RobH_en_tn/heb/11/32.md

2.1 KiB

Connecting Statement:

The writer continues to speak of what God did for the ancestors of the people of Israel.

What more can I say?

The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. AT: "And there are many more examples." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the time will fail me

"I will not have enough time"

Barak

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

It was through faith that they

Here "they" does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. AT: "It was through faith that men like these"

they conquered kingdoms

Here "kingdoms" refers to the people who lived there. AT: "they defeated the people of foreign kingdoms"

They stopped the mouths of lions, extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword

These are some of the ways God saved believers from death. AT: "Lions did not eat them, fire did not burn them, their enemies did not kill them. They" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

were healed of illnesses

This can be stated in active form. AT: "received healing from God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

became mighty in battle, and defeated

"and they became mighty in battle and defeated"

translationWords