RobH_en_tn/1ch/17/25.md

1.7 KiB

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

your servant

David refers to himself as "your servant." This can be expressed in the first person. AT: "me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

that you will build him a house

Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I, your servant, have found courage

The abstract noun "courage" can be expressed here as the verb "encouraged." AT: "I, your servant, am encouraged"

Now

This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.

your servant's house

David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. AT: "my house" or "my family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever

These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

it will be blessed forever

This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless it forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords