RobH_en_tn/2ki/16/07.md

2.2 KiB

Tiglath-Pileser

In 2 Kings 15:19 this man was called "Pul." See how you translated his name in 2 Kings 15:29. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

I am your servant and your son

Being a servant and a son represents submitting to someone's authority. AT: "I will obey you as if I were your servant or your son" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel

The hand is a metonym that represents power. AT: "from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

who have attacked me

The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. AT: "who have attacked me with their armies" or "whose armies have attacked me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

the king of Assyria went up against Damascus

The word "king" represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. AT: "the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

carried off its people as prisoners to Kir

Carrying off the people represents forcing them to go away. AT: "made the people his prisoners and forced them to go to Kir" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kir

Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords