RobH_en_tn/amo/06/12.md

1.9 KiB

General Information:

Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows.

Do horses run on the rocky cliffs?

It is impossible for a horse to run on rocky cliffs without getting hurt. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. AT: "Horses do not run on rocky cliffs." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Does one plow there with oxen?

One does not plow on rocky ground. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. AT: "A person does not plow with oxen on rocky ground." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Yet you have turned justice into poison

Distorting what is just is spoken of as if the leaders "turned justice into poison." AT: "Yet you distort what is just" or "But you make laws that hurt innocent people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the fruit of righteousness into bitterness

This means basically the same thing as the first part of the sentence. Distorting what is right is spoken of as if righteousness were a sweet fruit that the people made bitter tasting. AT: "you distort what is right" or "you punish those who do what is right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Lo Debar ... Karnaim

These are names of towns. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Have we not taken Karnaim by our own strength?

The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. AT: "We captured Karnaim by our own power!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords