RobH_en_tn/pro/05/07.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • And now - Here the teacher shifts from warning about the adulteress to giving concrete advice.
  • listen to me … do not turn away from listening … - These two phrases express the same idea to make the student pay attention. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • do not turn away from listening - AT: "always listen" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
  • the words of my mouth - AT: "my teachings" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • Keep your path away … do not come near - These two phrases express the same idea to emphasize the importance of this advice.
  • Keep your path far away from her - Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her.
  • do not come near - "do not come close to" AT: "stay far away from"
  • the door of her house - AT: "her" or "the adulteress" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)