RobH_en_tn/psa/033/010.md

2.0 KiB

General Information:

Each verse consists of two lines that have very similar meanings. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Yahweh frustrates

"Yahweh destroys" or "Yahweh breaks"

the alliances of nations

Here "nations" refers to the people of these nations. AT: "the alliances of the people of different nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

alliances

An alliance is an agreement between two or more nations to support each other in a war against a common enemy.

the plans of the peoples

"the intentions of the peoples" AT: "the evil plans of the peoples"

stand forever

Here "stand" is an idiom that means "endure." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the plans of his heart for all generations

The missing term "stand" is implied. AT: "the plans of his heart stand for all generations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

the plans of his heart

Here "his heart" refers to Yahweh. AT: "his plans" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

for all generations

"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Blessed is the nation

Here "the nation" refers to the people of the nation. AT: "Blessed are the people of the nation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

whose God is Yahweh

"who worship Yahweh as God"

as his own inheritance

The people Yahweh has chosen to worship him are described here as if they were an inheritance that he has received. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords