RobH_en_tn/2sa/18/09.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown

# Absalom happened to meet some of David's soldiers
This is an event that happened during the battle. This can be stated clearly. AT: "During the battle, Absalom happened to meet some of David's soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# his head was caught up in the tree branches
Absalom had long hair that got caught in the tree branches. AT: "his hair was caught in the tree branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dangling
hanging or swinging loosely
# between the ground and the sky
"in the air"
# Look
Here this word is used to draw a person's attention to what is said next. AT: "Listen"
# Why did you not strike him down to the ground?
This rhetorical question means that he should have killed him. This question can be written as a statement. The phrase "strike down" means to kill. AT: "You should have struck him down to the ground!" or "You should have killed him immediately!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# ten silver shekels
This can be written in modern units. AT: "ten silver coins" or "110 grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# belt
This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]