mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
885 B
885 B
meet him
"meet Jacob"
embraced him, hugged his neck, and kissed him
This can be translated as a new sentence. AT: "Esau put his arms around Jacob, hugged him, and kissed him"
Then they wept
This can be translated more explicitly. AT: "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
he saw the women and the children
"he saw the women and children who were with Jacob"
The children whom God has graciously given your servant
The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)