RobH_en_tn/zec/09/05.md

1.6 KiB

Ashkelon ... Gaza ... Ekron, her hopes

These cities each refer to the people who live in them. AT: "The people of Ashkelon ... the people of Gaza ... the hopes of the people of Ekron" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

will see

"will see Tyre be destroyed"

Strangers will make their homes in Ashdod

"Foreigners will take over Ashdod and live there"

I will cut off the pride of the Philistines

Here "cut off" is an idiom that means to stop their pride. AT: "I will make the Philistines to be proud of themselves no longer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will remove their blood from their mouths and their abominations from between their teeth

Here "blood" is a metonym for meat with blood in it, and "abominations" is a metonym for meat offered to idols. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords