vde4ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith worked with his works, and that by works his faith was fully developedयाकूब कहता है जैसे कि "विश्वास" और "काम" ऐसी चीजें हैं जो एक साथ काम कर सकती हैं और एक-दूसरे की मदद कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि अब्राहम ने परमेश्वर पर विश्वास किया, उसने परमेश्वर के आदेश के अनुसार किया। और क्योंकि अब्राहम ने वह किया जो कुछ परमेश्वर ने कहा था, उसने परमेश्वर पर पूरी तरह से विश्वास किया"
119JAS222bd9dβλέπεις1You seeयाकूब फिर से "तुम" को बहुवचन के रूप में उपयोग कर अपने पाठकों को सीधे संबोधित करता है।
120JAS223qh4ifigs-activepassiveἐπληρώθη ἡ Γραφὴ1The scripture was fulfilledइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "इसने पवित्रशास्त्र की बात को पूरा किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
121JAS223l818figs-metaphorἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1it was counted to him as righteousnessपरमेश्वर ने उसके विश्वास को धार्मिकता के रूप में माना। अब्राहम के विश्वास और धार्मिकता को इस तरह माना जाता था कि वे मूल्य के रूप में गिने जाने में सक्षम थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 it is by works that a man is justified, और not only by faith कार्य और विश्वास एक व्यक्ति को दोषमुक्त साबित करते हैं, और केवल विश्वास ही नहीं। याकूब कामों की बात ऐसे करता है जैसे कि वे प्राप्त करने के लिए वस्तुएँ थीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 In the same way also ... justified by works याकूब कहता है कि अब्राहम के बारे में जो सच था वह राहाब के बारे में भी सच था। दोनों कामों के द्वारा दोषमुक्त ठहराए गए थे। JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह जो राहब वेश्या ने किया था उसी ने उसको दोषमुक्त ठहराया... दूसरी सड़क।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 pn2f Ῥαὰβ ἡ πόρνη 1 Rahab the prostitute याकूब ने उम्मीद की थी कि उसके पाठकों को राहाब की पुराने नियम की कहानी की जानकारी है। JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works याकूब कामों को किसी वस्तु को अधिकार में रखने के समान बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers वे लोग जो किसी अन्य स्थान से समाचार लाते हैं JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road फिर उन्हें भागने और शहर छोड़ने में मदद की
122JAS226uum8figs-metaphorὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν1For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is deadयाकूब काम के बिना विश्वास की बात ऐसे कर रहा है जैसे कि यह आत्मा के बिना एक मृत शरीर था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
123JAS3intropy3p0# याकूब 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br> ##### रूपक <br><br> याकूब अपने पाठकों को उन्हें रोज़मर्रा की जिंदगी से उन चीजों को याद दिलाने के द्वारा सिखाता है कि उन्हें परमेश्वर को खुश करने के लिए जीना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
124JAS31p4uufigs-genericnounμὴ πολλοὶ1Not many of youयाकूब एक सामान्य वाक्य कह रहा है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
125JAS31c36bἀδελφοί μου1my brothersमेरे विश्वासी साथी
126JAS31aw5ffigs-explicitμεῖζον κρίμα λημψόμεθα.1we who teach will be judged more strictlyयह पद्धायांश कठोर फैसले की बात करता है जो उन लोगों पर परमेश्वर से की ओर से आएगा जो दूसरों को उसके बारे में सिखाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर हम सिखाने वालों का न्याय अधिक गंभीरता से करेगा क्योंकि हम उन लोगों की तुलना में उसके वचन को बेहतर जानते हैं जिन्हें हमने सिखाया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
127JAS31v7fafigs-exclusive0we who teachयाकूब स्वयं और अन्य शिक्षकों को शामिल करता है, लेकिन पाठकों को नहीं, इसलिए "हम" शब्द अनन्य है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
128JAS32ab9hfigs-inclusiveπταίομεν ἅπαντες1we all stumbleयाकूब स्वयं, अन्य शिक्षकों और पाठकों के बारे में बोलता है, इसलिए "हम" शब्द समावेशी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
129JAS32p9ekfigs-metaphorπταίομεν1stumbleपाप करते रहने के बारे में ऐसे बात की गई है जैसे कि चलने के दौरान यह ठोकर खिला रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: "असफल" या "पाप" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
130JAS32t6xtἐν λόγῳ οὐ πταίει1does not stumble in wordsगलत चीजें कहकर पाप नहीं करता है
131JAS32kn4vοὗτος τέλειος ἀνήρ1he is a perfect manवह आत्मिक रूप से परिपक्व है
132JAS32b16hfigs-synecdocheχαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα1control even his whole bodyयाकूब किसी के दिल, भावनाओं और कार्यों का जिक्र कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "अपने व्यवहार को नियंत्रित करें" या "अपने कार्यों को नियंत्रित करें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
133JAS33z2ez0General Information:याकूब एक तर्क विकसित कर रहा है कि छोटी चीजें बड़ी चीजों को नियंत्रित कर सकती हैं।
134JAS33zql3εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν1Now if we put bits into horses' mouthsयाकूब घोड़ों की लगाम के बारे में बोलता है। लगाम धातु का एक छोटा सा टुकड़ा है जिसे घोड़े को नियंत्रित करने के लिए उसके मुँह में रखा जाता है कि उसे कहाँ जाना है।
135JAS33s1nfεἰ δὲ1Now ifअगर या "कब"
136JAS33u92qτῶν ἵππων1horsesघोड़ा एक बड़ा जानवर है जो चीजों या लोगों को ले जाने के लिए उपयोग किया जाता है।
137JAS34yn42ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου1Notice also that ships ... are steered by a very small rudderएक जहाज एक ट्रक की तरह है जो पानी पर तैरता है। एक पतवार जहाज के पीछे लकड़ी या धातु का एक सपाट टुकड़ा होता है, जो इसे नियंत्रित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि उसे कहाँ जाना है। "पतवार" शब्द का अनुवाद "उपकरण" के रूप में भी किया जा सकता है।
138JAS34k7f5figs-activepassiveὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα1are driven by strong winds,इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "तेज हवाएँ उन्हें धक्का देती हैं, वे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
139JAS34jrk1μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται1are steered by a very small rudder to wherever the pilot desiresएक छोटा सा उपकरण है जिससे एक व्यक्ति जहाज को किसी दिशा में जाने के लिए नियंत्रित कर सकता है
140JAS35wt6iοὕτως καὶ1Likewiseयह शब्द जीभ की समानता को पिछले वचनों में वर्णित घोड़ों की लगाम और जहाजों की पतवारों का संकेत देता है। वैकल्पिक अनुवाद: "उसी तरह से"
141JAS35qx1kμεγάλα αὐχεῖ1boasts great thingsयहाँ "चीजें" उन सभी चीज़ों के लिए एक सामान्य शब्द है जिनके बारे में इन लोगों को गर्व है।
142JAS35ub5hἰδοὺ1Notice alsoके बारे में सोचो
143JAS35fr8xἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει1how small a fire sets on fire a large forestलोगों को जीभ के कारण होने वाले नुकसान को समझने में मदद करने के लिए, याकूब उस नुकसान की बात करता है जो एक छोटी लौ के कारण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "कैसे एक छोटी लौ आग लगा सकती है जो कई पेड़ों को जला देती है"
144JAS36wm5qfigs-metonymyκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ1The tongue is also a fireलोग जो कहते हैं उसके लिए जीभ एक उपनाम है। याकूब इसकी बड़ी क्षति के कारण इसे आग कहता है जो यह कर सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: "जीभ आग की तरह है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
145JAS36i61efigs-metaphorὁ κόσμος τῆς ἀδικίας…καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν1a world of sinfulness set among our body partsपापपूर्ण बोलने के भारी प्रभावों को इस तरह बोले गया है जैसे कि वे स्वयं एक दुनिया थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146JAS36sv44figs-metaphorἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα1It stains the whole bodyपापपूर्ण बोलने को रूपक के रूप से बताया गया है जैसे कि यह किसी के शरीर पर दाग लगाता है। और परमेश्वर के लिए अस्वीकार्य होने को इस प्रकार से बोला गया है जैसे कि यह शरीर पर गंदगी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
147JAS36lf1jfigs-metaphorφλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως1sets on fire the course of lifeवाक्यांश "जीवन का पाठ्यक्रम" किसी व्यक्ति के पूरे जीवन को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह किसी व्यक्ति के पूरे जीवन को खंडित करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148JAS36a7qdfigs-activepassiveγενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης1life. It is itself set on fire by hellशब्द "स्वयं" जीभ को संदर्भित करता है। इसके अलावा, यहाँ "नरक" बुराई या शैतान की शक्तियों को संदर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जीवन क्योंकि शैतान बुराई के लिए इसका उपयोग करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149JAS37ug59figs-activepassiveπᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ1For every kind of ... mankindवाक्यांश "हर तरह का" एक सामान्य बयान है जो सभी या कई प्रकार के जंगली जानवरों का जिक्र करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों ने कई प्रकार के जंगली जानवरों, पक्षियों, रेंगनेवाले जंतुओं और समुद्री जीवों को नियंत्रित करना सीखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
150JAS37b8c9translate-unknownἑρπετῶν1reptileयह एक जानवर है जो जमीन पर रेंगता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
151JAS37zw5mἐναλίων1sea creatureएक जानवर जो समुद्र में रहता है
152JAS38q9xefigs-metaphorτὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων1But no human being can tame the tongueयाकूब जीभ की बात ऐसे करता हैं जैसे कि यह एक जंगली जानवर था। यहाँ "जीभ" बुरे विचारों को बोलने के लिए किसी व्यक्ति की इच्छा का प्रतिनिधित्व करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
153JAS38m7vifigs-metaphorἀκατάστατον κακόν1It is a restless evil, full of deadly poisonयाकूब नुकसान के बारे में कहता हैं जो लोग अपने कहने से कर सकते हैं जैसे कि जीभ एक बुराई और जहरीला प्राणी था जो लोगों को मार सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह एक बेचैन और दुष्ट प्राणी है, जो घातक जहर से भरा है" या "यह एक बेचैन और दुष्ट प्राणी की तरह है जो लोगों को अपने जहर से मार सकता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
154JAS39le6hἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν1With it weहम जीभ का प्रयोग शब्दों को कहने के लिए करते हैं
155JAS39ucm9καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους1we curse menहम परमेश्वर से मनुष्यों को नुकसान पहुँचाने के लिए कहते हैं
156JAS39umg1figs-activepassiveτοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας1who have been made in God's likenessइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिसे परमेश्वर ने अपनी समानता में बनाया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
157JAS310a1lyfigs-abstractnounsἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα1Out of the same mouth come blessing and cursingसंज्ञा "आशीर्वाद" और "शाप" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "एक ही मुँह से, एक व्यक्ति लोगों को आशीर्वाद देता है और लोगों को श्राप देता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
158JAS310qrs2ἀδελφοί μου1My brothersसाथी मसीही
159JAS310n9zyοὐ χρή,…ταῦτα οὕτως γίνεσθαι1these things should not happenये बातें गलत हैं
160JAS311m18q0Connecting Statement:याकूब ने जोर देकर कहा कि विश्वासियों के शब्द आशीर्वाद के और शाप के दोनों नहीं होना चाहिए, वह अपने पाठकों को सिखाने के लिए प्रकृति से उदाहरण देता है कि जो लोग परमेश्वर की आराधना करके उसका सम्मान करते हैं उन्हें भी सही तरीके से जीना चाहिए।
161JAS311mz8dfigs-rquestionμήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν1Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?प्रकृति में क्या होता है इसके बारे में विश्वासियों को याद दिलाने के लिए याकूब एक अलंकारी सवाल का उपयोग करता है। यह एक वाक्य के रूप में बताया जा सकता है वैकल्पिक अनुवाद: "तुम जानते हो कि सोता मीठा पानी और कड़वा पानी दोनों नहीं देता है।" (देख: )
162JAS312z3qgfigs-rquestionμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι1Does a fig tree, my brothers, make olives?प्रकृति में क्या होता है इसके बारे में विश्वासियों को याद दिलाने के लिए याकूब एक और अलंकारी सवाल का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “भाइयों, तुम जानते है कि अंजीर के पेड़ में जैतून नहीं उग सकता” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
163JAS312jjj8ἀδελφοί μου1my brothersमेरे विश्वासी साथी
164JAS312bu4lfigs-ellipsisἢ ἄμπελος σῦκα?1Or a grapevine, figs?शब्द "बनाया" पिछले वाक्यांश से समझा गया है। प्रकृति में क्या होता है इसके बारे में विश्वासियों को याद दिलाने के लिए याकूब एक और अलंकारी सवाल का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "या एक दाखलता से अंजीर आते हैं?" या "और एक दाखलता से अंजीर नहीं उग सकते हैं।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
165JAS313fgb7figs-rquestionτίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν?1Who is wise and understanding among you?याकूब अपने पाठकों को उचित व्यवहार के बारे में सिखाने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। "बुद्धिमान" और "समझ" शब्द समान हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुमको बताऊँगा कि कैसे एक बुद्धिमान और समझदार व्यक्ति कार्य करना है।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
166JAS313f9xvfigs-abstractnounsδειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.1Let that person show a good life by his works in the humility of wisdomइसे भाववाचक संज्ञाओं "विनम्रता" और "ज्ञान" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "उस व्यक्ति को नम्र और बुद्धिमान होने से आने वाले कर्मों का पालन करके एक अच्छा जीवन जीना चाहिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
167JAS314js7bfigs-metonymyεἰ…ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1if you have bitter jealousy and ambition in your heartयहाँ "मन" किसी व्यक्ति की भावनाओं या विचारों के लिए एक उपनाम है। इसे भाववाचक संज्ञाओं "ईर्ष्या" और "महत्वाकांक्षा" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यदि आप ईर्ष्यावान और स्वार्थी हैं" या "यदि आप वह पाना चाहते हैं जो अन्य लोगों के पास है और यदि आप सफल होना चाहते हैं चाहे इससे दूसरों को नुकसान पहुँचे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
168JAS314a191figs-abstractnounsμὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.1do not boast and lie against the truthभाववाचक संज्ञा "सत्यता" को "सत्य" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद:” घमण्ड न करो कि तुम बुद्धिमान हो, क्योंकि यह सच नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
169JAS315clz6figs-metonymyοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη1This is not the wisdom that comes down from aboveयहाँ "यह" पिछले वचनों में वर्णित "कड़वी ईर्ष्या और संघर्ष" को संदर्भित करता है। "ऊपर से" वाक्यांश एक उपनाम है जो "स्वर्ग" का प्रतिनिधित्व करता है जो स्वयं परमेश्वर का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह ज्ञान की तरह नहीं है जो परमेश्वर हमें स्वर्ग से सिखाता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
170JAS315g44ufigs-abstractnounsοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.1This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonicभाववाचक संज्ञा "ज्ञान" को "बुद्धिमान" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोई इस तरह कार्य करता है वह उसके अनुसार बुद्धिमान नहीं है जो स्वर्ग में विराजमान परमेश्वर हमें सिखाता है। इसके बजाय यह व्यक्ति पृथ्वी पर, आत्मिकताहीन और दुष्टात्माग्रस्त है " (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
171JAS315h36bfigs-metonymyἐπίγειος1earthly"सांसारिक" शब्द उन लोगों के मूल्यों और व्यवहारों को संदर्भित करता है जो परमेश्वर का सम्मान नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर को सम्मान नहीं देना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
172JAS315a2u6ψυχική1unspiritualपवित्र आत्मा से नहीं या "आध्यात्मिक नहीं"
173JAS315mzc9δαιμονιώδης1demonicदुष्टात्माओं से
174JAS316x5jzfigs-abstractnounsὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.1For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practiceइसे भाववाचक संज्ञाओं "ईर्ष्या," "महत्वाकांक्षा," और "भ्रम" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जब लोग ईर्ष्यावान और स्वार्थी होते हैं, तो यह उनके अव्यवस्थित और बुरे तरीकों से कार्य करने का कारण बनता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
175JAS316dvd7ἐκεῖ ἀκαταστασία1there is confusionविकार है या "अराजकता है"
176JAS316vmt4πᾶν φαῦλον πρᾶγμα1every evil practiceहर तरह के पापी व्यवहार या "हर तरह के दुष्ट काम"
177JAS317s8w4figs-abstractnounsἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν1But the wisdom from above is first pure"ऊपर से" यहाँ उपनाम है जो "स्वर्ग" का प्रतिनिधित्व करता है जो स्वयं परमेश्वर का प्रतिनिधित्व करता है। भाववाचक संज्ञा "ज्ञान" को "बुद्धिमान" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "लेकिन जब कोई व्यक्ति स्वर्ग में विराजमान परमेश्वर के अनुसार बुद्धिमान होता है, तो वह ऐसे तरीकों से कार्य करता है जो पहले शुद्ध होते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
178JAS317hhk5πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν1is first pureपहले पवित्र है
179JAS317hfh9figs-metaphorμεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν1full of mercy and good fruitsयहाँ "अच्छे फल" दयालु चीजों का उल्लेख करते हैं जो परमेश्वर से ज्ञान प्राप्त करने के परिणामस्वरूप लोग दूसरों के लिए करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "दया और अच्छे कर्मों से भरा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
180JAS317by2lἀνυπόκριτος1and sincereऔर ईमानदार या “और सत्यवादी”
181JAS318md56figs-metaphorκαρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην1The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peaceशांति बनाने वाले लोगों की बात ऐसे की गई है कि जैसे वे बीज बो रहे थे, और धार्मिकता की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह शांति पैदा करने के फलस्वरूप बढ़ता हुआ फल था। वैकल्पिक अनुवाद: "शांति का नतीजा धार्मिकता है" या "जो लोग शांति से जीने में मदद करने के लिए शांतिपूर्वक काम करते हैं, वे धार्मिकता पैदा करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
182JAS318htr1figs-abstractnounsποιοῦσιν εἰρήνην1make peaceभाववाचक संज्ञा "शांति" को "शांतिपूर्वक" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों को शांतिपूर्वक रहने का कारण बनता है" या "लोगों को एक-दूसरे से नाराज नहीं रहने में मदद करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
183JAS4intror6vv0# याकूब 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>##### व्यभिचार <br><br> बाइबल में लेखकों ने व्यभिचार के बारे में अक्सर लोगों के लिए एक रूपक के रूप में कहा है कि वे परमेश्वर से प्यार करते हैं, लेकिन उन चीजों को करते हैं जिनसे परमेश्वर नफरत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br> ##### व्यवस्था <br><br> याकूब सम्भवतः इस शब्द का उपयोग [याकूब 4:11](../../jas/04/11.md) में "शाही व्यवस्था" को सन्दर्भित करने के लिए करता है" ([याकूब 2:8](../../jas/02/08.md))। <br><br> #### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br> ##### उदारवादी प्रश्न <br><br> याकूब कई सवाल पूछता है क्योंकि वह चाहता है कि उसके पाठक इस बारे में सोचें कि वे कैसे रह रहे हैं। वह उन्हें सुधारना और सिखाना चाहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br> #### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br> ##### नम्र <br><br> यह शब्द आमतौर पर उन लोगों को संदर्भित करता है जो गर्व नहीं करते हैं। यहाँ उन लोगों का उल्लेख करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है जो गर्व नहीं करते हैं और जो यीशु पर भी भरोसा करते हैं और उसका आज्ञापालन करते हैं।
184JAS41q3pd0General Information:इस खंड में, शब्द "स्वयं," "तुम्हारा," और "तुम" बहुवचन हैं और उन विश्वासियों को संदर्भित करते हैं जिनके लिए याकूब लिखता है।
185JAS41k21j0Connecting Statement:याकूब इन विश्वासियों को अपनी सांसारिकता और विनम्रता की कमी के लिए डाँटता है। वह फिर से उनसे आग्रह करता है कि वे देखें वे कैसे एक-दूसरे से और एक दूसरे के बारे में बात करते हैं।
186JAS41ub82figs-doubletπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?1Where do quarrels and disputes among you come from?भाववाचक संज्ञाएं "झगड़े" और "विवाद" का अर्थ मूल रूप से वही है और क्रियाओं के साथ इनका अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम अपने बीच में झगड़ा और विवाद क्यों करते हो?" या "तुम अपने बीच में क्यों लड़ते हो?" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
187JAS41pqx2figs-rquestionοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Do they not come from your desires that fight among your members?याकूब अपने पाठकों को डाँटने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "वे चीजों को पाने के लिए तुम्हारी बुरी इच्छाओं से आते हैं, वे इच्छाएँ जो तुम्हारे अंगो के बीच लड़ती हैं।" या "वे बुरी चीजों को पाने की तुम्हारी इच्छाओं से आती हैं, वे इच्छाएँ जो तुम्हारे अंगो के बीच लड़ती हैं।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
188JAS41vpe2figs-personificationοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Do they not come from your desires that fight among your members?याकूब इच्छाओं की बात ऐसे करता है जैसे कि वे दुश्मन थे जिन्होंने विश्वासियों के खिलाफ युद्ध शुरू किया था। हकीकत में, ज़ाहिर है, यह वे लोग हैं जिनके पास ये इच्छाएँ हैं जो उनके बीच में लड़ती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "वे चीजों को पानेके लिए तुम्हारी बुरी इच्छाओं से आते हैं, जिसके द्वारा तुम एक-दूसरे को नुकसान पहुँचाते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
189JAS41v5kgἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν1among your membersसंभावित अर्थ हैं 1) स्थानीय विश्वासियों के बीच लड़ाई है, या 2) लड़ाई, यानी संघर्ष, प्रत्येक विश्वासी के अंदर है।
190JAS42khh9figs-hyperboleφονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν1You kill and covet, and you are not able to obtain"तुम हत्या करते हो" वाक्यांश व्यक्त करता है कि लोग जो चाहते हैं उसे प्राप्त करने के लिए कितनी बुरी तरह व्यवहार करते हैं। इसका अनुवाद "तुम जो भी नहीं पा सकते हो उसे प्राप्त करने के लिए सभी प्रकार की बुरी चीजें करते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
191JAS42v9m8figs-doubletμάχεσθε καὶ πολεμεῖτε1You fight and quarrel"लड़ाई" और "झगड़ा" शब्दों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। याकूब इस पर जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है कि लोग अपने बीच में कितनी बहस करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम लगातार लड़ते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
192JAS43nk57κακῶς αἰτεῖσθε1you ask badlyसंभावित अर्थ हैं 1) "तुम गलत इरादों से पूछते हो" या "तुम बुरे स्वभावों से पूछते हो" या 2) "तुम गलत चीजों के लिए पूछ रहे हो" या "तुम बुरी चीजों के लिए पूछ रहे हो"
193JAS44efi8figs-metaphorμοιχαλίδες!1You adulteresses!याकूब विश्वासियों को ऐसी पत्नियों की तरह बताता है जो अपने पतियों के अलावा दूसरे पुरुषों के साथ सम्बन्ध रखती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम परमेश्वर के प्रति वफादार नहीं हो!" (देख: )
194JAS44wu5vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?1Do you not know ... God?याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम जानते हो... परमेश्वर को!” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
195JAS44b5lyfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου1friendship with the worldयह वाक्यांश दुनिया की मूल्यांकन प्रणाली और व्यवहार के साथ पहचान करने या उसमें भाग लेने को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
196JAS44br36figs-personificationἡ φιλία τοῦ κόσμου1friendship with the worldयहाँ दुनिया की नीति की बात ऐसे की जाती है जैसे कि यह एक व्यक्ति था जिसके साथ अन्य मित्र हो सकते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
197JAS44jf1gfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν1friendship with the world is hostility against Godजो दुनिया का दोस्त है वह परमेश्वर का दुश्मन है। यहाँ "दुनिया के साथ दोस्ती" का अर्थ है दुनिया के साथ मित्र होना, और "परमेश्वर के खिलाफ शत्रुता" का अर्थ परमेश्वर के खिलाफ शत्रुतापूर्ण होना है। वैकल्पिक अनुवाद:”दुनिया के दोस्त परमेश्वर के दुश्मन हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
198JAS45i2y4ἢ δοκεῖτε…κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει1Or do you think the scripture says in vainयह एक अलंकारिक सवाल है जो याकूब अपने पाठकों को प्रबोधित करने के लिए उपयोग करता है। व्यर्थ में बात करने का अर्थ है बेकार ही बोलना। वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्रशास्त्र कहता है इसका एक कारण है"
199JAS45bx68τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν1The Spirit he caused to live in usयूएलटी और यूएसटी समेत कुछ संस्करण, इसे पवित्र आत्मा के संदर्भ के रूप में समझते हैं। अन्य संस्करण इसे "आत्मा" के रूप में अनुवादित करते हैं और इसका द्वारा मतलब मनुष्य की आत्मा से है जिसे पाने के लिए प्रत्येक व्यक्ति को बनाया गया है। हम सुझाव देते हैं कि आप अपने पाठकों द्वारा उपयोग किए जाने वाले अन्य अनुवादों में प्रस्तुत अर्थ का उपयोग करें।
200JAS46ub8zfigs-explicitμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν1But God gives more graceयह वाक्यांश पिछले पद से कैसे संबंधित है स्पष्ट किया जा सकता है: "लेकिन, भले ही हमारी आत्माओं की इच्छा हो जो हम नहीं कर सकते, परमेश्वर हमें और भी अनुग्रह देता है, अगर हम स्वयं को विनम्र करेंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
201JAS46hyh2διὸ λέγει1so the scriptureक्योंकि परमेश्वर अधिक अनुग्रह देता है, पवित्रशास्त्र
202JAS46qs61figs-nominaladjὑπερηφάνοις1the proudयह सामान्य रूप से घमण्डी लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "गर्व करने वाले लोग" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
203JAS46uu3rfigs-nominaladjταπεινοῖς1the humbleयह आमतौर पर विनम्र लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "विनम्र लोग" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
204JAS47da5tὑποτάγητε οὖν1So submitक्योंकि परमेश्वर नम्र, अधीन लोगों को अनुग्रह देता है
205JAS47g7e5ὑποτάγητε…τῷ Θεῷ1submit to Godपरमेश्वर की आज्ञा मानो
206JAS47nud3ἀντίστητε…τῷ διαβόλῳ1Resist the devilशैतान का विरोध करो या "शैतान जो चाहता है वह मत करो”
207JAS47w9ueφεύξεται1he will fleeवह भाग जाएगा
208JAS47b5yzfigs-youὑμῶν1youयहाँ यह सर्वनाम बहुवचन है और याकूब के पाठकों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
209JAS48vd6zfigs-you0General Information:शब्द "तुम" यहाँ बहुवचन है और बिखरे हुए उन विश्वासियों को संदर्भित करता है जिनको याकूब लिखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
210JAS48g62mfigs-metaphorἐγγίσατε τῷ Θεῷ1Come close to Godयहाँ पास आने के विचार का अर्थ है परमेश्वर के साथ ईमानदार और खुला होना। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
211JAS48yh1kfigs-parallelismκαθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.1Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-mindedये एक दूसरे के साथ समानांतर में दो वाक्यांश हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
212JAS48elh1figs-metonymyκαθαρίσατε χεῖρας1Cleanse your handsयह अभिव्यक्ति लोगों के लिए अनैतिक कृत्यों के बजाय धार्मिक कृत्यों को करने का आदेश है। वैकल्पिक अनुवाद: "ऐसा बर्ताव करो जिससे परमेश्वर का सम्मान हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
213JAS48mw54figs-metonymyἁγνίσατε καρδίας1purify your heartsयहाँ "मन" एक व्यक्ति के विचारों और भावनाओं को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अपने विचारों और इरादों को सही बनाएँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
214JAS48iw61figs-metaphorδίψυχοι1double-minded"दुचित्ता-मन" शब्द एक ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करता है जो किसी चीज़ के बारे में दृढ़ निर्णय नहीं ले सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: " दुचित्ता-मन वाले लोग" या "वे लोग जो तय नहीं कर सकते कि वे परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना चाहते हैं या नहीं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
215JAS49kdn8figs-doubletταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε1Grieve, mourn, and cryइन तीन शब्दों के समान अर्थ हैं। याकूब जोर देने के लिए उनका एक साथ उपयोग करते हैं कि लोगों को परमेश्वर का आज्ञापालन न करने के लिए वास्तव में खेद होना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
216JAS49rf6gfigs-parallelismὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.1Let your laughter turn into sadness and your joy into gloomयह जोर देने के लिए अलग-अलग तरीकों से एक ही बात कह रहा है। भाववाचक संज्ञा "हँसी," "उदासी," "खुशी," और "उदास" क्रियाओं या विशेषण के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हँसना बंद करो और उदास हो जाओ। खुश रहना बंद करो और उदास रहो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
217JAS410an8ifigs-metaphorταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου1Humble yourselves before the Lordपरमेश्वर की ओर विनम्र रहो। परमेश्वर के साथ मन में किए गए कार्यों को अक्सर ऐसे कहा गया है जैसे उन्हें शारीरिक उपस्थिति में किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up परमेश्वर नम्र व्यक्ति का सम्मान करेंगे यह कहने के द्वारा याकूब इशारा करता है कि परमेश्वर उस व्यक्ति को भौतिक रूप से जमीन से ऊपर उठाएँगे, जहाँ से उस व्यक्ति ने नम्रता में स्वयं को झुकाया था। वैकल्पिक अनुवाद: "वह तुमको सम्मान देगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 11 sy54 0 General Information: इस खंड में "तुम" और "तुम्हारा" शब्द उन विश्वासियों को संदर्भित करते हैं जिनके लिए याकूब लिखता है। JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against के बारे में बुरी तरह बोलें या "विरोध करें"
218JAS411uyi9figs-metonymyἀδελφοί1brothersयाकूब विश्वासियों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे जैविक भाई हैं। यहाँ शब्द में महिलाएँ और पुरुष शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "साथी विश्वासियों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
219JAS411jlx4ἀλλὰ κριτής1but a judgeलेकिन तुम उस व्यक्ति की तरह कार्य कर रहे हो जो व्यवस्था देता है
220JAS412e9daεἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής1Only one is the lawgiver and judgeयह परमेश्वर को संदर्भित करता है। "परमेश्वर ही एकमात्र है जो व्यवस्था देता है और लोगों का न्याय करता है"
221JAS412m49qfigs-rquestionσὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?1Who are you, you who judge your neighbor?यह एक अलंकारिक सवाल है जो याकूब अपने पाठकों को डाँटने के लिए उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम सिर्फ एक इंसान हो और किसी अन्य इंसान का न्याय नहीं कर सकते।" (देख: )
222JAS413iz9hfigs-idiomποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν1spend a year thereयाकूब समय बिताने की बात ऐसे करता है जैसे कि यह पैसा था। "एक साल के लिए वहाँ रहें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
223JAS414b7irfigs-rquestionοἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν?1Who knows what will happen tomorrow, and what is your life?याकूब इन सवालों का उपयोग अपने पाठकों को ठीक करने और इन विश्वासियों को सिखाने के लिए करता है कि शारीरिक जीवन इतना महत्वपूर्ण नहीं है। उन्हें बयान के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "कोई नहीं जानता कि कल क्या होगा, और तुम्हारा जीवन बहुत लंबा नहीं रहता!" (देख: )
224JAS414a9v2figs-metaphorἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.1For you are a mist that appears for a little while and then disappearsयाकूब लोगों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे एक धुंध थे जो प्रकट होता है और फिर जल्दी से चला जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम केवल थोड़े समय के लिए हो, और फिर तुम मर जाते हो " (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
225JAS415gj65ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς1Instead, you should sayइसके बजाय, तुम्हारा स्वभाव ऐसा होना चाहिए
226JAS415e1ilζήσομεν καὶ ποιήσομεν, τοῦτο ἢ ἐκεῖνο1we will live and do this or thatहम जो करने की योजना बना रहे हैं, वह करने के लिए हम लंबे समय तक जीते रहेंगे। शब्द "हम" सीधे याकूब या उनके पाठकों को संदर्भित नहीं करता है, लेकिन यह उदाहरण का हिस्सा है कि कैसे याकूब के पाठकों को भविष्य पर विचार करना चाहिए। JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 1 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin जो कोई भी उस अच्छे काम को करना जानता है जो कि उसे करना चाहिए और उसे करने में विफल रहता है वह पाप का दोषी है। JAS 5 intro ud8q 0 # याकूब 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ <br><br> ##### अनंतकाल <br> यह अध्याय इस दुनिया की उन चीजों के लिए जीवित रहने, जो अंत तक नहीं टिकेंगी, की उन चीजों के लिए जीने की विषमता को प्रगट करता है जो अनंतकाल तक बनी रहेंगी। इस उम्मीद के साथ जीना भी महत्वपूर्ण है कि यीशु जल्द ही लौट आएगा। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br> ##### शपथ<br> विद्वान इस पद पर विभाजित हैं कि क्या यह अनुच्छेद सिखाता है कि सभी शपथ गलत हैं। अधिकांश विद्वानों का मानना है कि कुछ शपथ स्वीकार्य है और याकूब इसके बजाय मसीहियों को ईमानदारी रखने के लिए सिखा रहा है। <br><br> #### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br> ##### एलिय्याह <br> इस कहानी को समझना मुश्किल होगा अगर 1 और 2 राजाओं तथा 1 और 2 इतिहास की पुस्तकों का अभी तक अनुवाद नहीं किया गया है। <br><br> ##### "उसकी आत्मा को मृत्यु से बचाओ" <br> सम्भवतः यह सिखाता है कि जो व्यक्ति अपनी पापी जीवनशैली को रोकता है उसके पाप के परिणामस्वरुप उसे शारीरिक मौत से दंडित नहीं किया जाएगा। दूसरी तरफ, कुछ विद्वानों का मानना है कि यह मार्ग अनंत मोक्ष के बारे में सिखाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/death]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/save]])<br> JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: याकूब अमीर लोगों को खुशी और धन पर उनके ध्यान के बारे में चेतावनी देता है। JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich संभावित अर्थ हैं 1) याकूब अमीर विश्वासियों को एक कठोर चेतावनी दे रहा है या 2) याकूब अमीर अविश्वासियों के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम जो अमीर हो और कहते हो कि तुम परमेश्वर का सम्मान करते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you याकूब कहता है कि ये लोग भविष्य में बहुत पीड़ित होंगे और लिखता है कि जैसे उनके दुःख उन वस्तुओं के समान थे जो उनकी ओर आ रहे थे। भाववाचक संज्ञा "कष्ट" का अनुवाद क्रिया के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि तुम भविष्य में बहुत पीड़ित होंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, और your clothes have become moth-eaten. सांसारिक धन नहीं टिकता है और न ही उनका कोई शाश्वत मूल्य है। याकूब इन घटनाओं के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे पहले ही हो चुकी थीं। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारा धन सड़ जाएगा, और तुम्हारे कपड़े कीड़े खा जाएँगे।“ (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια 1 riches ... clothes इन बातों को उन चीजों के उदाहरण के रूप में वर्णित किया गया है जो अमीर लोगों के लिए मूल्यवान हैं। JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 1 Your gold और your silver have become tarnished सांसारिक धन नहीं टिकता है और न ही उनका कोई शाश्वत मूल्य है। याकूब इन घटनाओं के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे पहले ही हो चुकी थीं। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारा धन सड़ जाएगा, और तुम्हारे कपड़े कीड़े खा जाएँगे। आपका सोना और चाँदी खराब हो जाएगा“ (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 3 wj9v χρυσὸς…ἄργυρος 1 gold ... silver इन बातों को उन चीजों के उदाहरण के रूप में वर्णित किया गया है जो अमीर लोगों के लिए मूल्यवान हैं। JAS 5 3 q4pm κατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν 1 have become tarnished ... their rust इन वाक्यांशों का उपयोग यह वर्णन करने के लिए यहाँ किया गया है कि सोना और चाँदी कैसे बर्बाद हो गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "बर्बाद हो गए हैं ... उनकी बर्बाद स्थिति" या "जर्जर हो गए हैं ... उनको जंग लगा है"
227JAS53e55tfigs-personificationὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται1their rust will be a witness against you. Itयाकूब ने अपनी बहुमूल्य चीजों के बर्बाद होने को ऐसे लिखा है जैसे कि वे अपने दुष्टता के अपराधों का आरोप लगाए हुए अदालत में एक व्यक्ति थे। वैकल्पिक अनुवाद: "और जब परमेश्वर तुम्हारा का न्याय करता है, तो तुम्हारे बर्बाद खजाने किसी ऐसे व्यक्ति की तरह होंगे जो तुम पर अदालत में आरोप लगाता है। उनका जंग" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
228JAS53i37xfigs-simileφάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ.1will consume ... like fireयहाँ जंग की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह आग थी जो अपने मालिकों को जला देगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
229JAS53w3ajfigs-metonymyτὰς σάρκας ὑμῶν1your fleshयहाँ "माँस" भौतिक शरीर के लिए आया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
230JAS53j6fefigs-metaphorπῦρ1fireयहाँ आग का विचार लोगों को यह याद रखने के लिए है कि अग्नि अक्सर परमेश्वर की सजा के लिए प्रयोग होती है जो सभी दुष्टों पर आ जाएगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
231JAS53np1ufigs-metonymyἐν ἐσχάταις ἡμέραις1for the last daysयह परमेश्वर द्वारा सभी लोगों का न्याय करने के लिए आने से पहले सही समय को संदर्भित करता है। दुष्ट सोचते हैं कि वे भविष्य के लिए धन भंडार कर रहे हैं, लेकिन वे जो कर रहे हैं वह न्याय को संग्रहित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "जब परमेश्वर तुम्हारा न्याय करने वाले हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
232JAS54gcj50Connecting Statement:याकूब अमीर लोगों को खुशी और धन पर उनके ध्यान के बारे में चेतावनी देना जारी रखता है।
233JAS54e9iyfigs-personificationὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει,1the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fieldsपैसा जो भुगतान किया जाना चाहिए उसे उस व्यक्ति के रूप में बोला गया है जो उसके साथ किए गए अन्याय के कारण चिल्ला रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "तथ्य यह है कि तुमने उनका भुगतान नहीं किया है जिन्हें तुमने अपने खेतों में काम करने के लिए किराए पर लिया है, यह दिखाता है कि तुमने गलत किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
234JAS54n21afigs-metaphorαἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν.1the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hostsकटाई करने वालों की चिल्लाहट को इस तरह कहा गया है जैसे वे स्वर्ग में सुनी जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: "सेनाओं के यहोवा ने कटाई करने वालों का रोना सुना है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
235JAS54h9y8figs-metaphorεἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ1into the ears of the Lord of hostsपरमेश्वर के बारे में ऐसे बात की गई है जैसे कि उसके पास मनुष्यों के समान कान थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
236JAS55xt8hfigs-metaphorἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.1You have fattened your hearts for a day of slaughterयहाँ लोगों को ऐसे देखा गया है जैसे वे मवेशी थे, जिन्हें शानदार रूप से अनाज खिलाया गया था ताकि वे एक दावत के लिए काटे जाने के लिए मोटे हो जाएँ। हालाँकि, न्याय के समय कोई भी दावत नहीं करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे लालच ने तुमको केवल कठोर अनन्त न्याय के लिए तैयार किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
237JAS55pr31figs-metonymyτὰς καρδίας ὑμῶν1your hearts"मन" को मानवीय इच्छा का केंद्र माना गया था, और यह यहाँ पूरे व्यक्ति के लिए आता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
238JAS56u5c5κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον,1You have condemned ... the righteous personयह सम्भवतः कानूनी भावना में न्यायाधीश का एक अपराधी को मौत की सजा सुनाना "निंदा" नहीं है। इसके बजाए, यह सम्भवतः उन दुष्ट और शक्तिशाली लोगों को संदर्भित करता है जो मरने तक गरीबों से दुर्व्यवहार करने का फैसला करते हैं।
239JAS56lq6pfigs-genericnounτὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται1the righteous person. He does notवे लोग जो सही काम करते हैं। वे नहीं करते। यहाँ "धर्मी व्यक्ति" सामान्य रूप से धर्मी लोगों को संदर्भित करता है, न कि एक विशिष्ट व्यक्ति के लिए। वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मी लोग। वे नहीं करते "(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you तुम्हारा विरोध करें
240JAS57n8880General Information:अंत में, याकूब विश्वासियों को प्रभु के आने के बारे में याद दिलाता है और प्रभु के लिए जीने के तरीके पर कई छोटे सबक देता है।
241JAS57xr6g0Connecting Statement:याकूब विषयों को अमीर लोगों को डाँटने से विश्वासियों को एक उपदेश के लिए बदलता है।
242JAS57a4svμακροθυμήσατε οὖν1So be patientइस वजह से, प्रतीक्षा करें और शांत रहें
243JAS57wgk4figs-metonymyἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου.1until the Lord's comingयह वाक्यांश यीशु की वापसी को संदर्भित करता है, जब वह पृथ्वी पर अपना राज्य शुरू करेगा और सभी लोगों का न्याय करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह की वापसी तक" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
244JAS57y4erfigs-metaphorὁ γεωργὸς1the farmerयाकूब किसानों और विश्वासियों की समानता का उपयोग करके बताता है कि धीरज रखने का क्या अर्थ है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
245JAS58bbn1figs-metonymyστηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν1Make your hearts strongयाकूब विश्वासियों के मन की तुलना उनकी प्रतिबद्ध रहने की इच्छा से कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "प्रतिबद्ध रहें" या "अपने विश्वास को मजबूत रखें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
246JAS58jw3bἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.1the Lord's coming is nearप्रभु जल्दी वापस आएगा
247JAS59k74rμὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε.1Do not complain, brothers ... youयाकूब सभी बिखरे हुए यहूदी विश्वासियों को लिख रहा है।
248JAS59w9xvκατ’ ἀλλήλων1against one anotherएक दूसरे के बारे में
249JAS59z3p7figs-activepassiveμὴ κριθῆτε1you will be not judgedयह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह तुम्हारा न्याय नहीं करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
250JAS59ita4ἰδοὺ, ὁ κριτὴς1See, the judgeध्यान दें, क्योंकि जो मैं कहने वाला हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है: न्यायाधीश
251JAS59g938figs-metaphorὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.1the judge is standing at the doorयाकूब न्यायाधीश यीशु की तुलना जोर देने के लिए एक व्यक्ति से करता है जो दरवाजे से आने वाला है यह बताने के लिए कि यीशु कितनी जल्द ही दुनिया का न्याय करने के लिए लौट आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: "वह न्यायाधीश जल्द ही आ रहा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
252JAS510sic1τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου1the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lordकैसे परमेश्वर के नाम पर बोलने वाले भविष्यवक्ताओं ने धैर्य के साथ सताव का सामना किया
253JAS510pvs3figs-metonymyοἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.1spoke in the name of the Lordयहाँ नाम परमेश्वर के व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के अधिकार से" या "लोगों से परमेश्वर के लिए बात की" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 देखें, we regard ध्यान दें, क्योंकि जो मैं कहने जा रहा हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है: हम मानते हैं
254JAS511s3nlτοὺς ὑπομείναντας1those who enduredवे जिन्होंने कठिनाइयों में भी परमेश्वर का आज्ञापालन करना जारी रखा
255JAS512fug7πρὸ πάντων…ἀδελφοί μου,1Above all, my brothers,यह महत्वपूर्ण है, मेरे भाई: या "विशेष रूप से, मेरे भाई,"
256JAS512bjt3figs-gendernotationsἀδελφοί μου1my brothersयह महिलाओं सहित सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मेरे साथी विश्वासियों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
257JAS512s755μὴ ὀμνύετε1do not swear"शपथ खाना" से यह तात्पर्य है कि आप कुछ करेंगे, या कुछ ऐसा जो सच है, और उच्च प्राधिकरण द्वारा उत्तरदायी माना जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: "शपथ न लें" या "प्रण न लें"
258JAS512t1uqfigs-metonymyμήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν1either by heaven or by the earth"स्वर्ग" और "पृथ्वी" शब्द आध्यात्मिक या मानव अधिकारियों को संदर्भित करते हैं जो स्वर्ग और पृथ्वी में हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
259JAS512m3veἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ,1let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," जो तुम कहते हो कि तुम करोगे वह करो, या शपथ लिए बिना वह कहो जो सत्य हो
260JAS512f6mxfigs-metaphorἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε1so you do not fall under judgmentनिंदा किए जाने को ऐसे कहा गया है जैसे कि कोई गिर गया था, किसी भारी वजन से कुचल दिया गया। वैकल्पिक अनुवाद: "तो परमेश्वर तुमको दंडित नहीं करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
261JAS513m3e6figs-rquestionκακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω.1Is anyone among you suffering hardship? Let him prayयाकूब इस प्रश्न का उपयोग पाठकों को उनकी ज़रूरत पर प्रतिबिंबित करने के लिए करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अगर कोई परेशानियों का सामना कर रहा है, तो उसे प्रार्थना करनी चाहिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
262JAS513wdf7figs-rquestionεὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.1Is anyone cheerful? Let him sing praiseयाकूब इस प्रश्न का उपयोग पाठकों को उनके आशीर्वादों पर प्रतिबिंबित करने के लिए करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अगर कोई खुश है, तो उसे प्रशंसा के गीत गाने चाहिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
263JAS514in34figs-rquestionἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω1Is anyone among you sick? Let him callयाकूब इस प्रश्न का उपयोग पाठकों को उनकी ज़रूरत पर प्रतिबिंबित करने के लिए करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अगर कोई बीमार है, तो उसे बुलाना चाहिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
264JAS514fik7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1in the name of the Lordनाम यीशु मसीह के व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के अधिकार से" या "परमेश्वर द्वारा उन्हें दिए गए अधिकार के साथ "(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person लेखक बीमार लोगों के लिए विश्वासियों की प्रार्थना को परमेश्वर के सुने जाने की और उन लोगों को ठीक करने की बात ऐसे करता है जैसे कि प्रार्थना ने स्वयं लोगों को ठीक किया है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर विश्वास की प्रार्थना सुनता और बीमार व्यक्ति को चंगा करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith विश्वासियों द्वारा की गई प्रार्थना या "वह प्रार्थना जो लोग यह विश्वास करते हुए परमेश्वर से करते हैं कि वे जैसा कहेंगे परेमश्वर वैसा करेंगे"
265JAS515ei3qἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος1the Lord will raise him upपरमेश्वर उसे चंगा करेगा या "परमेश्वर उसे उसके सामान्य जीवन को फिर से शुरू करने में सक्षम बनाएगा"
266JAS516t2iq0General Information:चूंकि ये यहूदी विश्वासी थे, याकूब उन्हें पुराने और भविष्यवक्ता की व्यवहारिक प्रार्थनाओं में से एक को स्मरण करके प्रार्थना करने की याद दिलाता है।
267JAS516dl5kἐξομολογεῖσθε οὖν…τὰς ἁμαρτίας,1So confess your sinsअन्य विश्वासियों के सामने उन बातों को स्वीकार करें जो तुमने गलत की थीं ताकि तुमको क्षमा किया जा सके।
268JAS516i8cmἀλλήλοις1to one anotherएक दूसरे को
269JAS516mzk8figs-activepassiveὅπως ἰαθῆτε1so that you may be healedइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "ताकि परमेश्वर तुमको ठीक कर सकें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
270JAS516zk62figs-metaphorπολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.1The prayer of a righteous person is very strong in its workingप्रार्थना को ऐसे प्रस्तुत किया गया है जैसे कि यह एक वस्तु थी जो मजबूत या शक्तिशाली थी। वैकल्पिक अनुवाद: "जब परमेश्वर की आज्ञा का पालन करने वाला व्यक्ति प्रार्थना करता है, तब परमेश्वर महान काम करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
271JAS517vhw2προσευχῇ προσηύξατο1prayed earnestlyउत्सुकता से प्रार्थना की या "जुनून से प्रार्थना की"
272JAS517i8wvtranslate-numbersτρεῖς…ἕξ1three ... six3 ... 6 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आसमान सम्भवतः आकाश को संदर्भित करता है, जिसे बारिश के स्रोत के रूप में प्रस्तुत किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: "आसमान से गिरी वर्षा"
273JAS518yi7mἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς1the earth produced its fruitयहाँ पृथ्वी को फसलों के स्रोत के रूप में प्रस्तुत किया गया है।
274JAS518s76lfigs-metonymyτὸν καρπὸν1fruitयहाँ "फल" किसानों की सभी फसलों के लिए आता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
275JAS519xr4lfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothersयहाँ यह शब्द सम्भवतः पुरुषों और महिलाओं दोनों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "साथी विश्वासियों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
276JAS519dv4vfigs-metaphorἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν1if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him backएक विश्वासी जो परमेश्वर में भरोसा करना और उसकी आज्ञा पालन करना बंद कर देता है, उसे ऐसे बताया गया है जैसे कि वह एक भेड़ थी जो झुंड से भटक गई थी। वह व्यक्ति जो उसे फिर से परमेश्वर पर भरोसा करने के लिए राजी करता है, वह इस तरह से बोला गया है जैसे कि वह एक चरवाहा था जो खोई हुई भेड़ की तलाश में गया था। वैकल्पिक अनुवाद: "जब भी कोई परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना बंद कर देता है, और दूसरा व्यक्ति उसे फिर से पालन करने में मदद करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
277JAS520xg1yfigs-metonymyὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sinsयाकूब का मतलब है कि पापियों को पश्चाताप करने और बचाए जाने के लिए परमेश्वर इस व्यक्ति के कार्यों का उपयोग करेंगे। लेकिन याकूब बोलता है जैसे कि यह अन्य व्यक्ति था जिसने वास्तव में पापियों की आत्मा को मौत से बचाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
278JAS520pd78figs-synecdocheσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1will save him from death, and will cover over a great number of sinsयहाँ "मृत्यु" आत्मिक मृत्यु, परमेश्वर से अनंतकाल के अलगाव को संदर्भित करती है। वैकल्पिक अनुवाद: "उसे आध्यात्मिक मौत से बचाएगा, और परमेश्वर पापियों को उसके सभी पापों के लिए क्षमा करेंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
279JAS520rh4dfigs-metaphorκαλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1will cover over a great number of sinsसंभावित अर्थ हैं 1) वह व्यक्ति जो अनाज्ञाकारी भाई को वापस लाता है, उसके पापों को क्षमा कर दिया जाएगा या 2) अनाज्ञाकारी भाई, जब वह परमेश्वर के पास लौट आएगा, तो उसके पाप क्षमा होंगे। पापों के बारे में बात ऐसे की जाती है जैसे वे वस्तुएँ थीं जिन्हें परमेश्वर ढाँप सकता था ताकि वह उन्हें न देख सके, ताकि वह उन्हें क्षमा कर सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])