RobH_en_tn/pro/15/29.md

1.2 KiB

Yahweh is far away from wicked people

The writer speaks of Yahweh not listening to wicked people as if he were physically far away from them. AT: "Yahweh does not listen to wicked people" or "Yahweh does not answer wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The light of the eyes

The writer speaks of an expression of joy on one's face as if the person's eyes emitted light. AT: "A cheerful expression" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

brings joy to the heart

The word "heart" represents the person. Possible meanings are 1) the person who has a cheerful expression becomes joyful or 2) other people become joyful when they see someone with a cheerful expression. AT: "causes a person to be joyful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

good news is health to the body

Here the word "body" represents the person. AT: "receiving good news makes a person feel good" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords