mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These are Yahweh's words to the people of Israel.
|
|
|
|
# Now before long
|
|
|
|
"Very soon now"
|
|
|
|
# I will pour out my fury against you and fill up my wrath upon you
|
|
|
|
Yahweh uses the terms "pour out" and "fill up" to speak of his anger as if it were water that he poured out into a jar. These phrases emphasize that Yahweh will punish the people severely. AT: "I will punish you severely because I am very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# fury
|
|
|
|
"wrath" or "great anger"
|
|
|
|
# For my eye will not look compassionately
|
|
|
|
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# I will not spare you
|
|
|
|
"I will not leave you without punishment" or "I will punish you"
|
|
|
|
# your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh
|
|
|
|
See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./03.md).
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] |