RobH_en_tn/isa/28/01.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • Woe to the proud garland of the drunkards of Ephraim - The "garland" was a crown of flowers that people would give to victors and wear to parties. AT: "Terrible things will happen to the proud people of Ephraim who wear garlands on their heads and get drunk at parties." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • and to the fading flower of his glorious beauty - (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • that is on the head of the lush valley of those who are overcome with wine - AT: "and to the people of Samaria who are drunk on wine and who are like a fading flower at the top of the lush valley." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • Behold - AT: "Listen" or "Pay attention"
  • the Lord has a mighty and strong one; as a hailstorm…overwhelming - A "hailstorm" is when hard pieces of ice fall from the sky. (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • He will strike the earth with his hand - The word "he" may refer to king of the enemy army. The "hand" refers to the power of his army. AT: "His powerful army will throw them down to the ground" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)