5.5 KiB
Relaciones lógicas
Algunos conectores establecen relaciones lógicas entre dos frases, cláusulas, oraciones o fragmentos de texto.
Relaciones de razón y resultado
Definición
Una relación de razón y resultado es una relación lógica en la que un evento es la razón o la causa de otro evento. El segundo evento, entonces, es el resultado del primer evento.
Razón por la que este es un problema para la traducción
Una relación de razón y resultado puede mirar hacia adelante: “Hice ESTO porque quería que sucediera ESTO OTRO”. Pero, por lo general, mira hacia atrás: “ESTO OTRO sucedió, por eso hice ESTO”. Además, es posible indicar el motivo antes o después del resultado. Muchos idiomas tienen un orden preferente para la razón y para el resultado, y es confuso para el lector si estos están en el orden opuesto. Algunas palabras comunes que se utilizan en el español para indicar una relación de razón y resultado son: “porque”, “así que”, “por lo tanto” y “pues”. Algunas de estas palabras también se pueden utilizar para indicar una relación de finalidad, por lo que los traductores deben ser conscientes de la diferencia entre una relación de finalidad y una relación de razón y resultado. Es necesario que los traductores, comprendan cómo están conectados los dos eventos, y luego los comuniquen claramente en su idioma.
Si la razón y el resultado se expresan en diferentes versículos, aún es posible ponerlos en un orden diferente. Si se cambia el orden de los versículos, coloque los números de los versículos juntos al principio del grupo de versículos que se reorganizaron así: 1-2. Esto se llama versículo puente.
Ejemplos de las OBS y la Biblia
Los judíos estaban asombrados, porque Saulo había tratado de matar a los creyentes, ¡y ahora creía en Jesús! (Historia 46 Cuadro 6 OBS).
La razón es el cambio en Saulo - que él había tratado de matar a las personas que creían en Jesús, y ahora él mismo creía en Jesús. El resultado es que los judíos estaban asombrados. “Porque” conecta las dos ideas e indica que lo que sigue es una razón.
He aquí, se levantó una gran tormenta en el mar, de modo que el barco se cubrió con las olas. (Mateo 8:24 TPL).
La razón es la gran tormenta, y el resultado es que el barco se cubrió con las olas. Los dos eventos están conectados por “de modo que”. Observe que el término “de modo que” a menudo indica una relación de finalidad, pero aquí la relación es de razón y resultado. Esto es porque el mar no puede pensar, y, por lo tanto, no tiene una finalidad.
Dios bendijo el séptimo día y lo santificó porque en él descansó de toda la obra que había hecho en su creación. (Génesis 2:3 TPL).
El resultado es que Dios bendijo y santificó el séptimo día. La razón es porque descansó el séptimo día de su trabajo.
Bienaventurados los pobres, pues suyo es el reino de Dios. (Lucas 6:20 TPL).
El resultado es que los pobres son bendecidos. La razón es que el reino de Dios es de ellos.
Fueron sus hijos, los que Jehová levantó en su lugar, a los que Josué circuncidó, porque no habían sido circuncidados en el camino (Josué 5:7 TPL).
El resultado es que Josué circuncidó a los niños y hombres que habían nacido en el desierto. La razón fue que no habían sido circuncidados mientras viajaban.
Estrategias de traducción
Si su idioma usa relaciones de razón y resultado de la misma forma que en el texto, entonces úselas tal como están.
(1) Si el orden de las cláusulas es confuso para el lector, cambie el orden.
(2) Si la relación entre las cláusulas no es clara, utilice una palabra de conexión más clara.
(3) Si es más claro poner una palabra de conexión en la cláusula que no la tiene, hágalo.
Ejemplos de estrategias de traducción aplicadas
Dios bendijo el séptimo día y lo santificó porque en él descansó de toda la obra que había hecho en su creación. (Génesis 2:3 TPL).
(1) Dios descansó el séptimo día de toda la obra que había hecho en su creación. Por eso bendijo el séptimo día y lo santificó.
Bienaventurados los pobres, pues suyo es el reino de Dios. (Lucas 6:20 TPL).
(1) El reino de Dios les pertenece a ustedes que son pobres. Por tanto, los pobres son bendecidos.
(2) Bienaventurados los pobres, porque suyo es el reino de Dios.
(3) La razón por la que los pobres son bendecidos es porque de ustedes es el reino de Dios.
He aquí, se levantó una gran tormenta en el mar, de modo que el barco se cubrió con las olas. (Mateo 8:24 TPL).
(1) He aquí, el barco se cubrió con las olas porque se levantó una gran tormenta en el mar.
(2) He aquí, se levantó una gran tormenta en el mar, resultando en que el barco se cubrió con las olas.
(3) He aquí, porque se levantó una gran tormenta en el mar, la barca se cubrió con las olas.
Como el capitán no pudo decir nada debido a todo el ruido, ordenó que llevaran a Pablo a la fortaleza. (Hechos 21:34 TPL).
(1) El capitán ordenó que llevaran a Pablo a la fortaleza porque no podía decir nada debido a todo el ruido.
(2) Debido a que el capitán no pudo decir nada debido a todo el ruido, ordenó que llevaran a Pablo a la fortaleza.
(3) El capitán no pudo decir nada debido a todo el ruido, así que ordenó que llevaran a Pablo a la fortaleza.