RobH_en_tn/pro/01/20.md

1.8 KiB

General Information:

In 1:20-1:33 Wisdom is spoken of as if it were a woman speaking to the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Wisdom cries aloud

If your language does not allow you to treat wisdom as a woman shouting to the people in the city, you might try something like "Grandmother Wisdom cries aloud" or "Honored Miss Wisdom cries aloud" or "Wisdom is like a woman who cries aloud" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

raises her voice

This is an idiom. AT: "speaks with a loud voice" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

in the open places

This means places where there would be a lot of people. AT: "in the markets" or "in the town squares" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

at the head of the noisy streets

Possible meanings are 1) "head" refers to the place where busy streets intersect or 2) "head" refers to the top of a wall where people on noisy streets could see and hear wisdom speaking.

How long, you naive people, will you love being naive?

Wisdom uses this question to rebuke those who are not wise. AT: "You who are naive must stop loving being naive." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

naive

"inexperienced, immature"

How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?

Wisdom uses this question to rebuke the mockers and the fools. AT: "You who mock must stop delighting in mockery, and you fools must stop hating knowledge." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords