RobH_en_tn/1ki/09/06.md

1.4 KiB

my commandments and my statutes

Here the words "commandments" and "statutes" mean basically the same thing and emphasize all that Yahweh has commanded. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

worship other gods and bow down to them

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

set apart to my name

Here the word "name" is a metonym for the person who possesses something. AT: "set apart for myself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will cast it out of my sight

The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. AT: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords