STR_hi_tn/hi_tn_64-2JN.tsv

19 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22JN11ma4cfigs-you0General Information:परम्परा इस पत्र के लेखक की पहचान प्रेरित यूहन्ना के रूप में करती है। यद्यपि सम्भवतः यह एक व्यक्तिगत् महिला को सम्बोधित किया गयाहै, क्योंकि वह लिखता है कि उन्हें "एक दूसरे से प्रेम करना चाहिए", यह शायद एक कलीसिया के लिए है। इस पत्र में पाए जाने वाले "तुम" और "तेरे" के सभी सन्दर्भ बहुवचन हैं जब तक कि उन पर अन्यथा ध्यान न दिया जाए। इस पत्र में, यूहन्ना ने स्वयं और उसके पाठकों को "हम" और "हमारे" शब्द का उपयोग करके सम्मिलित किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
32JN11z4tkfigs-explicitὁ πρεσβύτερος; ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς1From the elder to the chosen lady and her childrenइस तरह से पत्र आरम्भि किए गए थे। लेखक का नाम स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मुझ प्राचीन की ओर से उस चुनी हुई महिला और उसके बच्चों के नाम" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
42JN11z9f1ὁ πρεσβύτερος1the elderयह यीशु के प्रेरित और शिष्य यूहन्ना, को सन्दर्भित करता है। वह स्वयं को बुढ़ापे के कारण या क्योंकि वह कलीसिया में एक अगुवा है इसलिए एक "प्राचीन" के रूप में सन्दर्भित करता है।
52JN11y7hwfigs-metaphorἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς1to the chosen lady and her childrenयह शायद एक मण्डली और उसके विश्वासियों को सन्दर्भित करता है जो इससे सम्बन्धित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
62JN13vpl9guidelines-sonofgodprinciplesΠατρός…Υἱοῦ1Father ... Sonये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
72JN13w6trfigs-hendiadysἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ1in truth and loveशब्द "सत्य" शब्द "प्रेम" का वर्णन करता है। सम्भवतः इसका अर्थ "सच्चे प्रेम में" से है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]] )
82JN14ir6vfigs-youτῶν τέκνων σου1your childrenशब्द "तेरे" एक वचनीय है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
92JN14s7hrκαθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός1just as we have received this commandment from the Fatherठीक वैसे ही जैसे परमेश्वर पिता ने हमें आज्ञा दी थी
102JN15c9xifigs-youσε, κυρία…γράφων σοι1you, lady ... writing to youश्ब्द "तुझ" के सन्दर्भ एकवचनीय हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
112JN15u38fοὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι1not as though I were writing to you a new commandmentऐसा नहीं है कि मैं तुझे कुछ नया करने की आज्ञा दे रहा था
122JN15uhs8figs-explicitἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς1but one that we have had from the beginningयहाँ, "आरम्भ" का अर्थ है "जब हम सबसे पहले विश्वास किया था" से है। वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु मैं तुम्हें लिख रहा हूँ कि मसीह ने हमें क्या करने की आज्ञा दी थी जब हमने पहली बार विश्वास किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
132JN15vmm8ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους1beginning—that we should love one anotherयह एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "आरम्भ। उसने आज्ञा दी थी कि हमें एक दूसरे से प्रेम करना चाहिए।"
142JN16nw4gfigs-metaphorαὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε1This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in itपरमेश्वर की आज्ञाओं के अनुसार अपने जीवन के संचालन को इस तरह से कहा जाएगा कि मानो हम उनके अनुसार ही चल रहे हैं। शब्द "यह" प्रेम को सन्दर्भित करता है। "और क्योंकि तुमने पहले विश्वास किया, उसने तुम्हें आज्ञा दी है, कि एक दूसरे से प्रेम करो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
152JN17u3vi0Connecting Statement:यूहन्ना उन्हें भरमानेवालों की सावधान रहने की चेतावनी देता है, उन्हें मसीह की शिक्षा में बने रहने की याद दिलाता है, और उन्हें उन लोगों से दूर रहने की चेतावनी देता है जो मसीह के शिक्षा में बने नहीं रहते हैं।
162JN17w25mὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον1For many deceivers have gone out into the worldक्योंकि कई झूठे शिक्षकों ने मण्डली को छोड़ दिया है या "क्योंकि बहुत से ऐसे भरमानेवाले जगत में निकल आए है"
172JN17f9e2πολλοὶ πλάνοι1many deceiversकई झूठे शिक्षकों या "कई ढोंगी"
182JN17x8ylfigs-metonymyἸησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί1Jesus Christ came in the fleshशरीर में आना वास्तविक व्यक्ति होने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु मसीह एक वास्तविक मनुष्य के रूप में आया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
192JN17wbp6οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος1This is the deceiver and the antichristये वे हैं जो दूसरों को भरमा देते हैं और स्वयं मसीह का विरोध करते हैं
202JN18it9tβλέπετε ἑαυτούς1Look to yourselvesउन से सतर्क रहें या उन पर "ध्यान दें"
212JN18b91rἀπολέσητε ἃ1lose the thingsस्वर्ग में मिलने वाले अपने भविष्य के प्रतिफल को गवाँ देना
222JN18eu46μισθὸν πλήρη1full rewardस्वर्ग में मिलने वाला पूरा प्रतिफल
232JN19mn3vπᾶς ὁ προάγων1Whoever goes on aheadयह एक ऐसे व्यक्ति को सन्दर्भित करता है जो किसी की भी तुलना में परमेश्वर और सत्य के बारे में अधिक जानने का दावा करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोई परमेश्वर के बारे में अधिक जानने का दावा करता है" या "जो कोई सत्य की अवहेलना करता है"
242JN19xty9Θεὸν οὐκ ἔχει1does not have Godपरमेश्वर से सम्बन्धित नहीं है
252JN19x523ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει1The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Sonजो कोई मसीह की शिक्षा के पीछे चलता है वह पिता और पुत्र दोनों से सम्बन्धित है।
262JN19k8cvguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν1the Father and the Sonये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
272JN110ls1cλαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν1receive him into your houseयहां पर इसका अर्थ उसका स्वागत करने से और उसके साथ सम्बन्ध बनाने के लिए उसके साथ सम्मान भरा व्यवहार करने से है।
282JN111n7ztκοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς1participates in his evil deedsउसके बुरे कामों में साझी होता या "उसके अपने बुरे कामों को करने में मदद करता है"
292JN112nx77figs-you0General Information:वचन 12 में दिया हुआ शब्द "तुम्हें" एकवचनीय है। वचन 13 में दिया हुआ शब्द "तेरी" बहुवचनीय है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
302JN112y4gw0Connecting Statement:यूहन्ना का पत्र उनसे मिलने की इच्छा और दूसरी कलीसियाओं की ओर से शुभकामनाओं को दिए जाने के साथ समाप्त होता है।
312JN112gq26οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος1I did not wish to write them with paper and inkयूहन्ना इन अन्य बातों को लिखना नहीं चाहता है परन्तु उनसे मिलकर उन्हें शब्दों में कहना चाहता है। वह यह नहीं कह रहा है कि वह उन्हें कागज और स्याही के अतिरिक्त और कुछ लिखेगा।
322JN112v4v2figs-idiomστόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι1speak face to faceआमने सामने यहाँ पर एक मुहावरा है, जिसका अर्थ है उनकी मौजूदगी में बोलने से है। वैकल्पिक अनुवाद: "आपकी उपस्थिति में बोलना" या "व्यक्तिगत् रूप से आपसे बात करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] )
332JN113fh6jfigs-metaphorτὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς1The children of your chosen sisterयहाँ पर यूहन्ना इस दूसरी कलीसिया की बात करता है जो मानो कि पाठकों की कलीसिया और विश्वासियों के लिए एक साथी कलीसिया थी जो कि उसी कलीसिया की हिस्सा हैं जैसे कि वे उस कलीसिया की सन्तान थे। यह इस बात पर जोर देता है कि सभी विश्वासी जन एक आत्मिक परिवार हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )